Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 7, 2015
1967
Филипи
Даниэл Открытие
любви. Поэма. Перевод М. Самаева [9]
О’Нейл
Александр Стихи. Перевод и вступление Е. Долматовского
[12]
1975
Тавареш
Родригеш У. Рассказы.
Перевод Лилианы Бреверн [8]
1976
Рассказы
португальских писателей. Переводы Л. Бреверн, И. Тыняновой [9]
1977
Гомеш
Феррейра Жозе На площади Маяковского. Стихотворение.
Перевод Р. Казаковой [11]
1978
Сеабра
М. де Traduttore, traditore?
Перевод Г. Вержховской Рубрика Трибуна
переводчика [11]
1979
Сказать
“добрый день” — значит сказать сущую правду. Несколько мнений
о португальской литературе сегодня. Перевод, вступительное слово и составление
Т. Коробкиной [12]
1980
Гомеш
Феррейра Жозе В СССР. Фрагменты поэмы. Перевод В.
Резниченко. Вступление Р. Рождественского [4]
Из
португальской поэзии. Переводы. Вступление
Е. Ряузовой [5]
Камоэнс Луис де Стихи. К 400-летию со дня рождения.
Переводы В. Левика, В. Резниченко. Вступление С.
Ереминой [8]
1984
Тавареш
Родригеш У. Что читают сегодня в Португалии [1]
Намора
Ф. Об искусстве врачевания. Писатель
о себе и о своих книгах. Статья [3]
1987
Намора
Фернандо Река печали. Роман. Перевод Лилианы Бреверн [3-5]
1988
Пессоа
Фернандо “Клубятся тучи в вышине” и др.
стихи. Из “Книги тревог” (К 100-летию со дня рождения). Переводы Г.
Зельдовича, А. Гелескула, Т. Родименко.
Вступление А. Гелескула [11]
1997
Портрет
в зеркалах: Фернандо Пессоа
[9]
Пессоа
Фернандо Разрозненные страницы. Перевод
Бориса Дубина [9]
Сена Жоржи де Письмо к Фернандо Пессоа.
Перевод Александра Богдановского [9]
1998
Сарамаго
Жозе Евангелие
от Иисуса. Роман. Перевод А. Богдановского [5, 6]
1999
Сарамаго
Жозе О том, как герои учат
автора ремеслу. Нобелевская лекция 1998 года. Перевод А. Богдановского [4]
Сарамаго
Жозе Каменный
плот. Роман. Перевод А. Богдановского [9, 10]
2008
Сарамаго
Жозе Слепота.
Фрагмент романа. Перевод А. Богдановского.
Послесловие Дмитрия Померанцева [3]
2011
Лобу
Антунеш Антониу А мне что делать, когда все горит? Фрагменты
романа. Перевод Екатерины Хованович [5]
2012
Нобре
Антониу “Когда
родился он, родились мы все”. Стихи. Перевод и вступление Ирины Фещенко-Скворцовой [9]