Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 1, 2017
Ханс Магнус Энценсбергер
Hans Magnus Enzensberger
[р. 1929]. Немецкий поэт,
эссеист, переводчик. Лауреат немецких и международных премий, в том числе
премии Бюхнера [1963], датской премии Зоннинга за вклад в европейскую цивилизацию [2010].
Автор многих сборников
стихов, книг эссе, пьес, романа «Короткое лето анархии» [«Kurze
Sommer der Anarchie», 1972], поэмы «Гибель “Титаника”. Комедия» [«Der Untergang der
Titanic. Eine Komödie», 1978], а также книг «Хаммерштайн,
или Своеволие. Немецкая история» [«Hammerstein oder der Eigensinn.
Eine deutsche Geschichte», 2008], «Смута» [«Tumult»,
2014] и др. В «ИЛ» печатались его стихи [1960, № 10; 2003, № 9; 2004, № 11],
эссе [1994, № 9; 1995, № 6, 1997, № 9; 2015, № 12], пьесы «Племянник Вольтера»
[1998, № 7], «Долой Гёте! Объяснение в любви», [2009 № 8] и др.
Перевод публикуемого
календаря выполнен по изданию «Kilroy was here» [Suhrkamp,
2015].
Наталия Геннадиевна Васильева
Переводчик с венгерского и
немецкого языков. Лауреат премии «Инолиттл» [2009].
В ее переводе с венгерского
публиковались новеллы М. Бабича, Й. Е. Тершанского, с
немецкого — новеллы Э. Кестнера, А. Мушга, «Сказка о Рейне и мельнике Бегколёсе»
К. Брентано и др. В «ИЛ» напечатаны ее переводы
рассказов Р. Леттау, Х. Блуменберга,
К. И. Тиса [1994, № 9], Г. Фрайтага [2002, № 7], Л.
Квилт [2013, № 4], эссе Г. Гессе [2004, № 10], пьес Х. М. Энценсбергера
«Долой Гёте!», «Объяснение в любви» [2009, № 8], стихов Х. М. Энценсбергера [2010, № 9], фрагментов книги В. Фульда «Энциклопедия фальсификаций» [2013, № 4] и др.
Составитель и переводчик литгида «Немецкая
эссеистика» [2015, № 10].
Матей Вишнек
Matei Visniec
[р. 1956]. Румынский
драматург, поэт, прозаик, журналист. Пишет по-французски и по-румынски.
Работает на Международном французском радио. Лауреат многих премий, в том числе
премий за драматургию Румынской академии [1998], Европейской премии за
деятельность в целом Общества театральных авторов и композиторов Франции
[2009]; призер Авиньонского театрального фестиваля [1996, 2008, 2009].
Награжден национальным орденом Румынии «За верную службу» в классе
«Гранд-офицер» [2016].
Автор пьес «Последний Годо» [«Ultimul Godot, 1996];» Изломы Чорана, или
«Парижская мансарда с видом на смерть» [«Les detours Cioran ou Mansarde à Paris avec vue
sur la mort», 2008], «Слово “прогресс” из уст
матери звучит ужасно фальшиво» [«Le mot progrès dans la bouche
de ma mère
sonnait terriblement faux», 2009] и др.
На русском языке вышли пьесы
«Кони под окном» [2009], «Машина
“Чехов”» [2009], «Считай, что ты — Бог» [2009], «Замечательное путешествие
медведей панда, рассказанное саксофонистом, у которого была подружка во
Франкфурте» [2010] и др., а также роман «Синдром паники в городе огней» [2012].
В «ИЛ» печатались его «Cценки для театра» из сборника «Считай, что ты — Бог»
[2009, № 4], роман «Господин К. на воле» [2014, № 3] и новелла «Любовные письма
китайской принцессе» [2014, № 12].
Перевод романа выполнен по
изданию «Negustorul de începuturi de roman» [Bucuresti: Cârtea romaneasca, 2013].
Анастасия Анатольевна Старостина
Переводчик с румынского.
Лауреат премий «ИЛ» [1985] и Союза писателей Румынии [1990].
В ее переводе опубликованы
два сборника А. Бландианы [1987, 2007], беллетристика
М. Элиаде [1996] и его «Мемуары» [2008], пьесы М. Вишнека [2009, 2010] и его роман «Синдром паники в городе
огней» [2012], сборник рассказов М. Кэртэреску [2011]
и др.; под ее редакцией вышел трехтомник М. Элиаде
«История веры и религиозных идей» [2001-2003; 2009, 2012]. В «ИЛ» печатались ее
переводы рассказов Э. Урикару [1982, № 3], Б. Хорасанджана [1988, № 3], рассказов и эссе-миниатюр А. Бландианы [1985, №3, 1990, № 6, 2006, № 6], романа М. Элиаде «Девица Кристина» [1992, № 3], стихов К. Абэлуцэ [2004, № 6]; сценок для театра [2009, № 4] и романа
«Господин К. на воле» М. Вишнека [2014, № 3],
рассказов М. Кэртэреску [2010, № 7]; ею подготовлен
литературный гид «Мирча Элиаде:
Одиссей в лабиринте» [1999, № 4].
Курцио Малапарте
Curzio Malaparte
[1898-1957]. Итальянский
писатель, журналист, эссеист, драматург, поэт и кинорежиссер.
Автор романов «Капут» [«Kaputt», 1944] и др.; сборников рассказов «Содом и Гоморра»
[«Sodoma e Gomorra», 1931],
«Побеги из тюрьмы» [«Fughe in
prigione», 1936], «Кровь» [«Sangue»,
1937], «Женщина как я» [«Donna come
me», 1940] и др.; пьес «Капитал» [«Das Kapital», 1949], «Женщины тоже
проиграли войну» [«Anche le
donne hanno perso la guerra»,
1954] и др.; книг эссе «Да здравствует Капоретто!» [«Viva Caporetto!» 1921],
«Интеллект Ленина» [«Intelligenza di
Lenin», 1930], «Техника государственного переворота»
[«Technique du coup d’état», 1931],
«Проклятые тосканцы» [«Maledetti toscani»,
1956] и др.; поэтического сборника «Архиитальянец.
Кантаты» [«L’arcitaliano. Cantate»,
1928]; сценарист и режиссер фильма «Запрещенный Христос» [«Il
Cristo proibito»],
получившего в 1951 г. «Специальный приз» на 1-м Берлинском международном
кинофестивале. В «ИЛ» напечатан его роман «Шкура» [2005, № 5].
Публикуемые рассказы «Пес как
я» [«Cane come me»] и «Аксель Мунте и птицы» [«Axel Munthe e gli
uccelli»] взяты из сборника «Избранные рассказы Малапарте» [«Il Meglio dei racconti
di Malaparte». Milano: Arnoldo Mondadori Editore S.p.A., 1991]; рассказы «Молотобоец старой Англии» [«Il martellatore della Vecchia Inghilterra»]
и «Содом и Гоморра» [«Sodoma e Gomorra»]
— из сборника «Содом и Гоморра» [«Sodoma e Gomorra». Milano: Arnoldo Mondadori Editore S.p.A., 2002].
Михаил Юрьевич Кузищев
Главный редактор портала Soyuz.Ru, ведущий программы «120 минут классики рока» на
радиостанции «Эхо Москвы», музыкальный критик.
Публиковался в журналах «InRock», «Music Box», на музыкальном портале Zvuki.Ru
и др. В «ИЛ» публикуется впервые.
Уистен Хью Оден
Wystan Hugh Auden
[1907-1973]. Английский поэт,
драматург, публицист, критик. С 1939 г. жил в США. Лауреат Пулитцеровской
премии [1948], Боллингеновской премии [1953], Национальной
книжной премии [1956] и др.
Автор поэтических сборников
«Танец смерти» [«The Dance of Death», 1933], «Гляди,
незнакомец!» [«Look, Stranger!» 1936], «Иные времена» [«Another Time», 1940], «Раздвоенный» [«The Double Man», 1941], «Щит Ахилла» [«The Shield of Achilles»,
1955], «Избранные стихи» [«Collected Shorter Poems», 1967], «Собрание поэм» [«Collected
Longer Poems», 1969] и др. В «ИЛ»
опубликованы его стихи и эссе [2011, № 7] и отрывок из поэмы «Зеркало и море»
[2014, № 5].
Ян Эмильевич Пробштейн
[р. 1953]. Поэт, переводчик
поэзии, литературовед, издатель. Кандидат филологических наук, доктор
литературоведения [Ph. D.], профессор английской,
американской литературы. Лауреат премии Габриэля Гарсиа Маркеса [2016].
Автор 9 поэтических книг,
книги о русской поэзии «Одухотворенная земля» [2013], 450 публикаций на
нескольких языках. Переводил с английского стихотворения Г. Лонгфелло, Т. С.
Элиота, Т. Траэрна, У. Блейка, П. Б. Шелли, Д. Мэнли Хопкинса, Д. Китса, К. Сэндберга, Д. Уолкотта, У. Х. Одена, Д. Эшбери, У. Б. Йейтса, Э. Дикинсон, Э. Паунда, Д. Райта и др.; с итальянского — Д. Унгаретти, У. Саба; с испанского
— Х. Э. Пачеко, А. Бельо,
Х. Л. Борхеса; с польского — Ч. Милоша; на английский — стихотворения О.
Мандельштама, Г. Иванова, А. Фета, И. Анненского, Вл. Ходасевича и др.
Составитель, редактор, автор предисловия, комментариев и один из ведущих
переводчиков книги «Стихотворения и избранные Cantos»
Эзры Паунда [1 т., 2003],
«Стихотворения и поэмы» Т. С. Элиота [2013]. В «ИЛ» в его переводе печатались
стихи Дж. Эшбери [2006, № 10], Ч. Бернстина
[2011, № 6], Э. Паунда [2013, № 12].
Переводчики
Марина Науйокс
Переводчик с немецкого. С
2005 г. живет в Берлине.
Переводила средневековую
немецкую поэзию, поэзию декаданса и экспрессионизма, стихи К. Тухольского, Й. Рингельнатца, Э. Кестнера. Из прозы — рассказы Б. Брехта и детективы Ф. фон Шираха. Публиковалась в журналах «Новый мир», «Студия» и
др. В «ИЛ» в ее переводе опубликованы стихи «Немецкое кабаре 20-30-х годов»
[2011, № 2] и «Из современной немецкой поэзии» [2012, № 5].
Геннадий Николаевич Федоров
[р. 1946]. Переводчик с
итальянского языка.
В его переводе опубликован
роман М. Сольдати «Америка, первая любовь». В «ИЛ» в
его переводе напечатан роман К. Малапарте «Шкура»
[2005, № 5], рассказы К. Э. Гадды [2013, № 6] и К. Бойто [2014, № 3].
Григорий Михайлович Кружков
[р.1945]. Поэт, переводчик,
литературовед. Лауреат премии «ИЛлюминатор» [2002],
Государственной премии по литературе [2003], премии «Мастер» [2010], Бунинской
премии [2010], премии имени А. И. Солженицына [2016], Почетный доктор
Дублинского университета.
Автор восьми сборников стихов
[последние — «Двойная флейта», 2012 и «Холодно-горячо», 2015]. В его переводах
вышли книги Л. Кэрролла «Охота на Снарка» [1991], У.Б. Йейтса
«Избранное» [2001], Д. Китса «Гиперион и другие стихотворения» [2004], Д. Донна
«Алхимия любви» [2005], У. Стивенса «Сова в саркофаге»
[2008], Э. Дикинсон «Стихи из комода» [2010], У.
Шекспира «Король Лир. Буря» [2013] и др. Статьи и эссе составили сборники
«Ностальгия обелисков» [2001], «Лекарство от Фортуны» [2002], «Пироскаф»
[2008], «У. Б. Йейтс. Исследования и переводы»
[2008], «Луна и дискобол» [2012]. Вышли «Избранные переводы» в 2-х тт. [2009] и
«Очерки по истории английской поэзии» в 2-х тт. [2015]. Неоднократно публиковался
в «ИЛ».
Анна Владимировна Курт
Поэт, переводчик, публицист.
Автор сборника стихов «Две
розы». В ее переводе опубликованы «Лекции по русской литературе» В. Набокова,
«Прощай, Берлин» К. Ишервуда, «Эссе о литературе» У.
Х. Одена, «Капля Божественного меда» и «Познание
Востока» П. Клоделя, «Кровь бедняка» Л. Блуа [совместно с Анной Райской], «История свободы» И.
Берлина, эссе из сборника «Классик без ретуши», посвященного В. Набокову и Ив.
Бунину, стихи Д. Сент-Джона, Д. Лемана,
Д. Мэйсона. В «ИЛ» опубликованы сонеты И. дю Белле [2010, № 6], а также переводы статей литгида «Полвека без Ивлина Во» [2016, № 4].
Елена Юрьевна Рубинова
Переводчик с английского,
теле- и радиожурналист, продюсер документальных программ для ведущих мировых
телекомпаний: ВВС, ARTE, ZDF, DISCOVERY. Член Союза журналистов с 2005 года.
Автор многочисленных
публикаций о современном искусстве на русском и английском языке. Печаталась в
издательствах Аd
Marginem, ACT-ПРЕСС, Azbuka и др.