Эссе. Перевод Ксении Атаровой и Анны Курт
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 1, 2018
Я
не иначе узнал грех, как посредством закона.
Послание
к римлянам 7:7
Признание
Для
меня, как и для многих других, чтение детективов сродни никотиновой или алкогольной
зависимости. Симптомы таковы: во-первых, непреодолимая тяга. Если я что-то
делаю, мне следует держаться подальше от детектива: ведь, начав его читать, я
не могу ни работать, ни спать, пока не прочту до конца.
Во-вторых,
избирательность: сюжет должен соответствовать определенным требованиям (скажем,
мне трудно читать историю, которая происходит за пределами сельской Англии).
И
в-третьих, однократность: прочитав детектив, я тут же его забываю и не хочу
перечитывать. Если после нескольких страниц, а так иногда бывает, я вижу, что
уже читал эту книгу, я прерываю чтение.
Все
это убеждает в том, что для меня, во всяком случае, детективы не имеют ничего
общего с произведениями искусства. Однако, возможно, анализ детектива (такого,
какой доставляет удовольствие мне самому) может пролить свет не только на его
магическое воздействие, но и — по контрасту — на воздействие произведения
искусства.
(Далее
см. бумажную версию.)