Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 2, 2018
2016
Специальный
номер
Англия: портрет и
автопортрет [7]
Грин
Генри Возвращение. Роман. Перевод
Елены Улановой [7]
Пять веков британского
поэтического портрета.
Джордж Гаскойн, Александр Поуп,
Альфред Теннисон, Данте Габриэль Россетти, Эндрю Лэнг,
Джон Китс, Норманн Маккейг, Джордж Бейкер, Томас
Гарди, Чарльз Косли. Вступление Марии Фаликман [7]
Саки Последнее песнопение. Рассказ из книги
“Хроники Кловиса”. Перевод и вступление Михаила
Матвеева [7]
Фаулз
Джон Дневники 1965—1972. Вступление Чарльза Дрэйзина. Перевод Валерии Бернацкой
[7, 8]
Хаусман Альфред Эдвард Стихи из книги “ Шропширский
парень”. Перевод и вступление Виктора Широкова [7]
Фицджеральд
Пенелопа Голубой цветок. Роман. Перевод Е. Суриц [9]
Великий датчанин. С Кеннетом Браной беседует Керри
Мейзер. Перевод Е. Малышевой [10]
Мантел Хилари Письмо Шекспиру. Перевод Т. Казавчинской
[10]
Шекспир
Уильям Венера и Адонис. Поэма. С
параллельным английским текстом. Перевод Виктора Куллэ
[10]
Микеш Джордж Цица. Биография кошки. Роман. Перевод Р. Бобровой
[12]
2017
Литературный
гид
К 110-летию Уистена Хью Одена [1]
Бейли Джон Алкионовы построения. Перевод Яна Пробштейна [1]
Ларкин Филип Что стало с Уистеном? Перевод Анны Курт [1]
Левис Фрэнк Рэймонд Рецензия на сборник "Иные
времена". Перевод Яна Пробштейна [1]
Оден Уистен
Хью Осознание реальности. Рецензия на
“Дневники” Вирджинии Вулф. Перевод Анны Курт [1]
Оден Уистен
Хью Поглощение и изобилие. О поэзии, поэтах и вкусах. О словах и слове.
Постскриптум: христианство и искусство. Статьи, эссе. Перевод Анны Курт,
Елены Рубиновой [1]
Оден Уистен
Хью Стихи. Переводы Григория
Кружкова, Яна Пробштейна, Анны Курт [1]
“Поэт должен
поддерживать священную природу языка…” Интервью Уистена Хью Одена Майклу Ньюмену. Перевод
Анны Курт [1]
Спендер Стивен Заметки о поэзии Одена. Перевод Анны Курт
[1]
Специальный номер
Хор
из одного человека К 100-летию Энтони Бёрджесса [2]
Акройд Питер Какофония. Рецензия на роман “Наполеоновская симфония”. Перевод
Николая Мельникова [2]
Бёрджесс Энтони Встреча в Вальядолиде. Рассказ. Перевод Александра Авербуха [2]
Бёрджесс Энтони Дурные сны Уильяма Берроуза. Рецензия на роман У. С. Берроуза “Города красной ночи”. Перевод Анны
Курт [2]
Бёрджесс Энтони Козлиный мессия. Рецензия на роман Джона Барта “Козлоюноша
Джайлз”. Перевод Анны Курт [2]
Бёрджесс Энтони Право на ответ. Роман. Перевод Елены Калявиной [2]
Бёрджесс Энтони Произносится Vla-DEEM-ear
Nah-BOAK-off. Рецензия
на книгу Эндрю Филда “Набоков: его жизнь в
искусстве”. Перевод Анны Курт [2]
Бёрджесс Энтони Твое время прошло. Фрагмент автобиографии. Перевод Валерии Бернацкой [2]
Бёрджесс Энтони Успех. Британский характер.
Перевод В. Голышева. Джеймс Джойс:
пятьдесят лет спустя. Перевод Анны Курт [2]
“Исследуя
закоулки сознания”. Интервью Энтони Бёрджесса
Джону Каллинэну. Перевод Светланы Силаковой
[2]
Эмис Мартин Бёрджесс в наилучшем виде. Рецензия на роман “Силы земные”. Перевод Николая
Мельникова [2]
Престон
Алекс Три рассказа. Перевод Юлии
Серебренниковой [5]
Специальный номер
40
лет без Набокова
Брэдбери Малькольм
Гроссмейстер. Рецензия на романа В. Набокова “Защита
Лужина”. Перевод Оксаны Кириченко [6]
Кермоуд Фрэнк Неотвязное видение шахмат. Рецензия на романа В. Набокова “Защита Лужина”. Перевод Валерия Минушина [6]
Спендер Стивен Истина поэта — сотворенная и уничтоженная. Рецензия на романа В. Набокова “Дар”.
Перевод Николая Мельникова [6]
Тиндэл Джиллан
Вечное прошлое. Рецензия на романа В. Набокова “Машенька”.
Перевод Алексея Круглова [6]
Тьюб Генри Преодоление границ. Рецензия на романа В. Набокова “Король, дама, валет”. Перевод Валерия Минушина [6]
Уэбб Уильям Приглашение на пляску смерти. Рецензия на романа В. Набокова “Приглашение на казнь”. Перевод Николая
Мельникова [6]
Уэйн
Джон “Казнь” Набокова. Рецензия на романа В. Набокова “Приглашение
на казнь”. Перевод Оксаны Кириченко [6]
Хингли Рональд Набоков как Набоков. Рецензия на романа В. Набокова “Отчаяние”. Перевод Аллы Резниковой [6]
Хэмпшир Стюарт Среди дикарей. Рецензия на романа В. Набокова “Защита Лужина”. Перевод Оксаны Кириченко
[6]
Леверсон Ада Полное собрание пародий на Оскара Уайльда. Перевод и вступление
Михаила Матвеева [8]
Ле Карре
Джон Гвоздь в сердце, или Напоследок — о боли и были. Перевод и послесловие Т. Казавчинской [8]
Ливергант Александр Вирджиния Вулф. Моменты бытия. Фрагменты биографии [8]
Донн
Джон Три элегии. Перевод Марины Тарлинской [9]
2018
Ле Карре
Джон Неразлучные. Вступление к новому изданию "Шерлока
Холмса". Перевод Т. Казавчинской [1]
Оден Уистен
Хью В убийстве подозревается священник. Эссе.
Перевод Ксении Атаровой и Анны Курт [1]
Ренделл Рут Колючие яблоки. Рассказ. Перевод Т. Казавчинской
[1]