Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 9, 2016
Пенелопа Фицджеральд
Penelope Fitzgerald
[1916-2000]. Английская писательница, лауреат Букеровской премии [1979].
Автор романов «Книжная лавка» [«The Bookshop», 1978], «На воде» [«Offshore», 1979] и др.
В «ИЛ» опубликован ее рассказ «Хирухарама» [2012, № 12] и роман «У Фредди» [2014, № 12].
Роман «Голубой цветок»
публикуется по изданию «The
Blue Flower» [Harper Collins Ltd., 1995].
Eжи Пильх
Jerzy Pilch
[р. 1952]. Польский писатель, публицист, драматург.
Автор книг «Список блудниц» [«Spis cudzołożnic», 1993], «Тысяча спокойных городов» [«Tysiąc spokojnych miast», 1997], «О глупости, питии и умирании» [«Tezy o głupocie, piciu i umieraniu», 1997], «Мое первое самоубийство» [«Moje pierwsze samobójstwo», 2006], «Много демонов» [«Wiele demonów», 2013 ] и др. В «ИЛ» были напечатаны его повесть «Монолог из норы» [1999, № 1], подборка эссе из сборника «Безвозвратно утраченная леворукость» [2000, № 8], главы романа «Песни пьющих» [2003, № 10], рассказы [2009, № 2].
Перевод повести «Зуза, или Время воздержания» выполнен по изданию [«Zuza albo czas oddalenia». Wydawnictwo Literackie, 2015].
Уоллес Стивенс
Wallace Stevens
[1879-1955]. Американский поэт. Лауреат «Пулитцеровской» премии [1955].
Автор сборников стихов «Фисгармония» [«Harmonium», 1923], «Догадки о гармонии» [«Ideas of Order», 1936], «Человек с голубой гитарой» [«The Man with the Blue Guitar», 1937], «Поездка в лето» [«Transport to Summer», 1947], стихотворного трактата «К определению Высшей Выдумки» [«Notes Toward a Supreme Fiction», 1942] и др. В «ИЛ» печатались переводы его стихов [1961, № 8; 1998, № 10; 2008, № 5].
На русском языке вышли книги У. Стивенса «Тринадцать способов нарисовать дрозда» [2000] и «Сова в саркофаге» [2008] в переводе Г. Кружкова.
Публикуемые стихи и афоризмы
взяты из книги «Сборник стихов и прозы» [«Collected Poetry and Prose». New York: The Library of America, 1997].
Григорий Кружков
[р.1945]. Поэт, переводчик, литературовед. Лауреат премии «Иллюминатор» [2002], Государственной премии по литературе [2003], премии «Мастер» [2010], Бунинской премии [2010], премии имени А. И. Солженицына [2016], Почетный доктор Дублинского университета.
Автор восьми сборников стихов [последние — «Двойная флейта», 2012 и «Холодно-горячо», 2015]. В его переводах вышли книги Л. Кэрролла «Охота на Снарка» [1991], У. Б. Йейтса «Избранное» [2001], Д. Китса «Гиперион и другие стихотворения» [2004], Д. Донна «Алхимия любви» [2005], У. Стивенса «Сова в саркофаге» [2008], Э. Дикинсон «Стихи из комода» [2010], У. Шекспира «Король Лир». «Буря» [2013] и др. Статьи и эссе составили сборники «Ностальгия обелисков» [2001], «Лекарство от Фортуны» [2002], «Пироскаф» [2008], «У. Б. Йейтс. Исследования и переводы» [2008], «Луна и дискобол» [2012]. Вышли «Избранные переводы» в 2-х тт. [2009] и «Очерки по истории английской поэзии» в 2-х тт. [2015]. Неоднократно публиковался в «ИЛ».
Жан—Пьер Камю
Jean-Pierre Camus
[1584-1652]. Французский писатель и богослов.
Автор около 260 сочинений, в том числе трактата «Пестрая смесь» [«Diversités», 1609-1618], книги «Дух Блаженного Франциска Сальского» [«L’Esprit du Bienheureux Francois de Sales», 1641], романов «Агатонфил» [«Agathonphile», 1621], «Элиза» [«Elise», 1621], «Спиридион» [«Spiridion», 1623], «Дикий голубь» [«Palombe», 1625] и др.
Публикуемый текст печатается по
изданию «Тридцать новелл» [«Trente nouvelles». Paris, Viin, 1977].
Елена Вячеславовна Морозова
Переводчик с французского.
Автор пяти романизированных биографий из серии «ЖЗЛ»: «Казанова» [2005], «Маркиз де Сад» [2007], «Шарлотта Корде» [2009], «Калиостро» [2011], «Мария Антуанетта» [2014], статей по французской литературе и истории. В ее переводе выходили новеллы маркиза де Сада «Преступления любви», его романы «Изабелла Баварская» и «Маркиза де Ганж», романы С. Бромли «Террор в будуаре», М. Магра «Сокровище альбигойцев», «Кровь Тулузы», О. де Бальзака «Столетний старец» и др., исторические работы Ж. Ле Гоффа «Средневековый мир воображаемого», М. Левера «Сад» и др. В «ИЛ» в ее переводе опубликованы новеллы де Сада «Флорвиль и Курваль» и «Эжени де Франваль» [1992, № 1], повесть М. Турнье «Жиль и Жанна» [1993, №10], пьеса А. де Нерсиа «Мимолетное любопытство» [2012, № 7].
Александр Мелихов
[р. 1947]. Прозаик, литературный критик, публицист, кандидат физико-математических наук. Лауреат «Набоковской премии» СП Санкт-Петербурга [1993], а также премий петербургского ПЕН-клуба [1995], имени Гоголя [2003], правительства Санкт-Петербурга [2006], имени А. М. Зверева [2015].
Автор романов «Исповедь еврея» [1993], «Горбатые атланты» [1995], «Любовь к отеческим гробам» [2001], «Чума» [2003], «В долине блаженных» [2006], «Мудрецы и поэты» [2008], «Тень отца» [2011], «Каменное братство» [2014], «И нет им воздаяния» [2015] и др., многих сборников рассказов и нескольких сот журнально-газетных публикаций. Неоднократно публиковался в «ИЛ».
Марк Копелев
[р. 1944]. Писатель, режиссер, фотохудожник. С 1991 г. живет в США.
Автор книги «Письма с того света» [Зебра-Е, Фестпартнер, 2010]. В «ИЛ» публикуется впервые.
Марина Михайловна Ефимова
Журналист, редактор, переводчик. Ведущая тематических передач на радио «Свобода». Лауреат премии имени А. М. Зверева [2012].
Автор повести «Через не могу» [1990] и многих публикаций в американской эмигрантской прессе. Ведущая рубрики «ИЛ» «Новые книги Нового Света».
Алексей Васильевич Михеев
[р. 1953]. Прозаик, переводчик с польского, литературный обозреватель, лингвист. Член Литературной академии [жюри премии «Большая книга»]. Главный редактор интернет-портала «Словари XXI века», модератор групп «Библиотека года» и «Словарь года» в сети «Facebook». Кандидат филологических наук. Лауреат премий «Человек книги» [2004], имени А. М. Зверева [2010], журнала «Октябрь» [2010], австралийского фестиваля русскоязычной литературы «Антиподы» [2010].
Автор книг «Meaning and Categorization» [1996; в соавторстве], «А. и Б. сидели на трубе: Перевод с советского» [2002], «Чтение по буквам. Роман-Альбом» [2012].
В его переводе с польского напечатана пьеса С. Мрожека «Портной» [«Суфлер», 1995, № 4] и повесть Г. Херлинга-Грудзинского «Белая ночь любви» [«ИЛ», 2000, № 8]. В «ИЛ» также неоднократно публиковались его статьи. Постоянный ведущий рубрики «Информация к размышлению».
Переводчики
Елена Суриц
[Елена Александровна Богатырева]
Переводчик с английского, немецкого, французского и скандинавских языков. Лауреат премий «Инолит» [1994, 2009], «Единорог и Лев» [2006], «Мастер» [2006].
В ее переводе издавались романы В. Вулф, Дж. Остин, У. Голдинга, Дж. Стейнбека, С. Беллоу. Д. Томаса, Р. М. Рильке, К. Гамсуна, пьесы А. Стриндберга, Э. Ионеско, сценарии И. Бергмана и др. Неоднократно публиковалась в «ИЛ».
Ксения Яковлевна Старосельская
Переводчик с польского, лауреат премий «ИЛ» [1986], польского ПЕН-клуба [2004], польского Института Книги «Трансатлантик» [2008].
В ее переводе издавались произведения Г. Сенкевича, Я. Ивашкевича, М. Хороманьского, М. Хласко, Т. Новака, Е. Анджеевского, Т. Конвицкого, В. Шимборской, Т. Ружевича, В. Мысливского, Х. Кралль, С. Хвина, Е. Пильха, О. Токарчук, П. Хюлле, Ю. Стрыйского, Э. Ментцеля, А. Барта, З. Хаупта, П. Черского и др.
Неоднократно публиковалась в «ИЛ».