Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 2, 2016
Хорхе Ибаргуэнгойтиа
Jorge Ibargüengoitia
[1928-1983]. Мексиканский писатель и журналист.
Лауреат премии «Каса де лас Америкас»
[1965].
Автор романов «Августовские молнии» [«Los relámpagos de agosto», 1965], «Убейте льва»
[«Maten al león», 1969], «Два преступления» [«Dos crímenes», 1974],
«Следы Лопеса» [«Los pasos de López», 1982] и др.
Роман «Мертвые девушки» публикуется
по изданию «Las muertas» [Barcelona: RBA, 2009].
Анн-Лу Стайнингер
Anne-Lou Steininger
[р. 1963]. Швейцарская писательница. Лауреат премии
Мишеля Дантана.
Автор романа «Тяготы мошки» [«La
Maladie d’être mouche», 1996], сборника рассказов «Сказки украденных дней»
[«Les Contes des jours volés»,
2005], пьесы «Участь тела» [«Destin des viandes», 2004] и др. В «ИЛ»
напечатаны ее рассказы [2013, № 11].
Хуан Хосе Саэр
Juan José Saer
[1937-2005]. Аргентинский писатель. Лауреат премии Надаля [1988].
Автор двенадцати романов, нескольких
книг рассказов, стихотворных сборников, эссе, в том числе романов «Заупокойная
молитва» [«Responso», 1964], «Никто ничего никогда»
[«Nadie nada nunca», 1980], «Случайность» [«La
ocasión», 1988], «Облака» [«Las nubes», 1997], сборников
рассказов «В зоне» [«En la
zona»,1957-1960], «Дерево и кость» [«Palo y hueso», 1965], «Селение» [«Lugar»,
2000].
Рассказы публикуются по изданию
«Полное собрание рассказов (1957-2000)» [«Cuentos completos (1957-2000)». Barcelona: El Aleph Editores, 2012].
Грэм Грин
Graham Greene
[1904-1991]. Английский писатель, публицист,
драматург. Лауреат Иерусалимской премии мира [1981]. Обладатель ордена
Кавалеров Почета [1966] и «Ордена заслуг» [1986].
В «ИЛ» были напечатаны его романы
«Тихий американец» [«The Quiet
American», 1956, № 6 — 7], «Наш человек в Гаване» [«Our Man in
Havana», 1959, № 3-4], «Ценой потери» [«Burnt-Out Case», 1964, № 9-10],
«Комедианты» [«The Comedians»,
1966, № 9-10], «Сила и слава» [«The Power and the
Glory», 1987, № 1-2], «Монсеньор Кихот» [«Monseñor Quijote», 1989, №
1-2], «Конец одного романа» [«The End
of the Affair»; 1992, № 5-6], повести «Доктор
Фишер из Женевы, или Ужин с бомбой» [«Doctor Fisher of Geneva
or The Bomb
Party», 1982, № 6], «Десятый» [«The
Tenth Man»,1986, № 12], фрагменты книги «Мой
Собственный Мир» [«A World of
My Own», 2003, № 12], а
также рассказы, очерки, публицистика. В «ИЛ» также был опубликован Литературный
гид «Грэм Грин» [2009, № 3]
Пьеса «По ком звонит звонок» [«For Whom the
Bell Chimes»] печатается по
изданию «Собрание пьес» [«The Collected
Plays». Random House, 2002].
Ана Бландиана
Ana Blandiana
Румынская поэтесса, президент правозащитного фонда
«Гражданская академия», директор-основатель Мемориала жертв коммунизма,
почетный президент румынского ПЕН-клуба, член
Поэтической академии Стефана Малларме, Европейской
академии поэзии, Мировой академии поэзии [ЮНЕСКО]. Лауреат международных премий
Гердера [1982] и Камайоре [2005]. Удостоена
ордена Почетного легиона [2009].
Автор двадцати шести поэтических сборников, в том
числе «Первое лицо множественное число» [«Persoana întâia plural»,
1964], «После смерти, наутро…» [«În dimineata de dupa
moarte», 1996], «Грязный от сажи архангел» [«Un arhanghel murdar
de funingine», 2004],
«Убывание чувств» [«Refluxul sensurilor»,
2004], «Моя родина А4» [«Patria
mea A4», 2010], тринадцати сборников эссе, пяти книг
прозы, в том числе «Проекты прошлого» [«Proiecte de
trecut»,1982], «Ящик с аплодисментами» [«Sertarul cu aplauze», 1992]. На
русском языке вышли книги «Стихотворения, рассказы, эссе» [1987], «После
смерти, наутро…» [2007]. В «ИЛ» печатались ее рассказы [1985, № 3], эссе
[1990, № 6; 2006, № 6].
Публикуемый текст взят из
книги «Лжетрактат о манипуляции» [«Fals tratat de
manipulare», Bucuresti, Humanitas, 2013].
Александр Пумпянский
[р. 1940]. Публицист. Главный редактор еженедельника
«Новое время» [1990-2006], член правления Международного института прессы
[1992- 2000]. Лауреат премии Воровского [1986 ],
«Журналист года» — премии агентства Интерпресс
сервис, вручавшейся в ООН [1989], обладатель диплома
Университета Джонса Хопкинса «За высшие достижения в
международной журналистике» [1997].
Автор книг «Происшествие в окрестностях Голгофы»
[1984], «Два вождя, или История как кораблекрушение» [2000], «Шалтай-Болтай
сидел на стене» [2003], «Палач на плахе и другие истории мира сего» [2008],
«Дело Ходорковского» [совместно с С. Ковалевым и Б. Жутовским, 2011], «Красное и желтое. Пресса от истмата до
компромата» [2013], «Горбельцин» [2012],
«Американские горки» [2013] и др.
Томас Гуд
Thomas Hood
[1799-1845]. Английский писатель, поэт, журналист,
издатель.
Печатался в «Панче», «Лондон мэгэзин»
и др., издавал альманах «Комик аннюэл». Более всего
известен как автор антологических стихотворений «Песня о рубашке» [«The Song of
the Shirt»] и «Мост Вздохов» [«The Bridge of Sighs»],
а также других произведений социальной направленности. Переводы его стихов на
русский язык печатались во многих антологиях.
Публикуемые стихи переведены по
изданию «Собрание поэтических сочинений Томаса Гуда» [«The
Complete Poetical Works of Thomas
Hood». London, Edinburgh, Glasgow, New York, 1906].
Алексей Васильевич Михеев
[р. 1953]. Прозаик, переводчик с польского,
литературный обозреватель, лингвист. Член Литературной академии [жюри премии
Большая книга]. Главный редактор интернет-портала
Словари XXI века, модератор групп Библиотека года и Словарь года в сети Facebook. Главный редактор «ИЛ» [2005-2008]. Кандидат
филологических наук. Лауреат премий Человек книги [2004], имени А. М. Зверева
[2010], журнала Октябрь [2010], австралийского фестиваля русскоязычной
литературы Антиподы [2010].
В его переводе с польского напечатана пьеса С. Мрожека «Портной» [«Суфлер», 1995, № 4] и повесть Г. Херлинга-Грудзинского «Белая ночь любви» [«ИЛ», 2000, № 8].
В «ИЛ» также неоднократно публиковались его статьи. Постоянный ведущий рубрики
«Информация к размышлению».
Марина Михайловна Ефимова
Журналист, редактор, переводчик. Ведущая тематических
передач на радио «Свобода». Лауреат премии имени А. М. Зверева [2012].
Автор повести «Через не могу» [1990] и многих
публикаций в американской эмигрантской прессе. Ведущая рубрики «ИЛ» «Новые
книги Нового Света».
Юрий Павлович Гусев
[р. 1939]. Литературовед, переводчик с венгерского,
доктор филологических наук. Лауреат премии Тибора Дёри
[1997], международной литературной премии «Памятный меч Балинта
Балашши» [2008], премии «Инолит»
[2011], премии Милана Фюшта [2011], кавалер ордена
«Золотой Почетный Крест» Венгерской Республики [2009].
Переводил Л. Немета, М.
Сабо, Д. Конрада, И. Кертеса, Я. Хаи,
П. Фаркаши, Ш. Мараи, М. Корниша, Л. Дарваши, Л. Краснахоркаи, С. Эрдега, Д. Ийеша, Д. Драгомана, И. Силади,
Д. Петри, И. Оравца, Б. Балашши,
Ф. Кёльчеи, Л. Сабо и др. Неоднократно публиковался в
«ИЛ».
Переводчики
Ольга Кулагина
Переводчик с английского и испанского языков, по
образованию математик.
Переводила тексты в области финансов и информационных
технологий. В ее переводе опубликованы три рассказа Д. Безмозгиса
«Наташа», «Хоински», «Новое надгробие на старую
могилу». В «ИЛ» в ее переводе опубликованы рассказы Н. Олгрена []2016, № 1].
Богдан Григоренко
Переводчик с французского.
В «ИЛ» публикуется впервые.
Александр Израилевич Казачков
[р. 1954]. Переводчик с испанского.
В его переводах выходили произведения М. Пуига, Х. Л. Борхеса и Б. Касареса,
А. Монтероссо, Х. Бенета,
Г. Ньельсена, О. Бустоса Домека, А. Ди Бенедетто
и др. Неоднократно публиковался в «ИЛ».
Виктор Петрович Голышев
[р. 1937]. Переводчик с английского. Лауреат премий
«ИЛ» [1990 и 1993], «ИЛлюминатор» [1997], «Малый Букер» [2001], «Либерти» за перевод [2003], премии «Мастер»
[2012].
В его переводе выходили произведения Р. П. Уоррена, У.
Фолкнера, К. Кизи, И. Макьюэна,
Т. Уайлдера, Т. Капоте, У. Кеннеди , А. Ислера, Р. Хьюза, Д. Хэммета,
Фолкнера, У. Гасса, Дж. Гаррисона, Э. Леонарда, У.
Тауэр, С. Сонтаг и др. Неоднократно публиковался в
«ИЛ».
Анастасия Анатольевна Старостина
Переводчик с румынского и французского языков. Лауреат
премий «ИЛ» [1985] и Союза писателей Румынии [1990].
В ее переводе опубликованы два сборника А. Бландианы: «Стихотворения, рассказы, эссе» [1987] и «После
смерти, наутро…» [2007], том беллетристики М. Элиаде
«Под тенью лилии» [1996], его «Мемуары» [2008], пьесы и романы М. Вишнека и др.; под ее редакцией вышел трехтомник М. Элиаде «История веры и религиозных идей» [2001-2003; 2008].
В «ИЛ» печатались ее переводы рассказов М. Кэртэреску [2010, № 7], Н. Мани [2014, № 7], коротких пьес
М. Вишнека [2009, № 4] и его романа «Господин К. на
воле» [2014, № 3], рассказов и эссе А. Бландианы
[1985, № 3; 1990, № 6; 2006, № 6], романа М. Элиаде
«Девица Кристина» [1992, № 3], стихов К. Абэлуцэ
[2004, № 6], ею подготовлен Литературный гид «Мирча Элиаде: Одиссей в лабиринте» [1999, № 4].
Михаил Александрович Загот
[р. 1946]. Переводчик с английского, доцент факультета
переводческого мастерства Московского государственного лингвистического
университета, член Союза писателей России и Союза переводчиков России.
Автор англо-русского словаря библеизмов
«Ищите и найдете», сборника поэзии «Человек за фортепьяно». В его переводе
выходили книги Л. Хартли, У. Коллинза, К. Воннегута, Э. Фостера,
А. Кристи, Д. Фрэнсиса и др. В «ИЛ» в его переводе
опубликованы фрагменты книги Э. Хэбборна
«Автобиография фальсификатора» [2013, № 4] и эссе А. Эпстайна
«Любить пересмешника» [2015, № 12].
Михаил Львович Матвеев
[р. 1958]. Математик, IT-специалист, переводчик с
английского. Лауреат премии «Инолиттл» [2012].
В его переводе выходили стихи Л. Кэрролла, Т. Гуда, О.
Нэша, а также книга Л. Кэрролла «Фантасмагория и
другие стихотворения» [2008]. В «ИЛ» опубликованы его статья «В “Глоб” по Стрэнду — с Вудхаусом» [2008, № 10], переводы
стихов О. Нэша [2012, № 4] и поэмы О. Уайльда
«Сфинкс» [2012, № 8], стихи Д. А. Линдона [2014, № 4]
и Дж. Апдайка [2015, № 6].