Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 9, 2017
Весной
этого года в Москве в Польском культурном центре прошла презентация
двухтомника, выпущенного совместно парижским (Instytut
Literacki “Kultura”) и краковским (Instytut książki) издательствами и посвященного связям с
русской литературой выходившего во Франции во второй
половине ХХ века (1947-2000) польского журнала “Культура”. Первый том носит
название Literatura rosyjska w kręgu “Kultury” (Русская
литература в кругу “Культуры”); второй — “Kultura” i emigracja rosyjska
(“Культура” и русская эмиграция). Оба
тома имеют общий подзаголовок: В поисках
утраченной солидарности.
Учредителем
и бессменным главным редактором “Культуры” был Ежи Гедройц (после его смерти журнал прекратил существование). Один
из сотрудников “Культуры” — Ежи Помяновский — жил в эмиграции с 1969 по 1994 год, а
вскоре после возвращения в Польшу основал (в 1999-м) выходящий и сейчас
русскоязычный журнал “Новая Польша”, главным редактором которого он был до
своей смерти в 2016 году. Заместителем Помяновского в
журнале работал Петр Мицнер,
усилиями которого, собственно, этот двухтомник был собран и выпущен в свет; Мицнер и представлял издание на московской презентации.
Формально
оба тома не что иное, как сборники документальных текстов (статей и писем) — в
первом томе их более пятидесяти (422 с.), а во втором — более семидесяти (420
с.). Главные герои первого тома — нобелевские лауреаты Борис Пастернак и
Александр Солженицын, а также Андрей Синявский (чье фото вместе с фото Солженицына
вынесено на оборотную сторону обложки). Основное место занимают сюжеты,
связанные с переводами и публикацией на Западе двух главных, по сути,
произведений русской литературы 50-70-х годов: “Доктор Живаго” и “Архипелаг ГУЛаг” (Ежи Помяновский стал
переводчиком “Архипелага” на польский).
Содержательно
наиболее интересным здесь представляется вопрос о соотношении литературы и
политики. Из публикуемой переписки ясно, что с точки зрения художественной
ценности названные тексты не вызвали, скажем так, единодушного одобрения;
однако относительно важности их публикации сомнений не было, поскольку они
играли важную роль в противостоянии советской идеологической машине — и “Доктор
Живаго”, и “Архипелаг ГУЛаг” были фактами прежде
всего социальными. И именно для польской эмиграции политическая составляющая (в
координатах традиционной оппозиции “Польша-Россия) становилась в данном случае
приоритетной.
Во
втором томе тема литературы уходит еще дальше на второй план. Главные герои
здесь — русские эмигранты разных “волн”: от Дмитрия Философова
(еще в 20-е годы основавшего в Варшаве русско-польский литературный клуб “Домик
в Коломне”) и Романа Гуля, от Нины Берберовой и
Алексея Ремизова до Натальи Горбаневской, Виктора Некрасова и Владимира
Максимова. Сотрудничество с Максимовым было наиболее тесным —
ведь учрежденный им в начале 70-х журнал “Континент” стал, по сути,
русскоязычным аналогом “Культуры”, его идеологическим “братом по оружию” (а
Гедройц был, среди прочего, членом редколлегии “Континента”).
Поразительно,
что уже в 60-е годы, когда Советский Союз казался незыблемой твердыней на
вечные времена, на страницах “Культуры” активно обсуждались (вместе с русскими
эмигрантами) вопросы постсоветского устройства России. И именно тогда в обиход
вошла аббревиатура ULB, обозначающая, соответственно, Украину, Литву и
Белоруссию — как некое дружественное по
отношению к Польше межгосударственное образование, которое служило бы
геополитическим поясом, отделяющим Польшу от России. И даже сейчас некоторые
страницы книги (например, посвященные месту Украины в этом “раскладе”) звучат
не просто современно, а остроактуально.
Вот,
например, что говорил Ежи Гедройц в 1991-м в беседе с Натальей Горбаневской:
“Что касается стремления к независимости таких стран, как Украина или Литва, то
мы его, вне всякого сомнения, поддерживаем. Однако не следует также забывать
многих возникающих в связи с этим проблем. Если речь идет о Белоруссии, то
нужно отдавать себе отчет, что русификация зашла в ней очень далеко, и я не
знаю, не поздно ли уже говорить о независимости Белоруссии. Если речь об
Украине, также следует считаться с тем, что значительная часть ее территории,
прежде всего левобережная, в большой степени русифицирована. Поэтому мы всегда
настаивали — и наши заявления на эту тему печатались в ‘Континенте’, — чтобы по
данному вопросу организовать плебисцит. Не следует требовать, чтобы границы
Украины проходили так, как они себе представляют, — это вопрос волеизъявления
населения. Имеется целый ряд областей, которые хотят входить в состав России,
чувствуют себя связанными с Россией, и это следовало бы обязательно
урегулировать”.
И
дальше в той же беседе: “Польско-российское культурное сотрудничество нужно
развивать. Ведь в прошлом у нас были прекрасные примеры такого сотрудничества,
начиная хотя бы от Мицкевича. Обратите внимание, что перед Первой мировой
войной польская литература была в России очень популярна, переводились многие
польские писатели: Жеромский, Пшибышевский, Сенкевич
выходили в приложениях к ‘Ниве’. Я помню их с детства — это была прекрасная
форма популяризации литературы и доступа к ней широких масс.
И
сейчас для нас существует огромное поле деятельности. Например,
книга Густава Херлинга-Грудзинского [соучредителя
“Культуры”. — А.
М.] “Иной мир” для меня необыкновенно важна не только по причине его
таланта, но еще и потому, что у этого человека, который прошел лагеря, много
выстрадал, нет никаких антироссийских предубеждений. Общечеловеческие
ценности для него важнее. Это подход, который нужно защищать и
пропагандировать. Чего я больше всего боюсь, так это всяких раздутых
национализмов. Я боюсь, как бы борьба с советизацией и коммунизмом не
превратилась бы в борьбу антироссийскую. Массовые настроения такого рода
безумно опасны, и мы должны им противодействовать. Также и поэтому — избегая
тут чисто политических оценок — такой радостной неожиданностью были для меня
демонстрации в Москве в поддержку прибалтийских стран. И хотя я не слишком
много знаю о Ельцине, но, судя по ряду его выступлений, он поступает прекрасно.
И это пробуждает надежду”.