Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 6, 2016
Эден фон Хорват
Odön von Horváth
[1901-1938]. Австрийский
прозаик и драматург. Лауреат премии Генриха Клейста [1931].
Автор пьес
«Книга танцев» [«Das Buch der Tänze», 1920], «Итальянская ночь» [«Italienische
Nacht»,
1930], «Сказки Венского леса» [«Geschichten aus dem Wiener
Wald»,
1931], «Дон Жуан приходит с войны» [«Don Juan kommt aus
dem Krieg», 1935], «Судный день» [«Der jüngste Tag», 1937] и др., романов «Вечный
обыватель» [«Der ewige Spießer»,
1930], «Дитя нашего времени» [«Ein Kind unserer
Zeit», 1938]. На русском языке вышел сборник его пьес [1980].
Перевод
романа «Юность без Бога»
выполнен по изданию [«Jugend ohne Gott». Suhrkamp,
1983].
Шерман Алекси
Sherman Alexie
[р. 1966]. Американский
прозаик, поэт, сценарист. Родился и вырос в резервации индейцев племени «спокан» в Велпринте, штат
Вашингтон. Лауреат многочисленных литературных премий, в том числе Национальной
премии за лучшую книгу для молодежи [2007].
Автор романов «Блюз
резервации» [«Reservation Blues», 1995], «Индейский киллер» [«Indian Killer»,
1996], «Полет» [«Flight», 2007], двух сборников рассказов и двенадцати стихотворных
сборников. В «ИЛ» напечатан его
рассказ «И залог твой я выкуплю» [2008, № 8].
Светлана Владимировна Силакова
Переводчик с английского и
испанского языков. Лауреат премий «Странник», присуждаемой издательством Terra Fantastica
[Санкт-Петербург, 1996], имени А. М. Зверева [2007] и «Инолиттл»
[2008].
В ее переводах опубликованы
романы Д. Адамса, Дж. Барнса, Э. Энрайт, М. Фигераса, П. Теру, Д. Делило, Дж.
Сондерса, Д. Шепарда, М. Спарк
и др.
Неоднократно публиковалась в
«ИЛ».
Альбер Самен
Albert Victor Samain
[1858-1900]. Французский
поэт, лауреат премии Французской академии [1898].
Автор сборников поэзии «В
саду инфанты» [«Au jardin de l’infante», 1893], «На чреслах вазы» [«Aux flancs du
vasе», 1898],« Золотая колесница. Героическая
симфония» [«Le chariot d’or. Simfonie heroique», 1900].
Публикуемые
стихи взяты из сборника «На чреслах вазы» [«Aux flancs du vase». Paris: Edition du Mercure de
France, 1898].
Юлия Покровская
Поэт, переводчик с
французского языка.
В ее переводах публиковались
стихи Ж. Дю Белле, В. Гюго, П. Луиса, А. Жида, П. Валери, П. Элюара, Ж. Кокто, М. Уэльбека.
Неоднократно печаталась в «ИЛ».
Ирина Викторовна Ершова
Литературовед, медиевист,
переводчик с испанского и английского языков, профессор РГГУ.
Автор статей по испанской и
европейской литературе XI-XVII вв., по латиноамериканскому роману. В ее переводе выходили главы из книг «Веласкес» и «Гойя» Х. Ортеги-и-Гассета, статьи «Петр Богатырев (29.I.1893-18.VIII/1971):
мастер перевоплощений», «Мои
любимые темы» Р. Якобсона, главы из монографии «Героическая поэзия» С. М. Боуры
и др. В «ИЛ» в ее переводе
опубликовано эссе «Лопе — земля и небо Испании» Х. Бергамина [2011, № 12].
Франсиско Гомес Де Кеведо и Сантибаньес Вильегас
Francisco Gómez de Quevedo y Santibáñez Villegas
[1580-1645]. Испанский
прозаик и поэт, эрудит, один из величайших литераторов эпохи барокко;
представитель так называемого консептизма.
Придворный, выполнявший важнейшие дипломатические миссии, многолетний секретарь
неаполитанского вице-короля герцога Осуны, кавалер
ордена Святого Иакова [1617].
Автор любовной,
морально-дидактической, сатирико-бурлескной поэзии, пикарески
«История жизни пройдохи по имени дон Паблос» [«Historia de la vida
del Buscón llamado don Pablos», 1626], сборников «Сновидения»
[«Sueños»,1606-1623],
«Час воздаяния, или Разумная Фортуна» [«La hora de todos
y la Fortuna con seso», 1636] и др.
Перевод
«Завещания Дон Кихота» выполнен
по изданию [«Un Heráclito cristiano, Canta sola a Lisi y otros poemas». Barcelona: Crítica,
1998].
Рубен Дарио
[Феликс Рубен Гарсиa Сармьенто]
Rubén Darío
[Félix Rubén García Sarmiento]
[1867-1916]. Никарагуанский
поэт, журналист, дипломат; известнейший представитель испаноамериканского
модернизма.
Вышедшая в двух изданиях
книга «Лазурь» [«Azul», 1888, 1890] стала манифестом литературного модернизма,
объединив латиномериканский, собственно испанский и
общеевропейский культурные миры. Автор поэтических циклов
«Языческие псалмы» [«Prosas Profanas», 1896], «Песни жизни и надежды» [«Cantos de vida y esperanza», 1905], книг «Бродячая песня» [«El canto errante», 1907], «Поэма осени» [«El poema del
otoño»,
1910], «Песнь Аргентине» [«Canto a la Argentina», 1910] и др. Свой творческий путь
обобщил в книге «История моих книг»
[«Historia de mis libros», 1916].
Публикуемый
текст печатается по изданию [«Cuentos fantásticos». Madrid: Alianza Editorial, 1996].
Антонио Мачадо Руис
Antonio Machado Ruiz
[1875-1939]. Испанский поэт,
драматург, прозаик, университетский профессор, представитель “поколения 98-го
года”.
Автор поэтических сборников
«Одиночества» [«Soledades», 1903], «Одиночества. Галереи. Другие стихи» [«Soledades.
Galerías. Otros poemas», 1907], «Поля Кастилии» [«Campos de Castilla», 1912], «Новые песни» [«Nuevas canciones», 1924], «Земля Альваргонсалеса»
[«La tierra de Alvargonzález», 1933], «Война» [«La guerra», 1937], «Мадрид: оплот нашей войны за независимость» [«Madrid:
baluarte de nuestra guerra de independencia», 1937], прозаической книги «Хуан де
Майрена. Изречения, шутки,
замечания и воспоминания апокрифического профессора» [«Juan
de Mairena. Sentencias, donaires, apuntes y recuerdos de un
profesor apócrifo», 1936] и пьес, написанных в
сотрудничестве с братом Мануэлем. В «ИЛ» печатались подборка его стихов
разных лет [1990, № 3] и фрагменты книги «Хуан де Майрена»
[2002, № 6].
«Неизданная речь Антонио Мачадо о Дон Кихоте»
[«Un discurso inédito de Antonio Machado sobre el “Quijote”»] опубликована в журнале:
http://www.abelmartin. com/critica/domenech3.html
Рамон Гомес де ла
Серна
Ramón Gómez de la Serna
[1888-1963]. Испанский
писатель, эссеист, журналист, крупная фигура мадридского литературного и
художественного авангарда 1910-х гг., представитель “поколения 1914 года”. С
августа 1936 г. жил в Буэнос-Айресе, где и скончался.
Автор драмы «Утопия» [«Utopia»,
1909], романов «Необыкновенный доктор» [«El doctor inverosimil», 1914, рус.
перев. 1927], «Киноландия»
[«Cinelandia»,
1925, рус. перев. 1927], «Сын-сюрреалист» [«El hijo surrealista», 1930], эссеистических
сборников «Портреты современников» [«Retratos contemporaneos»,
1941] и «Новые портреты современников» [«Nuevos retratos contemporaneos», 1945], книг о писателях и
художниках Испании, автобиографии «Самоумиранство» [«Automoribundia», 1948] и др. На русском языке его
проза разных лет и жанров публиковалась в книге «Избранное» [1983], выходили
монографии об Эль Греко [1990] и Сальвадоре Дали [2006]. Сборник прозы
изобретенного им жанра «грегерии» был впервые
опубликован в 1917 г., в расширенном виде как «Цветник грегерий»
[«Flor de greguerías»]
был напечатан в 1933-м, сводное издание «Все грегерии»
[«Total de greguerías»]
увидело свет в 1955-м. В «ИЛ»
опубликованы избранные грегерии [2014, № 4].
Публикуемый
текст печатается по изданию «Живой Лопе» [«Lope viviente». Buenos Aires: Espasa Calpe,
1954].
Сальвадор Де Мадариага и Рохо
Salvador de Madariaga y Rojo
[1886-1978]. Журналист,
дипломат, историк, психолог, писатель, эссеист, крупнейший мыслитель “поколения
98-го года”, наряду с Х. Ортегой-и-Гассетом и М. Сампрано. Посол
Испании в США и Франции, представитель Испании в Лиге Наций, после прихода
Франко уехал в добровольную эмиграцию в Лондон. Знаменит своими пацифистскими
идеями, один из авторов идей единой Европы. Писал на французском, немецком, испанском,
галисийском (родном для него), английском языках.
Автор книг
«Англичане, французы, испанцы: эссе по сравнительной психологии» [«Englishmen, Frenchmen, Spaniards: An Essay in Comparative
Psychology»,
1929], «Разоружение» [«Disarmament»,
1929], «Анархия и иерархия» [«Anarchy or Hierarchy», 1937], «Становление
Испано-американской империи» [«The Rise of the
Spanish-American Empire», 1947], «Падение
Испано-американской империи» [«The Fall of
the Spanish-American Empire»,
1947, 1948], «Испания: современная история» [«Spain:
a Modern History»], книг о Колумбе и Кортесе,
«Гамлете» и «Дон Кихоте»,
романов «Священный жираф» [«La jirafa
sagrada»,
1925], «Нефритовое сердце» [«El corazón de piedra verde», 1942] и стихов.
Глава «Дон
Кихот, европеец» публикуется по
изданию «Путеводитель для читателя “Дон Кихота”» [«Guía del
lector del “Quijote”». Madrid: Espasa-Calpe S.A., 1976].
Алехо Карпентьер-и-Вальмонт
Alejo Carpientier y Valmont
[1904-1980]. Кубинский
писатель, музыковед и журналист. Лауреат Международной премии Альфонсо Рейес [Мексика, 1975], Всемирной премии Чино
дель Дука [Франция, 1975],
премий «Мигель де Сервантес»
[Испания, 1977], Медичи за иностранный роман [Франция, 1979].
Автор романов «Экуэ Ямба-О!»
[«Écue-Yamba-Ó!» 1933], «Царство земное» [«El reino de
este mundo», 1949; рус. перев. 1988], «Потерянные следы» [«Los pasos perdidos», 1953], «Век Просвещения» [«El siglo de las luces», 1962; рус. перев 1988], «Весна священная» [«La consagración de
la primavera», 1978; рус. перев. 1982], повестей, книг эссе. В «ИЛ» опубликованы его повести «Погоня»
[1974, № 8], «Концерт барокко» [1982, № 4], «Арфа и тень» [1984, № 11], роман
«Превратности метода» [1977, № 10].
Публикуемая речь была
произнесена на церемонии вручения ему сервантесовской
премии.
Хулиан Мариас
Агилера
Julián Marías Aguilera
[1914-2005]. Философ,
эссеист, историк и переводчик философии; ученик и последователь Х. Ортеги-и-Гассета. Член Испанской
королевской академии [1964].
Автор работ
по философии, философии религии и морали, философской антропологии «История
философии» [«Historia de la
filosofía», 1941], «Мигель де Унамуно» [«Miguel
de Unamuno», 1943], «Поколенческий
метод в историческом исследовании» [«El método histórico de las generaciones», 1949], «Идея метафизики» [«Idea de la
metafísica», 1954], «Ортега: обстоятельства и
призвание» [«Ortega. Circunstancia y vocación», 1960], «Метафизическая антропология. Эмпирическая структура человеческой жизни» [«Antropología
metafísica. La estructura empírica
de la vida humana», 1970], «Проблемы христианства» [«Problemas del
cristianismo», 1979], «Быть испанцем» [«Ser español», 1987].
Перевод
главы из книги «Сервантес — ключ к Испании» выполнен по изданию [«Cervantes, clave
española». Madrid: Alianza.
1990].
Марио Варгас Льоса
Mario Vargas Llosa
[р. 1936]. Перуанский писатель, публицист, политический деятель.
Лауреат Международной премии Ромуло Гальегоса [1967], литературной Премии принца Астурийского
[1986], Нобелевской премии по литературе [2010] и др. Член Испанской
королевской академии.
Ему принадлежат романы и
повести «Город и псы» [«La ciudad y los
perros»,
1963; рус. перев. 1965],
«Разговор в “Соборе”» [«Conversación en La Catedral», 1969; рус. перев. 2000], «Тетушка
Хулия и писака» [«La tía
Julia y el escribidor»,
1977; рус. перев. 1979], «Война конца света» [«La guerra del fin
del mundo», 1981; рус.
перев. 1987], «Тетради дона Ригоберто»
[«Los cuadernos de don Rigoberto», 1997; рус. перев. 2008],
«Нечестивец, или Праздник Козла» [«La Fiesta del Chivo», 2000; рус. перев. 2004], «Сон
кельта» [«El sueño del celta», 2010; рус. перев.
2011] и др. В «ИЛ» печатался
его роман «Литума в Андах» [1997, № 3], главы из книг
«Рыба в воде» [2001, № 1], «Письма молодому романисту» [2005, № 10],
Нобелевская лекция «Похвала чтению и литературе» [2011, № 6] и др.
Эссе «Роман для XXI века» [«Una novela para
el siglo XXI»] печатается по изданию «Miguel de
Cervantes. El ingenioso hidalgo don Quijote de la
Mancha» [Madrid: Real Academia
Española y Asociación de Academias de la Lengua Española,
2004].
Ксавье де Отклок
Xavier de Hauteclocque
[1897-1935]. Французский
журналист. Лауреат премии журнала «Гренгуар» как
лучший репортер года [1933]. Сотрудничал с такими изданиями, как «Журналь-де-деба», «Либерте», «Гренгуар»
и др.
Автор очерков и репортажей из
горячих точек планеты. Эти материалы легли в основу его книг «Зеленый тюрбан»
[«Le Turban Vert»,
1931], «Нарушители границ» [«Les Perceurs
de Frontières», 1933], в которой рассказывалось об
узниках советских концлагерей, Отклок помогал им
бежать через границу, «Прусские орлы» [«Aigles de Prusse», 1933], «В тени свастики» [«A l’Оmbre de la Croix Gammée»], «Коричневая трагедия» [«La Tragédie Brune»,
1934], «Ночь над Германией» [«Nuit sur l’Allemagne», 1934] и «Гитлеровская политическая
полиция» [«Police
Politique Hitlérienne»] — об укреплении тоталитарного
режима и подавлении всякого инакомыслия в Германии. Наделенный политической
прозорливостью, он предостерегал Францию и всю Европу от опасности, которую
несет гитлеризм. После выхода в свет последней книги агенты гестапо завлекли
его в Берлин и отравили. Спустя несколько недель он умер в Париже.
Наталья Самойловна Мавлевич
Переводчик с французского. Лауреат премий «Инолиттл»
[1999], имени Мориса Ваксмахера [2001] и «ИЛлюминатор» [2012].
В ее
переводах издавались произведения М. Эме, Б. Виана, М. Юрсенар, Э. Ионеско, Лотреамона,
Л. Арагона, М. Жакоба, М. Шагала, Б. Шагал, А. Жарри, Э. Чорана, Э. Ажара и др. В «ИЛ»
печатались «Песни Мальдодора» Лотреамона
[1993, № 1], романы А. Сарразен «Перелом» [1993, №
10, 11], Э. Ажара «Голубчик» [1995, № 7], А. Нотомб «Антихриста» [2004, № 10], Дай Сы-цзе
«Комплекс Ди»
[2005, № 8],
миниатюры Ф. Делерма [2002, № 7], пьеса Э.-Э. Шмитта «Гость»
[2004, № 6], фрагменты книги П. Брюкнера «Вечная
эйфория» [2006, № 3], мини-рассказы Ф. Делерма [2006,
№ 9], фрагменты романа Р. де Са Морейры
«Книжник» [2007, № 11] и др., главы из книги Я. Карского «Мое свидетельство
миру. История подпольного государства» [2012, № 5], рассказы графа Мирабо [2012, № 7].
Вера Котелевская
Литературовед, арт-журналист,
поэт, член Российского союза германистов, доцент кафедры теории и истории
мировой литературы Южного федерального университета (Ростов-на-Дону), редактор
отдела культуры делового аналитического журнала «Эксперт Юг».
Автор трех поэтических книг,
более 50 статей и рецензий о творчестве Ф. Кафки, Р. М. Рильке, Т. Бернхарда, Э. Елинек, Г. Грасса,
М. Байера. Соавтор монографии «Эстетизация личного
опыта в европейском романе XVIII-XX вв.»
[2014]. В «ИЛ» публикуется
впервые.
Дженнифер Иган
Jennifer Egan
Американская писательница.
Лауреат Пулитцеровской премии [2010].
Автор сборника рассказов и
четырех романов «Невидимый цирк»
[«The Invisible Circus»,
1995], «Посмотри на меня» [«Look at
Me»,
2001], «Цитадель» [«The Keep», 2006], «Время смеется последним»
[«A Visit from the Goon Squad», 2010].
Джордж Сондерс
George Saunders
[р. 1958]. Американский
прозаик. Четырежды лауреат Национальной журнальной премии [1994, 1996, 2000 и
2004], Мировой премии фэнтэзи [2006] и премии
PEN/Маламуд [2013]. В 2013 г. журнал «Тайм» включил его в список 100 самых влиятельных людей мира.
Автор
четырех сборников рассказов «Парк Гражданской войны приходит в упадок» [«Civil War Land
in Bad Decline», 1996], «Пасторали» [«Pastoralia»,
2000], «В стране убеждения» [«In Persuasion
Nation»,
2006] и «Десятого декабря» [«Tenth of December», 2013], a также двух новелл
«Страшно настырные гэпперы из Фрипа»
[«The Very Persistent Gappers of Frip», 2000] и «Краткое и ужасающее правление Фила» [«The Brief and
Frightening
Reign of Phil», 2005] и сборника эссе «Мегафон с умершим мозгом» [«The Braindead Megaphone», 2007]. В «ИЛ» были опубликованы его рассказы
[2001, № 7; 2014, № 1].
Григорий Геннадиевич Стариковский
[р. 1971]. Поэт, переводчик,
филолог-античник. С 1992 г. живет в США.
Автор книги стихов На углу [2005]. Переводил стихи Г. Тракля, Л. Арагона, Дж. Джойса, С. Беккета, Э. Хекта, Д. Махуна, античных поэтов
и др. В «ИЛ» публиковались его
записки «По Ирландии» [2008, №
7], «Homeroom»
[2009, № 12], «Копенгаген»
[2012, № 5], «Мраморная крошка, или Итальянские каникулы» [2013, № 6], а также переводы стихов Л. Арагона [2002, № 5],
Л. Глик [2004, № 4], П. Канаваха
[2006, № 3], Р. Крили [2006, № 4], Э. Берни [2006, № 11], П. Лейна [2006, № 11], М. Ондатже
[2006, № 11], Д. Махуна [2007, № 6], П. Малдуна [2007, № 6], Л. Макниса
[2007, № 6], Т. Лакса [2007, № 9], Дж. Грэм [2007, № 9], М. Уолтерс
[2010, № 7], эссе Ш. Хини [2007, № 6].
Марина Михайловна Ефимова
Журналист, редактор,
переводчик. Ведущая тематических передач на радио «Свобода». Лауреат премии имени А. М. Зверева
[2012].
Автор повести «Через не могу»
[1990] и многих публикаций в американской эмигрантской прессе. Ведущая рубрики
«ИЛ» «Новые книги Нового Света».
Алексей Васильевич Михеев
[р. 1953]. Прозаик,
переводчик с польского, литературный обозреватель,
лингвист. Член Литературной академии [жюри премии Большая книга]. Главный
редактор интернет-портала Словари XXI века, модератор
групп Библиотека года и Словарь года в сети Facebook.
Кандидат филологических наук. Лауреат премий Человек книги [2004], имени А. М.
Зверева [2010], журнала Октябрь [2010], австралийского фестиваля русскоязычной
литературы Антиподы [2010].
В его переводе с польского
напечатана пьеса С. Мрожека «Портной» [«Суфлер», 1995, № 4] и повесть Г. Херлинга-Грудзинского «Белая ночь любви» [«ИЛ», 2000, № 8]. В «ИЛ» также неоднократно публиковались
его статьи. Постоянный ведущий рубрики «Информация к размышлению».
Переводчики
Ирина Дембо
Переводчик с английского и
немецкого языков, преподаватель.
Автор статей по популярной
психологии.
В «ИЛ» публикуется впервые.
Маргарита Борисовна Смирнова
Литературовед, переводчик с
испанского языка, доцент кафедры сравнительной истории литератур РГГУ. Работала
редактором серии «Литературные памятники» РАН.
Специалист по литературе
Возрождения и XVII в. Автор статей по испанской и европейской литературе
XV-XVII вв., по латиноамериканскому роману. В ее переводе выходили главы из
книг «Веласкес» и «Гойя» Х. Ортеги-и-Гассета, «Тень ветра» К.
Руиса Сафона, роман Ф. Андахази «Милосердные».
В «ИЛ» публикуется впервые.
Екатерина Дмитриевна Трубина
Переводчик с испанского и
итальянского языков.
В «ИЛ» в ее переводе опубликованы стихи Октавио
Паса [2016, № 3].
Николай Михайлович Любимов
[1912-1992]. Переводчик с
французского и испанского языков. Лауреат Государственной премии СССР [1978].
Автор книг «Перевод —
искусство» [1982], «Несгораемые слова» [1983], книги воспоминаний в 3-х тт.
«Неувядаемый цвет» [2000, 2004,
2007] и др.
В его переводе
выходили произведения Дж. Бокаччо, Ф. Рабле, Мольера,
Стендаля, Г. Флобера, А. Франса, М. Метерлинка, М. Пруста, Ф. Шиллера и др.
Михаил Юрьевич Корнеев
Переводчик с английского и
испанского языков, редактор.
Составитель и редактор серии
«Современная классика» издательства Махаон.
В «ИЛ» публикуется впервые.
Наталия Юрьевна Харитонова
Историк литературы, доцент
НИУ ВШЭ, ст. науч. сотр. ИМЛИ РАН, переводчик.
Специалист по
испанско-советским культурным и литературным связям. Автор
книги по истории институций испанской эмиграции в СССР [«Edificar
la cultura, construir la identidad.
El exilio republicano español de 1939 en la Unión
Soviética». Sevilla, 2014] и статей по испанской литературе ХХ века. В ее переводе выходили выступления советских
писателей на Втором международном конгрессе в защиту мира в Испании, рассказ
«Святой Себастьян» С. Дали, переписка каталонских литераторов с советскими
переводчиками и критиками.
В «ИЛ» публикуется впервые.
Наталья Александровна Пастушкова
Филолог, переводчик с испанского, доцент РГГУ.
Медиевист, специалист по
испанской куртуазной литературе, автор статей по испанской литературе XV-XVI
вв.
В «ИЛ» публикуется впервые.
Сергей Александрович Киреев
Юрист, выпускник программы
«Перевод и переводоведение», переводчик с испанского и английского языков.
В «ИЛ» печатается впервые.
Елена Владимировна Баевская
Переводчик с французского,
немецкого и английского языков. Аспирант кафедры французского языка и
литературы Мэрилендского университета, США.
В ее
переводе изданы бретонские баллады и бретонские народные сказки, стихотворения
в прозе и дневники Бодлера, трагедия Ж. Расина
«Александр Великий», поэмы
«Виноградник и дом» А. де Ламартина и «Ролла» А. де Мюссе, стихотворные пьесы «Сирано
де Бержерак» Э. Ростана, «Глупец и смерть», «Смерть Тициана» Г. фон Гофмансталя, романы Т. Готье
«Мадмуазель де Мопен», Э. Ионеско «Одинокий»,
Ж. Эшноза «Один год», первая часть
романа М. Пруста «В сторону Свана»,
статьи З. Фрейда, М. Элиаде, а также стихотворения Ж.
Лафорга, С. Малларме, П.
Верлена, П. Б. Шелли, Д. Китса, Г. Тракля, П.
Флеминга и др.
В «ИЛ» опубликованы в её
переводе стихотворения Л. Арагона, Ф. Пикабиа, Ж. Арпа [2002, № 5], «Три письма» М. Пруста [2009, № 3],
сонеты Ж. Дю Белле [2010, № 6].