Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 2, 2018
Анонс
журнала «Иностранная литература» №3, 2018
Открывается
мартовский номер «ИЛ» романом
чешской писательницы Моники Згустовой «Розы от Сталина» в переводе Инны Безруковой и Нины Фальковской. Это, в сущности,
беллетризованная биография дочери И. В. Сталина Светланы Алилуевой
(1926 – 2011) в пору, когда она сделалась «невозвращенкой».
В
поэтической рубрике – стихи венгра Геза Сёча (1953) из книги «На солнце» в переводе Юрия Гусева.
Далее
– глава из книги Жуана Салеса (1912—1983) «Обманчивая
слава». Перевод с каталанского
Марины Киеня-Мякинен,
ее же и вступление – вот его начало: «В
Испании никогда не перестанут писать книги о Гражданской войне… Исторических
свидетельств и документальной литературы предостаточно, но всегда будут
оставаться гуманитарные аспекты, требующие более глубокого, более пристального
взгляда на произошедшее — взгляда художника».
Окопная правда. По завершении кровопролитного
рукопашного боя новобранцы «не отваживаются поднять глаза, словно теперь их связывает
какая-то постыдная тайна. Сможем ли мы когда-нибудь спокойно смотреть друг
другу в лицо после того, что произошло?»
В
рубрике «NB» — рассказы американского популяризатора науки, писателя
и философа Мартина Гарднера
(1914 – 2010). Во вступлении переводчик математик Михаил Матвеев приводит такую характеристику «своего» автора: «Гарднер учит нас
“тому, чему, казалось бы, невозможно учить: высокому искусству нешаблонного,
или, как предпочитает говорить сам Гарднер,
нелинейного мышления”». И продолжает: «свой
интерес к фокусам, играм, головоломкам и их математическим основам Гарднер вынес из того давнего времени, когда отец обучал
его первым фокусам, и памятной ему со студенческих лет работы в супермаркете,
где он демонстрировал фокусы в канун рождественских праздников». И совсем
неудивительно, что с любопытством и сочувствием относился к Гарднеру
другой автор с гипертрофированным игровым началом – Владимир Набоков.
Опубликованные в «ИЛ» рассказы по большей части устройством и тональностью
напоминают истории Г. К. Честертона про пастора Брауна, к чему, собственно,
автор и стремился.
В
рубрике «Документальная проза» —
немецкая писательница Эльке Хайденрайх с
книгой воспоминаний «Все не случайно»
в переводе Ирины Дембо.
Это – не связные воспоминания, а собрание очень обаятельных миниатюр. Вот такая, например, с названием «Отель»: «Инструкция-памятка из номера одного нью-йоркского отеля:
“Если вам у нас плохо спится, не спешите винить в этом наши удобные кровати,
проверьте для начала собственную совесть”».
В
рубрике «Перечитывая классику» —
статья Александра Ливерганта
«Йорик или
Стерн» с подзаголовком «К 250-летию
со дня смерти Лоренса Стерна». «Сентименталист
Стерн создает на страницах романа образцы злой карикатуры на сентиментальную
литературу — такая точная и злая пародия по плечу только сентименталисту — уж
он-то знает законы жанра».
«Статьи, эссе». Очерк поэта, художника, эссеиста Сергея Слепухина (1961) «История одной дружбы» — о человеческих
и профессиональных связях внутри «Братства прерафаэлитов».
Рубрика
«БиблиофИЛ».
Заметка
постоянного автора «ИЛ» — писателя и
журналиста Марины Ефимовой «Бум
антиутопий в Америке». Тема заметки открывается в первом же абзаце: «С момента инаугурации президента Дональда
Трампа в Америке, помимо уличных протестов и интернетных
бурь, начался еще один процесс: возрождение интереса к романам-антиутопиям».
И,
тоже по обыкновению – «Информация к размышлению. Non—fiction
с Алексеем Михеевым».