Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 6, 2015
Луис де
Лион
Luis de Lion
[Хосе Луис де Леон Диас]
[José Luis de
León Díaz]
[1939-1984]. Гватемальский писатель. Из семьи индейцев какчикель.
Автор сборников рассказов «Ястребы» [«Los
Zopilotes»,
1966], «Его вторая смерть» [«Su segunda muerte», 1970] и др., сборника стихов
«Стихи Водяного вулкана» [«Poemas del
volcán de Agua»,
1980] и др. Известность ему принесла повесть «Время начинается в Шибальбе» [«El tiempo principia en Xibalbá», 1985], в основе которой лежит
мифология майя.
Перевод публикуется по изданию «El tiempo principia en Xibalbá» [Librerías
Artemis-edinter, 1996].
Лаури Виита
Lauri Arvi Viita
[1916-1965]
Финский поэт и прозаик, крупнейшая фигура национальной
словесности середины ХХ века. Лауреат премии имени Алексиса Киви [1956]. Страдал
душевным расстройством. Погиб в автокатастрофе.
Автобиографический роман Вииты
«Морена» [1950] издавался на русском языке в «Библиотеке финской литературы»
[1981].
Перевод стихов публикуется по изданию
«Собрание стихотворений» [«Koot runot». Helsinki:
Werner Soderström Osakeyhtiö
(WSOY), 1966].
Пэт Боран
Pat Boran
[р. 1963]. Ирландский поэт и писатель, лауреат премии Патрика
Каванаха [1989] и ирландской поэтической премии
Лоуренса О’Шонесси [2008].
Автор поэтических сборников «Остановившиеся часы» [«The Unwound Clock», 1990], «Привычные вещи» [«Familiar Things»,1993],
«Следующая жизнь» [«The Next
Life»,
2012] и др., сборников документальной прозы.
Перевод выполнен по изданию «Невидимая тюрьма. Сцены из ирландского детства» [«The Invisible Prison. Scenes from an Irish Childhood». Dublin: Dedalus
Press, 2009].
Богдан Задура
Bohdan Zadura
[р. 1945]. Польский поэт, прозаик, переводчик, эссеист.
Главный редактор журнала «Twórczość».
Автор более двух десятков поэтических
сборников, среди которых «В пейзаже из амфор» [«W krajobrazie
z amfor»,
1968], «Маленькие музеи» [«Małe muzea», 1977], «Старые знакомые» [«Starzy znajomi», 1986], «Проявленные снимки» [«Prześwietlone zdjęcia», 1990], «Тишина» [«Cisza»,
1994], «Кашель в июле» [«Kaszel w lipcu», 2000], «Птичий грипп» [«Ptasia grypa»,
2002], «Курган крота» [«Kopiec kreta», 2002], «Всё» [«Wszystko», 2008], «Ночная жизнь» [«Nocne życie», 2010], «Воскресение птички (стихи
и сны)» [«Zmartwychwstanie
ptaszka (wiersze i sny)»,
2012], «Точка над i» [«Kropka nad i», 2014].
Публикуемые стихи взяты из разных сборников.
Анна Пивковская
Anna Piwkowska
Польская поэтесса, прозаик, эссеист, лауреат многих польских
и международных литературных премий.
Автор книг стихов «Этюдник» [«Szkicownik», 1989], «Стихи и сонеты» [«Wiersze i sonety», 1992], «Изъян» [«Skaza», 1996], «После» [«PO», 2000], «Красильщица» [«Farbiarka»,
2009], «Зеркалка» [«Lustrzanka»,
2012] и др., двух романов, сборника эссе «Ахматова, то есть женщина» [«Achmatowa czyli kobieta»,
2003].
Публикуемые стихи взяты из разных сборников.
Лукаш Ярош
Łukasz Jarosz
[р. 1978]. Поэт, музыкант.
Автор семи поэтических сборников, один из которых,
«Полнокровие», в 2013 г.
удостоен поэтической премии Виславы Шимборской.
Публикуемые стихи взяты из сборника
«Полнокровие» [«Pełna krew». Kraków:
Znak,
2012].
Гжегож Квятковский
Grzegorz Kwiatkowski
[р. 1984]. Польский поэт и рок-музыкант, лауреат нескольких
литературных премий, основатель и лидер альтернативной рок-группы «Труппа трупа».
Автор четырех книг стихов «Переправа» [«Przeprawa», 2008], «Eine
Kleine Todesmusik» [2009], «Ослабить» [«Osłabić»,
2010], «Радости» [«Radości», 2013] и двуязычного
польско-английского сборника «Должны не родиться» [«Powinni
się nie urodzić»,
2011].
Публикуемые стихи взяты из разных сборников.
Июнь
Ли
Yiyun Li
Американская писательница китайского происхождения, лауреат
нескольких литературных премий, главный редактор нью-йоркского журнала «A Public Space».
Автор сборников
рассказов «Тысяча лет благих молитв» [«A Thousand Years of Good Prayers»,
2005], «Бродяги» [«The Vagrants»,
2009], «Золотой мальчик, изумрудная девочка» [«Gold Boy, Emerald Girl»,
2010], «Добрее, чем одиночество» [«Kinder Than Solitude», 2014].
Рассказ «A Sheltered Woman» напечатан в журнале
«The New Yorker» [March 10,
2014].
Теннесси Уильямс
Tennessee Williams
[1911-1983]. Американский драматург и прозаик, дважды его имя
увековечено в Американском театральном зале славы. Лауреат Пулитцеровской
премии [1948, 1955].
Автор пьес «Стеклянный зверинец» [«The
Glass Menagerie», 1945; рус.
перев. 1967], «Трамвай “Желание”» [«A Streetcar Named Desire»,
1947; рус. перев. 1967], «Татуированная роза» [«The Rose Tattoo», 1951; рус. перев. 1967], «Орфей
спускается в ад» [«Orpheus Descending», 1956; рус. перев. «ИЛ», 1960, № 7], «Ночь игуаны» [«The Night of the Iguana», 1961; рус. перев. 1967] и др., романа «Римская весна миссис Стоун» [«The Roman
Spring of Mrs. Stone», 1950], рассказов. В «ИЛ» публиковались его рассказы [1978, № 3 и 1992, № 8/9] и стихи
[1983, № 9].
Стихотворение «Your Blinded Hand» напечатано в журнале «The New Yorker» [April 4,
2011].
Ч. К. Уильямс
C. K. Williams
[р. 1936]. Американский поэт, критик и переводчик. Обладатель
почти всех престижных поэтических премий Америки. Лауреат Пулитцеровской премии
[1999].
Автор более двадцати сборников
стихотворений, в том числе «День для Анны Франк» [«A Day
for Anne Frank»,
1968], «Сон разума» [«A Dream of
Mind»,
1992], «Избранные стихотворения» [«Selected Poems»,
1994], «Всё сразу: стихи в прозе» [«All at Once: Prose Poems», 2014], мемуаров «Предчувствия, моя
мать, мой отец, я» [«Misgivings, My Mother, My Father,
My Self, a memoir»,
2000], нескольких детских книг и множества критических статей. Переводил
Софокла, Еврипида, польских и французских поэтов.
Стихотворение «Rat Wheel, Dementia, Mont Saint Michel» напечатано в журнале «The New Yorker» [April 4,
2011].
Филип Левайн
Philip Levine
[1928-2015]. Американский поэт, ставший известным благодаря
стихотворениям о рабочем классе Детройта, эссеист. Более
тридцати лет преподавал на кафедре английского языка Университета штата
Калифорния в Фресно. Лауреат Пулитцеровской премии [1995], поэт-лауреат США
[2011-2012]. С журналом «Нью-Йоркер» сотрудничал с 1958 г.
Автор более двадцати сборников стихов, в том числе «Сущая
правда» [«The Simple Truth»,
1995], «Дыхание» [«Breath», 2004], «Путешественник в Ничто:
избранные стихотворения» [«Stranger to Nothing: Selected Poems», 2006], «Новости мира» [«News of the
World»,
2009], автобиографического сборника эссе «Хлеб времени. В сторону автобиографии» [«The Bread of Time: Toward an Autobiography»,
1994].
Публикуемые стихотворения напечатаны в журнале «The New Yorker» [February
11 & 18, 2013].
Стивен Данн
Stephen Dunn
[р. 1939]. Американский поэт, прозаик, эссеист. Лауреат
Пулитцеровской премии [2000].
Автор стихотворных сборников «Местное
время» [«Local Time», 1986], «Пейзаж в конце столетия»
[«Landscape at the End of
the Century», 1991], «Вербейник» [«Loosestrife»,
1996], «Разные времена» [«Different Hours»,
2000], «Что творится вокруг: новые и избранные стихотворения» [«What Goes On: Selected and
New Poems», 2009], «Здесь и
сейчас» [«Here and Now»,
2011], «Линии обороны» [«Lines of
Defense»,
2014] и др., эссе и мемуаров.
Публикуемое стихотворение напечатано в журнале «The New Yorker» [February
3, 2014].
Дэвид Гранн
David Grann
[р. 1967]. Американский журналист, штатный автор журнала
«Нью-Йоркер».
Автор бестселлера «Затерянный город Z. Повесть
о гибельной одержимости Амазонией» [«The Lost City
of Z: A Tale
of Deadly Obsession in the
Amazon», 2009], переведенного более чем на 25 языков,
в том числе на русский, сборника репортажей «Дьявол и Шерлок Холмс. Как совершаются преступления» [«The Devil and Sherlock
Holmes: Tales of Murder, Madness, and Obsession», 2010]; его рассказы и репортажи публиковались
в популярных антологиях США и номинировались на престижные литературные премии.
Публикуемый текст напечатан в журнале «The
New Yorker» [April 4,
2011].
Александар Хемон
Aleksandar Hemon
[р. 1964]. Американский писатель боснийского происхождения.
Лауреат многих американских премий, в том числе «PEN/W.G. Sebald
Award»
[2001], финалист Национальной книжной премии [2008] и премии Национального
объединения литературных критиков [2003, 2008].
Автор сборников рассказов «Вопрос Бруно» [«The Question of
Bruno»,
2000] и «Любовь и» «препятствия» [«Love and Obstacles», 2009], романа «Человек ниоткуда»
[«Nowhere Man», 2002], сборника эссе «Книга моих
жизней» [«The Book of my Lives», 2011]. В «ИЛ» опубликован его роман «Проект
“Лазарь”» [2011, № 6].
Рассказ «The Aquarium» напечатан в журнале «The New Yorker» [June 13
& 20, 2011].
Луис Менанд
Louis Menand
[р. 1952]. Прозаик, историк, культуролог, публицист,
профессор английской филологии Гарвардского университета. За свою наиболее
известную книгу «Метафизический клуб: История идей в Америке»
[«The Metaphysical Club: A Story
of Ideas in America», 2001] был удостоен Пулитцеровской премии в номинации
«Исторический труд» и приза Фрэнсиса Паркмана.
Автор книг «Американские исследования» [«American
Studies»,
2002], «Рынок идей: реформа и сопротивление в американской университетской
системе» [«The Marketplace of Ideas: Reform and
Resistance in the American University», 2010] и др. Постоянный колумнист журнала «New Yorker» и «New York Book
Review».
Публикуемая статья напечатана в журнале «The
New Yorker» [October
21, 2013].
Алекс Росс
Alex Ross
[р. 1968]. Американский музыкальный критик. Лауреат стипендии
Мак-Артура, трижды премии имени Димса Тейлора от
Американского общества композиторов, авторов и издателей за публикации,
посвященные музыке, а также стипендии Хольцбринка от
Американской академии в Берлине.
Автор книг «Дальше — шум. Слушая XX век»
[«The Rest Is Noise: Listening to the Twentieth Century», 2007] и «Послушайте» [«Listen to
This»,
2010].
Публиковался в «The New York Times», «The New Republic»,
«Slate», «London Review of
Books», «Lingua Franca», «Fanfare» и «Feed». С 1996-го постоянный обозреватель «The
New Yorker».
Публикуемый текст напечатан в журнале «The
New Yorker» [December
19 & 26, 2013].
Дэвид Дэнби
David Denby
[р. 1943]. Американский журналист, кинокритик, обозреватель
журнала «The New Yorker». Печатался также в журналах «The
Atlantic» и «New York».
Автор книг «Великие книги» [«Great Books»,
1996], «Американский простофиля» [«American
Sucker»,
2004], «Издевка» [«Snark», 2009].
Публикуемые рецензии «Самое долгое путешествие» [«The Longest Journey»] и «Фантастические путешествия» [«Fantastic Voyages»] напечатаны в журнале «The New Yorker»
[July 25 и November 28,
2011].
Джон Лар
John Henry Lahr
[р. 1941]. Американский театральный критик. Лауреат
нескольких престижных премий в области театральной критики. Живет в
Великобритании. Сотрудничал с «The Nation», «Тhe Village
Voice»
и «British Vogue», с 1992-го — ведущий театральный
критик «The New Yorker».
Издал более семнадцати книг о театре, два романа «Охотник за
автографами» [«The Autograph
Hound»,
1972] и «Гон» [«Hot to Trot», 1974] и две пьесы. Его книга «Теннесси Уильямс: безумное паломничество плоти» [«Tennessee Williams: Mad Pilgrimage of the
Flesh»,
2014] вышла в финал премии «National Book Award».
Публикуемый текст напечатан в журнале «The
New Yorker» [February
13 & 20, 2013].
Хилтон Элс
Hilton Als
[р. 1960]. Американский писатель, театральный критик.
Автор книг «Женщины» [«The Women»,
1996], «Белые девушки» [«White Girls», 2013] и множества статей.
Публикуемый текст взят из журнала «The New Yorker» [July 25,
2011].
Томас Стернз Элиот
Thomas Stearns Eliot
[1888-1965]. Англо-американский поэт, драматург, эссеист,
основатель литературного журнала «The Criterion»,
руководитель издательства «Faber & Faber».
Лауреат Нобелевской премии по литературе [1948], обладатель британского ордена
«За заслуги», французского
ордена Почётного легиона, немецкой премии Гёте.
Автор поэм «Песнь любви Альфреда Пруфрока»
[«The Love Song of J. Alfred Prufrock»,
1915], «Бесплодная земля» [«The Waste Land», 1922; рус.
перев. 1971], «Полые люди» [«The Hollow Men», 1925; рус. перев. 2000], «Четыре квартета»
[«Four Quartets», 1945], пьес «Скала» [«The Rock», 1934], «Убийство в соборе» [«Murder in the Cathedral», 1935; рус. перев. 1999], «Воссоединение
семьи» [«The Family Reunion», 1939], «Вечер с коктейлями» [«The Cocktail Party», 1949]. На русском языке вышли
«Избранная поэзия» [1994],
«Избранное» [2002], «Избранное в 2-х томах: Религия, культура, литература»
[2004], «Популярная наука о кошках» [2007] и др.
Перевод публикуется по изданию
«Четыре квартета» [«Four Quartets». London: Faber & Faber, 1959].
Алессандро Пиперно
Alessandro Piperno
[р. 1972]. Итальянский писатель, лауреат премий «Виареджо» [2005], «Кампьелло»
[2005], «Стрега» [2012].
Автор романов «C наихудшими намерениями» [«Con le peggiori
intenzioni»,
2005], «Преследование. Дружественный огонь воспоминаний» [«Persecuzione. Il fuoco amico dei ricordi», 2010; в рус. перев.« Ошибка Лео Понтекорво»,
2013], «Неразлучные. Дружественный огонь воспоминаний»
[«Inseparabili. Il fuoco amico dei ricordi», 2012]; монографий
«Демон-реакционер. По страницам сартровского
“Бодлера”» [«Il demone reazionario.
Sulle trace del “Baudelaire”
di Sartre», 2007], «Против памяти» [«Contro la memoria», 2012]; сборника эссе «Общественные
бедствия» [«Pubblici
infortuni»,
2013] и др.
Публикуемые эссе печатаются по
изданию «Общественные бедствия» [«Pubblici infortuni». Milano, Arnoldo
Mondadori Editore, 2013].
Леонид Гиршович
[р. 1948]. Русский писатель, музыкант. В
начале 70-х эмигрировал в Израиль, позже переехал в Германию, работал в
оркестре Ганноверской оперы. Финалист «Букеровской премии» [1999].
Автор романов «Перевернутый букет» [1978], «Обмененные
головы» [1995], «Бременские музыканты» [1997], «Прайс» [1998], «Цвишен ям унд штерн. Быт и нравы
гомосексуалистов Атлантиды» [2001], «Суббота навсегда» [2001] и др. В «ИЛ» публиковались его статьи «Об
уличном музицировании как следствии
высокопрофессионального обучения детей музыке» [2005, № 2], «Запад есть Запад»
[2006, № 5], «Квадратура круга?»
[2006, № 12], «Чур меня!» [2009, № 6], «Plaisir d’amour»
[2009, № 10], «Новое сообщение Броуди, сделанное им
во французском Леоне на литературном симпозиуме, посвященном интриге» [2010, №
6], «О вечной старости» [2012, № 3], «Анти-антиутопия, или На
салоне» [2013, № 1].
Джон Апдайк
John Updike
[1932-2009]. Американский писатель, член американской
Академии искусства и науки. Лауреат Национальной книжной премии [1964, 1982],
Национальной книжной премии общества критиков [1981, 1983, 1990],
Пулитцеровской премии [1982, 1991], премии Ри [2006]
и др.
Автор романов «Кентавр» [«The Centaur»,
1963; рус. перев. «ИЛ», 1965, № 1-2], «Кролик, беги» [«Rabbit, Run», 1960; рус.
перев. 1979], «Кролик исцелившийся» [«Rabbit Redux», 1971], «Кролик разбогател» [«Rabbit Is Rich», 1981; рус. перев. 1986], «Кролик
на отдыхе» [«Rabbit at Rest»,
1990] и др. В «ИЛ» напечатаны
также его романы «Ферма» [1967, № 4], «Давай поженимся» [1979, № 7-8], рассказы
и эссе из книг разных лет [1984, № 5; 1992, № 10; 1995, № 7;
1996, № 10; 1999, № 9; 2003, № 7, 8; 2006, № 1; 2009, № 1; 2014, № 1].
Перевод выполнен по изданию «Собрание
стихотворений, 1953-1993» [«Collected Poems, 1953-1993». Knopf Publishing Group, Reprint edition, 1995].
Алексей Васильевич
Михеев
[р. 1953]. Прозаик, переводчик с польского,
литературный обозреватель, лингвист. Кандидат филологических наук. Член
Литературной академии [жюри премии «Большая книга»]. Главный редактор интернет-портала
«Словари XXI века», модератор
групп «Библиотека года» и «Словарь года» в сети «Facebook». Главный редактор «ИЛ» [2005-2008]. Лауреат премий
«Человек книги» [2004], имени А. М. Зверева [2010], журнала «Октябрь» [2010],
австралийского фестиваля русскоязычной литературы «Антиподы» [2010].
В его переводе с польского напечатана пьеса С. Мрожека «Портной» [«Суфлер», 1995, № 4] и повесть Г. Херлинга-Грудзинского
«Белая ночь любви» [«ИЛ», 2000,
№ 8]. В «ИЛ» также неоднократно
публиковались его статьи. Постоянный ведущий рубрики «Информация к размышлению».
Лариса Олеговна Обаничева
Драматург, прозаик, журналист. Лауреат премии международного
конкурса драматургии «Баденвейлер» [2012].
Печатается в журналах «Гвидеон», «День и ночь», «Новый берег», а также в газетах «Книжное
обозрение», «Литературная
Россия», «Литературная газета».
Переводчики
Мария Непомнящая
Переводчик с испанского, латиноамериканист, кандидат
филологических наук.
Автор ряда научных работ по колумбийской и гватемальской
литературе. В «ИЛ» в ее
переводе опубликован рассказ Л. Фернандес де Хуан
[2015, № 1].
Марина Игоревна Киеня
Переводчик с испанского, каталанского и финского языков, член
Союза писателей Москвы.
В ее переводе публиковались рассказы
С. Эсприу, П. Калдерса, Ф. Аялы, повесть М. де Педролу
«Временное пристанище», роман
Х. Пардо «А теперь пора умирать», философский трактат Х. Антонио
Марины «Анатомия страха» и др. В «ИЛ»
в ее переводе опубликованы рассказы М. Барбаль и
документальная проза Ж. Пла и Ж. М. Эспинаса [2010, № 11], главы из книги «Истории страсти» Р. Монтеро [2011, № 5] и др.
Дарья Алексеевна
Андреева
Переводчик с английского и немецкого языков.
Автор романа «Личная война Павла». В ее переводе издана детская книга «Летающий
Якоб» Ф. Вехтера,
рассказы Ф. Хоппе.
В «ИЛ»
публикуется впервые.
Игорь Белов
[р. 1975]. Поэт, переводчик.
Переводил с польского языка М. Светлицкого, С. Баранчака, Б. Задуру, Я. Качмарского, М. Беджицкого, Т. Гайцы, Д. Фокса,
М. Сендецкого, С. Сташевского, Д. Сосницкого,
М. Бялошевского, С. Пентака,
Я. Джевуцкого, В. Шленгеля,
Э. Ткачишина-Дыцкого и др., с украинского — С.
Жадана, Ю. Андруховича и др., с белорусского — А. Хадановича и др. В его переводе опубликована книга М. Светлицкого «Сто стихотворений о водке и сигаретах» [2015].
В «ИЛ»
публикуется впервые.
Владимир Борисович
Окунь
[р. 1955].
Переводчик с английского и польского языков. Лауреат конкурсов по переводу
поэзии прерафаэлитов, Ч. Милоша [2011], Т. Ружевича [2013].
Его переводы включены в сборники «Поэтический мир
прерафаэлитов», «Милош по-русски».
В «ИЛ» опубликованы его
переводы стихов У. Морриса [2013, № 5], Т. Ружевича
[2014, № 6] и Р. Брука [2014, № 8].
Евгения Александровна Доброва
Поэт, прозаик, переводчик с польского.
Окончила Литературный институт им. Горького, семинар поэзии Т. Бек и С.
Чупринина.
В «ИЛ» печатается впервые.
Татьяна Константиновна Табачкова
Переводчик с английского.
В ее переводах публиковались романы Дж. Деверо
«Волна страсти» и «Энциклопедия мафии».
В «ИЛ» опубликован ее перевод
рассказов С. Шепарда [2006, № 2].
Елена Юрьевна Калявина
Музыкант, филолог, переводчик с английского и польского
языков. Победитель конкурса на лучший перевод стихов Т. Ружевича
[2013]. Рассказы «Четыре затрещины» Ф. С. Фицджеральда и «Танец блаженных
теней» Э. Манро в ее переводе дважды [2012 и 2013]
входили в шорт-лист премии Норы Галь.
В ее переводах опубликованы романы Р. Кляйн,
Э. Страут, Э. Уортон, К.
Мак и Д. Кауфман, рассказы Ф. С. Фицджеральда, Э. Манро,
впервые на русском языке опубликована поэма Дж. Керуака
«Море» из романа «Биг Cур»; переводит стихи У. Блейка, Р. Л.
Стивенсона, Э. Дикинсон, С. Тисдейл,
П. Г. Вудхауза и др. с английского языка, Б. Лесьмяна, В.Шимборской, Т. Ружевича — с польского. В «ИЛ» в ее переводе напечатаны стихи Т. Ружевича [совместно с А. Ситницким;
2014, № 6], Ф. С. Фицджеральда [2014, № 6], Р. Брука [2014, № 8] и эссе Г.
Миллера [2015, № 5].
Антон Владимирович
Ильинский
[р. 1976]. Переводчик с английского и испанского языков.
Журналист, переводчик художественных фильмов.
В его переводе выходили романы Ф. Пулмана,
Э. Фуэнтеса, М. Пуига. В «ИЛ» в его переводе были опубликованы рассказы А. Хемона «Слепой Йозеф Пронек»
[2003, № 1], Д. С. Либмана «У кошки в брюхе» [2011, №
9], роман М. Пуига «Поцелуй женщины-паука» [2003, №
6], эссе С. Д. Ливайн и Р. Пигльи
[2003, № 10], фрагменты книги Т. Конновера «Новичок,
или Как я охранял “Синг-Синг”» [2004, № 4], фрагмент книги В. Бриттен «Заветы юности» [2014,
№ 8] и др.
Елена Владимировна
Иванова
Переводчик с английского.
В «ИЛ» в ее
переводе опубликована повесть К. Тойбина «Завет
Марии» [2014, № 6] и глава из книги Р. Грейвза «Со
всем этим покончено» [2014, № 8].
Елизавета Александровна
Демченко
Переводчик с английского.
В «ИЛ»
печатается впервые.
Светлана Владимировна Силакова
Переводчик с английского и испанского языков. Лауреат премий
«Странник», присуждаемой
издательством Terra Fantastica
[Санкт-Петербург, 1996], имени А. М. Зверева [2007] и «Инолиттл»
[2008].
В ее переводах опубликованы романы Д. Адамса, Дж. Барнса, Э. Энрайт, М. Фигераса и др.
Постоянный автор «ИЛ» и ведущий
рубрики «Издательские планы». В «ИЛ» печатались в ее
переводе романы П. Теру «Коулун
Тонг» [2002, № 4], Д. Делилло «Мао II» [2003, № 11-12] и «Падающий» [2010, № 4],
рассказы Дж. Сондерса [2001, № 7], Д. Эггерса [2007, № 12], Д. Седариса
[2011, № 1], Д. Шепарда [2012, № 8], А. Сантиэстибана,
Д. Митрани, М. Э. Льяны
[2015, № 1], эссе Т. Пинчона [1996, № 3], Б. Сарло [2010, № 10], путевые очерки П. Теру [2007, № 12] и Л. Даррелла [2007, № 12],
автобиографические заметки М. Спарк «Curriculum vitae» [2007, № 4], «Письма из
путешествий» Р. Киплинга [2008, № 11] и др.
Дмитрий Владимирович
Сильвестров
[р. 1937]. Переводчик с английского, немецкого, французского,
нидерландского языков и африкаанс.
В «ИЛ» печатается впервые.
В его переводах изданы основные произведения Й. Хёйзинги: «Осень Средневековья» (включая
фрагменты из старофранцузской поэзии и немецких мистиков), «Homo Ludens, Культура Нидерландов в XVII в.», «Эразм», «Тени завтрашнего дня человек и
культура», «Затемнённый мир» и др.; романы Ф. Де Пиллесейна «Люди за дамбой» и П. Клааса
«Сын Пантеры»; «Рассказы из
убежища Анны Франк»; «Благородство
духа» Р. Римана; сборники стихотворений В. Рогхемана,
Х. де Конинка, М. Ван хее;
стихотворения И. Йонкер, С. Вестдейка,
Т. Мура, У. Уитмена, Дж. М. Хопкинса, Т. Дойблера, Ф. Верфеля, М. Нейхоффа и др. В «ИЛ»
печатались стихотворения Т. С. Элио?та
[1970, № 12], В. Рогхемана [1996, № 12; 2007, № 7],
М. Ван хее [2002, № 11; 2004, № 2], Ф. Де Критса [2004, № 2].
Диляра Искяндеровна
Туишева
[р. 1984]. Переводчик с итальянского.
В ее переводе опубликован рассказ Д. Борони
«Семь гномов» в Литературном альманахе премии «Радуга» [2014].
В «ИЛ»
печатается впервые.
Михаил Львович Матвеев
[р. 1958].
Математик, IT-специалист, переводчик с английского. Лауреат премии «Инолиттл» [2012].
В его переводе выходили стихи Л. Кэрролла, Т. Гуда, О. Нэша, а также книга Л.
Кэрролла «Фантасмагория и другие стихотворения» [2008]. В «ИЛ»
опубликованы его статья «В “Глоб” по Стрэнду — с
Вудхаусом» [2008, № 10], переводы стихов О. Нэша
[2012, № 4] и Д. А. Линдона [2014, № 4] и поэмы О.
Уайльда «Сфинкс» [2012, № 8].