Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 3, 2015
The Dedalus Book of
Lithuanian Literature. — UK: Dedalus Books, 2013. — 215 с.
Антология
литовской прозы начинается объемным вступлением профессора А. Самалавичюса “Могущество и немощь времени”, которое
знакомит западного читателя с историей литовской литературы ХХ века в контексте
исторических и политических перемен. В книге представлена малая проза —
рассказы и эссе, но есть и главы из двух романов, документальная проза.
Издатель книги Эрик Лейн замечает, что литература
аграрной Литвы, еще только переселяющейся в города, пронизана магией и
суевериями, сложными социальными отношениями, и на все это ложится тень России,
ощутимая и в трагических послевоенных сюжетах, и в произведениях советского времени.
Томас Венцлова Пограничье. — СПб.: Издательство
Ивана Лимбаха, 2015. — 640 с.
Сборник
публицистики разных лет. Т. Венцлова: “Глобальный
опыт — сплошное пограничье: жизнь на этом пограничье заставляет постоянно
пересекать рубежи, не покладая рук бороться с изоляцией. Это не обязательно
сделает мир однообразным: границы останутся, чтобы сохранять индивидуальную
красоту, но они никогда, надеюсь, уже не будут непреодолимыми. Мы знаем, что
пограничные ситуации могут быть плодотворными, но в них же могут возникать и
споры, и даже непримиримая ненависть, и стремление укреплять старые стены или
возводить новые. Увы, тому много примеров: возможно, в нашей части глобального
мира, в Центральной Европе, — больше, чем где-нибудь еще. Но этому можно
противостоять”.
Barbora Didžiokienė▒: mažosios dailininkės prisiminimai. I knyga. — Vilniaus
universiteto Lyčių
studijų centras, 2011.
— 615 с.[1]
Написанные
по-русски воспоминания художницы и сценографа Барборы
Диджекене (1896-1976), в девичестве Варвары
Гороховой, хранятся в Национальном музее М. К. Чюрлениса (Каунас). Жена
литовского художника Владаса Диджекаса
живо и непосредственно описывает детство в Санкт-Петербурге, юность в годы
Первой мировой войны, замужество в довоенной Литве и старость в Литве
советской. Первое издание воспоминаний в переводе на литовский язык сделано
Центром гендерных исследований Вильнюсского университета, щедро иллюстрировано
рисунками, фотографиями.
Литовские
народные сказки
/ Сборник подготовила и сказки перевела Бронислава Кербелите; редактор перевода Юрий Новиков. — М.:
Форум-Неолит, 2014. — 415 с.
Первый научный
сборник литовского фольклора на русском языке, составленный профессором Б. Кербелите, посвятившей большую часть жизни исследованию
сказок. Публикуются произведения двух самых архаичных жанров: сказки о животных
и волшебные сказки. В сборнике представлены варианты из всех этнографических
регионов Литвы, подбор текстов отражает историю собирания и публикации
литовских сказок: от первых записей в середине ХIХ
века до текстов из рукописных источников, которые собирала сама Б. Кербелите. Благодаря замечательному переводу, книга может
заинтересовать не только фольклористов, но и лингвистов, и всех любителей
сказок.
Ruta Sepetys Between Shades of Gray. — USA: Penguin Group, 2011. — 352 c.
“Меж серыми
облаками” — первый роман американки литовского происхождения Руты Шяпятис, признанный “Нью-Йорк таймс” бестселлером,
получивший ряд наград как лучший роман для юношества во Франции, Бельгии,
Италии и других странах. Написан на английском языке,
за 4 года переведен на более 30 языков, издан в 48 странах мира. Сюжет книги
частично основан на исторических событиях, повествование ведется от лица
пятнадцатилетней девочки, которая рассказывает о ссылке в Сибирь в 1941 году
семьи каунасских интеллигентов. Переживания девочки переданы настолько
эмоционально и правдоподобно, что многие читатели принимают книгу за
документальное свидетельство.
[1] Барбора Диджекене: воспоминания маленькой художницы. Книга первая / Составитель Р. Рахлявичюте, перевод с русского на литовский И. Мишкинене.