Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 3, 2016
Луиш де Стау Монтейру
Luis de Sttau
Monteiro
[1926-1993].
Португальский писатель, драматург и журналист. Лауреат «Большой театральной
премии» [1961], Кавалер Ордена Сантьяго (посмертно).
Автор романов «А на ужин тоска» [«Angústia
para o Jantar», 1965], «Если
родится девочка, назовем ее Куштодиа» [«E se For Rapariga
Chama-se Custódia»,
1966] и др., пьес «К счастью, светит Луна» [«Felizmente
há luar», 1961],
«Каждый год, весной» [«Todos os
anos, pela Primavera», 1963], «Его Превосходительство» [«Sua Excelência», 1971].
Роман «Мужчины не плачут» публикуется по изданию «Um Homem nao Chora»
[Lisboa: Ática, S. A.R.L.,
1960].
Энн Тереза Энрайт
Anne Teresa Enright
Ирландская
писательница. Лауреат Букеровской [2007] и Ирландской премий [2008] и др.
Обладатель медали Э. Карнеги.
Автор
романов «На что вы похожи?» [«What Are You Like?»
2000], «Услада Элайзы Линч» [«The
Pleasure of Eliza Lynch», 2002], «Собрание»
[«The Gathering», 2007 ] и др., сборников «Портативная Дева Мария» [«The Portable Virgin»,
1991], «О фотосъемке» [«Taking Pictures»,
2008] и др., публицистической книги «Как делать детей. Вступление
в материнство» [«Making Babies:
Stumbling into Motherhood», 2004].
На русском языке вышли книги «Парик моего отца» [2000] и «Забытый вальс»
[2013].
Публикуемые рассказы взяты из сборника «Вчерашняя
погода» [«Yesterday’s Weather». Emblem Editions, 2009].
Марсель
Паньоль
Marcel Pagnol
[1895-1974].
Французский драматург и кинорежиссер, первый деятель кинематографа, ставший
членом Французской академии [1946]. Обладатель орденов Почетного легиона,
Академических пальм, Искусcтв
и литературы.
Первую
пьесу «Продавцы славы» [«Les marchands
de gloire», 1924] написал
совместно с Полем Нивуа. Автор комедий «Джаз» [«Jazz», 1926], «Мариус» [«Marius», 1929], «Фанни» [«Fanny»,
1931], «Топаз» [«Topaze», 1928]. На основе его пьес снята кинотрилогия о
рабочих марсельского порта [«Мариус», 1931; «Фанни»,
1932; «Сезар» («César»), 1936], киноверсии пьес «Топаз» [1933, 1936
и 1951], «Анжела» [«Angela», 1934], «Урожай» [«Regain», 1937], «Манон ручьев» [«Manon des sources»,
1952], «Письма с моей мельницы» [«Les Lettres de mon
moulin», 1954] и др. Огромный успех имело его
автобиографическое произведение «Воспоминания детства» в 4-х тт. [«Souvenir d’enfance»]:
«Слава моего отца» [«La gloire
de mon père»,
1957], «Замок моей матери» [«Le château
de ma mère»,
1958], «Пора тайн» [«Le Temps
des secrets», 1959], «Пора
любви» [«Le Temps des amours», остался
незавершенным]. Издатель Бернар Фалуа обнаружил главы
книги уже после смерти автора в его документах и опубликовал их в 1974 г.
Публикуемый
перевод повести выполнен по изданию «Le Temps des amours» [Editions de Fallois, 2004].
Анна
Владиславовна Ямпольская
Переводчик
с итальянского, кандидат филологических наук, PhD,
доцент Литературного института имени А. М. Горького. Лауреат премии области
Тоскана «Серебряный гонфалон» [2007] за исследования
по итальянистике и «Премии имени Н. В. Гоголя»
[2009].
Автор
статей по истории итальянской литературы, стилистике, теории перевода, а также
учебных пособий для российских и итальянских студентов, составитель антологий
рассказов итальянских писателей. Переводила произведения Дж. П. Лучини, А. Палаццески, Ф. Т. Маринетти, А. Дельфини, М. Мари,
Л. Литтиццетто, М. Л. Спациани,
П. Джордано, Р. Пацци, П. Соррентино
и др., эссеистику, книги и статьи по истории искусства и литературы.
Составитель и переводчик специальных номеров «ИЛ» — «Итальянская литература в
поисках формы» [2008, № 10], «Италия: времена года» [2011, № 8].
Алессандро
Барикко
Alessandro
Baricco
[р.
1958]. Итальянский писатель, драматург, эссеист, музыкальный критик,
телеведущий, сценарист, кинорежиссер.
Автор
романов «Замки гнева» [«Castelli di
rabbia», 1991], «Море-океан» [«Oceano
mare», 1993], «Шелк» [«Seta»,
1996], «Сity» [1999], «Без
крови» [«Senza sangue»,
2002], «Гомер, Илиада» [«Omero, Iliade»,
2004], «Такая история» [«Questa storia»,
2005], «Эммаус» [«Emmaus»,
2009], «Дон Жуан» [«La storia
di Don Giovanni»,
2010], «Мистер Гвин» [«Mr Gwyn», 2011], «Трижды на заре» [«Tre
volte all’alba», 2012],
«Смит и Вессон» [«Smith&Wesson», 2014] и др., театрального
монолога «1990-й. Легенда о пианисте» [«Novecento»,
1994], сценариев «Давила Роа» [«Davila
Roa», 1994], «Испанская партия» [«Partita
spagnola», 2003] и др., очерков и рассказов.
Рассказ «Синдром Будмана» [«La sindrome Boodman»]
взят из сборника «Итальянские рассказы XX века», т. 3 [«Racconti
italiani del Novecento. Tomo terzo». Arnoldo Mondadori Editore S.p.A., 2001].
Паоло Коньетти
Paolo Cognetti
[р.
1978]. Итальянский писатель, эссеист. Лауреат премий «Сеттембрини»
[2008], «Ло Страньеро» [2009] и «Ренато
Фучини» [2009].
Автор
романа «Cофия всегда носит
черное» [«Sofia si veste sempre di
nero», 2012], сборника рассказов «Учебник для
успешных девушек» [«Manuale per
ragazze di successo», 2004] и др., эссе «Нью Йорк — окно без
занавесок» [«New York
è una finestra senza tende», 2010], «Дикарь» [«Il ragazzo sel
vatico», 2013] и др.
Рассказ «Механика двухтактного двигателя» [«La meccanica del
motore a due tempi»] публикуется по изданию «Что-то маленькое, что сейчас
взорвется» [«Una piccola cosa che sta
per esplodere». Minimum fax s.r.l.,
2007, 2013].
Валерия
Паррелла
Valeria Parrella
Итальянский
писатель. Лауреат премии «Дж. Т. Лампедузы» [2010].
Автор романов «Белое пространство» [«Lo spazio bianco»,
2008], «Какая еще любовь» [«Ma quale
amore», 2010], «Заявление об уходе» [«Lettera di dimissioni»,
2011], «Время учиться» [«Tempo di
imparare», 2014], сборников рассказов «Муха плюс кит»
[«Mosca più balena», 2003], «Подумаешь, любовь» [«Troppa
importanza all’amore»,
2015] и др., театральных монологов и пьес «Приговор» [«Il
verdetto», 2007], «Три трети» [«Tre
terzi», 2009], «Привет, мужчина!» [«Сia
omaschio», 2012] и др.
Рассказ «Бег» [«La corsa»] публикуется по изданию «За полученную благодать» [«Per grazia ricevuta». Minimum fax s.r.l.,
2010].
Альберто
Ролло
Alberto Rollo
[р.
1951]. Эссеист, литературный критик, переводчик с английского, главный редактор
издательства «Фельтринелли».
Автор
эссе, опубликованных в литературных журналах «Бельфагор»,
«Куадерни пьячентини», «Омбре россе», «Иммаджинационе» и
др.; рецензент ряда ежедневных печатных изданий. Сотрудничает с ежегодным
журналом «Тиратура». В его переводе издавались
произведения В. Ирвинга, У. Фолкнера, У. Селфа, Дж. Коу, С. Миллхаузера, Г. Бродки.
Джулия
Дзанголи
Giulia Zangoli
Переводчик
с русского, преподаватель итальянского языка в Литературном институте им. А. М.
Горького. Лауреат премии «Радуга» [2010].
В
ее переводе на итальянском языке опубликована монография Н. Эйдельмана и Ю. Крелина «Итальянская Россия», рассказы М. Кучерской, А. Слаповского, Е. Попова.
Октавио
Пас
Octavio Paz
[1914-1998].
Мексиканский поэт, эссеист-культуролог, переводчик, публицист. Лауреат многих
премий, в том числе Национальной литературной премии [1977], премии «Мигель де
Сервантес» [1981], Нобелевской премии по литературе [1990].
Автор сборников лирики «Свобода под честное слово» [«Libertad bajo palabra»,
1949], «Саламандра» [«Salamandra», 1962], «Растущее
изнутри» [«Árbol adentro»,
1987], книг эссе «Лабиринт одиночества» [«El laberinto de la
soledad», 1950], «Переменный ток» [«La corriente alterna»,
1967], «Людоед-человеколюб» [«El
ogro filantrópico»,
1979], «Сестра Хуана» [«Sor Juana
Inés de la Cruz», 1982], «Другой голос»
[«La otra voz», 1990], «Отблески Индии» [«Vislumbres de la India»
1995]. В русских переводах стихи Октавио Паса
печатались в сборниках «Поэты Мексики» [1975], «Пернатые молнии» [1988]; лирика
и эссе публиковались в «ИЛ» [1991, № 1; 1995, № 1; 1997, № 7; 2003, № 5]. На
русском языке вышла книга «Поэзия. Критика. Эротика» [1996].
Перевод
выполнен по изданию…
Гюнтер
Грасс
Günter
Grass
[1927-2015].
Немецкий писатель. Лауреат Нобелевской премии [1999], литературной премии
Георга Бюхнера.
Автор
романов «Жестяной барабан» [«Die Blechtrommel»,
1959; рус. перев. «ИЛ», 1995,
№ 11; книга первая), «Собачьи годы» [«Hundejahre»,
1963; рус. перев. «ИЛ», 1996, № 5-7], «Из дневника улитки» [«Aus
dem Tagebuch einer Schnecke», 1972], «Крысиха» [«Die Rättin», 1986] и др.; книги путевых очерков
«Гомункулы» [«Kopfgeburten», 1980]. В «ИЛ» напечатаны повести Г. Грасса
«Кошка и мышь» [1968, № 5] и «Встреча в Тельгте»
[1983, № 5], стихи [1983, № 10; 1988, № 4], фрагменты книги «Мое столетие»
[2000, № 1], новелла «Траектория краба» [2002, № 10], торжественная речь «Метафорам
можно доверять», произнесенная в Лейпциге по случаю вручения Кристе Вольф
Немецкой литературной премии [2003, № 9], главы из книги «Луковица памяти»
[2008, № 3].
Борис
Николаевич Хлебников
[р.
1943]. Переводчик с немецкого, французского и английского языков, журналист,
публицист. Лауреат премии «Инолит» [2003], премии им.
Жуковского [2006].
В
его переводе публиковались немецкие народные песни и баллады, песни Ж. Брассенса, стихи У. Дж. Смита и Р. Фроста.
В «ИЛ» напечатаны
его переводы стихов Х. Вадера [1985, № 6], Э. Фрида
[1987, № 10], Г. Грасса
[1983, № 10; 1988, № 4], повести «Чужой друг» К. Хайна [1987, № 1], романов «Книга царя Давида» [1990, № 4,
5] и «Агасфер» С. Гейма [1994, № 9], новеллы «Траектория краба» Г. Грасса [2002, № 10], статья «Феномен Грасса»
[2007, № 1], главы из книги «Луковица памяти» Г. Грасса
[2008, № 3] и др.
Александр
Мелихов
[р.
1947]. Прозаик, литературный критик, публицист, кандидат физико-математических
наук. Лауреат «Набоковской премии» СП Санкт-Петербурга [1993], а также премий
петербургского ПЕН-клуба [1995], имени Н. В. Гоголя
[2003], правительства Санкт-Петербурга [2006].
Автор
романов «Исповедь еврея» [1993], «Горбатые атланты» [1995], «Любовь к отеческим
гробам» [2001], «Чума» [2003], «В долине блаженных» [2006] и др., многих
сборников рассказов и нескольких сот журнально-газетных публикаций.
Неоднократно публиковался в «ИЛ».
Николай
Георгиевич Мельников
[р.
1970]. Литературовед, критик, кандидат филологических наук. Лауреат премии
имени А. М. Зверева [2008].
Автор
книг «О Набокове и прочем: Статьи, рецензии, публикации» [2014], «Портрет без
сходства: Владимир Набоков в письмах и дневниках современников (1910-1980-е
годы)» [2013]; редактор-составитель антологий: «Классик без ретуши.
Литературный мир о творчестве И. А. Бунина: Критические отзывы, эссе, пародии
(1890-е-1950-е годы)» [2010], «Русское зарубежье о Чехове: Критика,
литературоведение, воспоминания» [2010], «Классик без ретуши. Литературный мир
о творчестве Владимира Набокова. Критические отзывы, эссе, пародии» [2000].
Постоянный автор «ИЛ».
Питер
Лубин
[р.
1945]. Американский публицист и педагог.
Публикуемый
текст взят из журнала «TriQuarterly»
[1970, № 17].
Григорий
Геннадиевич Стариковский
[р.
1971]. Поэт, переводчик, филолог-античник. С 1992 г.
живет в США.
Автор
книги стихов «На углу» [2005]. Переводил стихи Г. Тракля, Л. Арагона, Дж. Джойса, С. Беккета, Э. Хекта, Д. Махуна, античных поэтов
и др. В «ИЛ» публиковались его записки «По Ирландии» [2008, № 7], «Homeroom» [2009, № 12], «Копенгаген» [2012, № 5],
«Мраморная крошка, или Итальянские каникулы» [2013, № 6], а также переводы
стихов Л. Арагона [2002, № 5], Л. Глик [2004, № 4],
П. Канаваха [2006, № 3], Р. Крили [2006, № 4],
Э. Берни [2006, № 11], П. Лейна [2006, № 11], М. Ондатже [2006, № 11], Д. Махуна
[2007, № 6], П. Малдуна [2007, № 6], Л. Макниса [2007, № 6], Т. Лакса
[2007, № 9], Дж. Грэм [2007, № 9], М. Уолтерс [2010, № 7], эссе Ш. Хини [2007, № 6].
Елена
Львовна Калашникова
Журналист,
филолог. Ведущая рубрики «Интервью с переводчиком» [2001-2008] в сетевом
«Русском журнале». Обладатель специального приза «ИЛ» [2008].
Автор
книги «По-русски с любовью. Беседы с переводчиками» [НЛО, 2008].
Марина
Михайловна Ефимова
Журналист,
редактор, переводчик. Ведущая тематических передач на радио «Свобода». Лауреат премии имени А. М. Зверева
[2012].
Автор
повести «Через не могу» [1990] и многих публикаций в американской эмигрантской
прессе. Ведущая рубрики «ИЛ» «Новые книги Нового Света».
Олег
Александрович Кривцун
[р.
1954]. Доктор философских наук, профессор, действительный член Российской
академии художеств. Лауреат премии г. Москвы в области литературы и искусства.
Автор
книг «Эстетика» [1998], «Психология искусства» [2000], «Творческое сознание
художника» [2008] и др. В «ИЛ» публикуется впервые.
Переводчики
Андрей
Юрьевич Сапрыкин
[р.
1958]. Переводчик с португальского и итальянского языков. Преподаватель.
В
«ИЛ» публикуется впервые.
Александр
Александрович Авербух
Переводчик
с английского, преподаватель. По образованию биолог.
В
его переводе вышли книги Э. Маккинти «Деньги на
ветер» [2012] и Д. Лихэйна «Прощай, детка, прощай»
[2013]. Переводил также фильмы для студий SDI-Медиа и СВ-Дубль.
В
«ИЛ» публикуется впервые.
Ольга
Пискарёва
Переводчик
с французского, выпускница Литературного института им. Горького [семинар А. М. Ревича и Н. С. Мавлевич].
В
«ИЛ» публикуется впервые.
Татьяна
Александровна Быстрова
Переводчик
с итальянского, кандидат филологических наук, преподаватель МГПУ, выпускница
Высших литературных курсов Литературного института им. А. М. Горького [семинар
художественного перевода, руководитель А. В. Ямпольская], лауреат премии
«Радуга» [2012].
Автор
книги «Путешествие в Италию с Мариной Цветаевой», статей по истории русской и
итальянской литературы. В ее переводе опубликованы романы М. Мадзантини, Ф. Брицци, Ф. Фьоретти и др. В «ИЛ» публикуется впервые.
Диляра Искяндеровна Туишева
Переводчик
с итальянского, выпускница Высших литературных курсов Литературного института
им. А. М. Горького [семинар художественного перевода, руководитель А. В.
Ямпольская].
В
ее переводе опубликован рассказ Д. Борони «Семь
гномов» в Литературном альманахе премии «Радуга» [2014]. В «ИЛ» в ее переводе
опубликованы эссе А. Пиперно [2015, № 6].
Маргарита
Александровна Старостина
Переводчик
с итальянского, выпускница Высших литературных курсов Литературного института
им. А. М. Горького [семинар художественного перевода, руководитель А. В.
Ямпольская].
В
«ИЛ» публикуется впервые.
Екатерина
Дмитриевна Трубина
Переводчик
с испанского и итальянского.
В
«ИЛ» публикуется впервые.
Наталия
Перова
Переводчик
с английского, издатель [журнала «Глас»] русской литературы на английском
языке.
В
«ИЛ» в ее переводе опубликованы англо-американские афоризмы [2016, № 1].