Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 2, 2015
Гарольд Пинтер
Harold Pinter
[1930-2008]. Английский драматург, сценарист, поэт,
эссеист, режиссер, актер. Обладатель орденов Британской империи [1966],
Кавалеров Почета [2002], Почетного легиона [2007]. Лауреат Нобелевской премии
[2005], премий Шекспира [1970], Пиранделло [1980], Мольера [1997], Кафки
[2005], театральной премии Лоренса Оливье [1996] и др.
Автор 29 пьес, 27 киносценариев, в том числе «День
рождения» [«The Birthday Party», 1957], «Коллекционная вещь» [«The
Collection», 1961], «Любовник» [«Lover»,
1962], «Возвращение домой» [«The Homecoming»,
1964], «Измена» [«Betrayal», 1978], «Горский язык» [«Mountain Language», 1988] и др.,
сборника стихов «Война» [«War», 2003] и др., романа
«Карлики» [1956]. На русском языке опубликованы его пьесы в сборниках «Сторож и
другие драмы» [1988] и «Коллекция» [2006] и роман «Карлики» [2006].
В «ИЛ» напечатаны его пьесы «Былые времена» [2006, №
5] и «Суета сует» [2013, № 3].
Публикуемый сценарий печатается по
изданию «Сценарий по Прусту» [«The Proust Screenplay. À la Recherche du Temps Perdu». New York: Grove Press, 1977].
Ли Би-хуа
[наст. имя Ли Бай].
Гонконгская писательница, журналист, сценарист.
Мастер психологической прозы. Ее произведения
печатались в журналах «Счастливая семья» и «Студенческий еженедельник». По
сюжетам ее произведений сняты фильмы «Прощай, моя наложница» [1992],
«Терракотовый воин» [1990], «Румяна» [1987], «Зеленая змея» [1993],
«Соблазненный монах» [1993] и др.
Публикуемый рассказ взят из сборника «Вишня в скромных
нарядах» [Гуанчжоу: издательство Хуачэн, 2002].
Ван Сяобо
[1952-1997]. Писатель, ученый, преподаватель. Лауреат
премии за лучший сценарий к фильму «Восточный дворец, западный дворец» на
Аргентинском международном кинофестивале [1996].
Автор романов «Пока есть небо и земля» [1980],
«Золотой век» [1992], «Серебряный век» [1997], «Бронзовый век» [1997],
«Железный век» [1998], ряда таких сборников, как «Молчаливое большинство»
[1997] и др.
Публикуемый рассказ взят из сборника «Идеальное государство
и король мудрецов» [Сиань: издательство
Педагогического университета провинции Шэньси, 2004].
Шеймас Хини
Seamus Heaney
[1939-2013]. Ирландский поэт, лауреат Нобелевской
премии [1995].
Стихи Ш. Хини вошли во многие антологии ирландской,
английской и европейской поэзии. Автор поэтических сборников «Смерть
натуралиста» [«Death of a Naturalist», 1966], «Полевые работы» [«Field
Work», 1979], «Боярышниковый фонарь» [«The Haw Lantern»,
1987] и др. Литературно-критические работы Ш. Хини составили книги «Пристрастия»
[«Preoccupations», 1980] и «Правление языка» [«The Government of the Tongue»,
1988]. В русском переводе его стихи неоднократно печатались в «ИЛ».
Публикуемые стихи взяты из разных сборников.
Григорий
Михайлович Кружков
[р. 1945]. Поэт, переводчик, литературовед. Лауреат
премии «ИЛлюминатор» [2002], Государственной премии
по литературе [2003], премии «Мастер» [2010] и Бунинской премии [2010].
Автор шести сборников стихов. В его
переводах вышли книги Л. Кэрролла «Охота на Снарка»
[1991], У. Б. Йейтса «Избранное» [2001], Д. Китса «Гиперион и другие стихотворения» [2004], Д. Донна «Алхимия
любви» [2005], У. Стивенса «Сова в саркофаге» [2008],
Э. Дикинсон «Стихи из комода» [2010] и др. Статьи и
эссе составили сборники «Ностальгия обелисков» [2001], «Лекарство от фортуны»
[2002], «Пироскаф. Из английской поэзии ХIХ
века» [2008] и «У. Б. Йейтс: Исследования и переводы»
[2008]. Вышли «Избранные переводы» в 2-х тт. [2009]. Неоднократно публиковался
в «ИЛ».
Марек Беньчик
Marek Bieńczyk
[р. 1956 ]. Польский прозаик,
эссеист, литературовед, переводчик. Лауреат литературной премии «Нике» [2012].
Автор романов «Терминал» [1994] и «Творки»
[1999] и ряда сборников эссе.
В «ИЛ» напечатан его текст из сборника «Дриблингом
через границу. Польско-украинский Евро-2012» [2013, № 7].
Эмануэле Треви
Emanuele Trevi
[р. 1964]. Писатель, литературный критик,
искусствовед.
Дебютировал в прозе книгой «Собаки из
ниоткуда» [«Cani del nulla», 2003]. Автор многочисленных работ и составитель
антологий по истории искусства и литературы Италии и Франции. Выпустил
несколько книг-интервью на темы психоанализа и литературы. Активно сотрудничает
с крупнейшими печатными изданиями Италии. Ведущий интеллектуальных
радиопрограмм. Роман «Кое-что из написанного» [«Qualcosa
di scritto», 2012] стал
финалистом премии «Стрега», а также лауреатом премии
Евросоюза по литературе. На русский язык переводится впервые.
Перевод романа выполнен по изданию
«Кое-что из написанного» [«Qualcosa di scritto, Ponte
alle Grazie». Adriano Salani Editore,
2012].
Сергей
Викторович Слепухин
[р. 1961].
Поэт, художник, эссеист.
Автор двух книг эссе о поэзии, написанных совместно с
Марией Огарковой, и семи поэтических сборников, в том
числе «Вода и пряжа» [2005], «Прощай, Парезия»,
[2007], «Задержка дыхания» [2009]; «Дотла забывать» [2011], а также
многочисленных публикаций в журналах «Звезда», «Арион»,
«Волга», «Интерпоэзия» и др.
В «ИЛ» опубликована его статья «Мотивы “Танца смерти”
у Томаса Манна» [2013, № 8].
Алексей
Петрович Цветков
[р. 1947]. Поэт, прозаик, переводчик. Редактор газеты «Русская жизнь» в Сан-Франциско [1976-1977],
редактор и ведущий программ «Седьмой континент» и «Атлантический дневник» на
радио «Свобода» в Мюнхене и Праге. Лауреат премии Андрея Белого [2007].
В американском издательстве «Ардис»
вышли три книги его стихов: «Сборник пьес для жизни соло» [1978], «Состояние
сна» [1981], «Эдем» [1985]. Книги «Стихотворения» [1996], «Дивно молвить»
[2001], «Просто голос» [2002], «Шекспир отдыхает» [2006], «Имена любви» [2007],
«Ровный ветер» [2008], «Детектор смысла» [2010] изданы в России. Публиковался в
«ИЛ» [1993, № 12; 1996, № 1; 2002, № 5; 2004, № 4; 2011, № 3; 2014, № 1].
Ведущий рубрики «ИЛ» «В устье Гудзона с Алексеем Цветковым».
Александр
Мелихов
[р. 1947]. Прозаик, литературный критик, публицист,
кандидат физико-математических наук. Лауреат «Набоковской премии» СП
Санкт-Петербурга [1993], а также премий петербургского ПЕН-клуба
[1995], имени Гоголя [2003], правительства Санкт-Петербурга [2006].
Автор романов «Исповедь еврея» [1993], «Горбатые
атланты» [1995], «Любовь к отеческим гробам» [2001], «Чума» [2003], «В долине
блаженных» [2006] и др., многих сборников рассказов и нескольких сот
журнально-газетных публикаций. Неоднократно публиковался в «ИЛ».
Елена
Елагина
Поэт, литературный и арт-критик, журналист. Лауреат
премий журналов «Звезда» [1998] и «Нева» [2003], премии имени А. Ахматовой
[1995].
Автор поэтических книг «Между Питером и Ленинградом»
[1995], «Нарушение симметрии» [1999], «Гелиофобия»
[2004], «Как есть» [2006], «Островитяне» [в 4-х книгах, 2007], «В поле зрения»
[2009], «Из воздуха и вещего пера» [2012]. Ее стихи переводились на английский,
немецкий, итальянский, румынский, чешский языки.
В «ИЛ» публикуется впервые.
Анна
Матвеева
Прозаик. Лауреат итальянской премии «Lo Stellato» за лучший рассказ
года.
Автор романов «Небеса» [2004],
«Перевал Дятлова, или Тайна девяти» [2005], «Есть!» [2010], сборников рассказов
«Подожди, я умру — и приду» [2012] и «Девять девяностых» [2014].
В «ИЛ» публикуется впервые.
Михаил
Яковлевич Горелик
[р. 1946]. Публицист, критик.
Постоянный автор журналов «Знамя»,
«Новый мир», «Грани», а также русскоязычных изданий Израиля, Германии, Франции,
США.
Марина
Михайловна Ефимова
Журналист, редактор, переводчик. Ведущая тематических передач
на радио «Свобода». Лауреат премии имени А. М. Зверева [2012].
Автор повести «Через не могу» [1990] и многих
публикаций в американской эмигрантской прессе. Ведущая рубрики «ИЛ» «Новые
книги Нового Света».
Переводчики
Елена Суриц
[Елена
Александровна Богатырева]
Переводчик с английского, немецкого, французского и
скандинавских языков. Лауреат премий «Инолит» [1994,
2009], «Единорог и Лев» [2006], «Мастер» [2006].
В ее переводе издавались романы Дж. Остин, У. Голдинга. Дж. Стейнбека,
С. Беллоу. Д. Томаса, Р. М. Рильке, К. Гамсуна, пьесы А. Стриндберга, Э.
Ионеско, сценарии И. Бергмана и др. В «ИЛ» в ее переводе печатались романы «Я в
замке король» С. Хилл [1978, № 1-2], «Миссис Дэллоуэй»
[1984, № 4], «Орландо. Биография» [1994, № 11], «Волны»
[2001, № 10] и «Между актами» [2004, № 6] В. Вулф, «Мастер Джорджи» [2001, № 7]
и «Согласно Куини» [2004, № 12] Б. Бейнбридж, «Пир»
[2008, № 9] и «Не беспокоить» [2008, № 9] М. Спарк,
«Море» Дж. Бэнвилла [2006, № 10], «Миссис Шекспир» Р.
Ная [2009, № 6], «Мемориал» К. Ишервуда
[2011, № 3], «Стекло» С. Сэвиджа [2012, № 5] и др.
Александр
Сергеевич Дадыко
[р. 1987]. Переводчик с китайского.
Живет в Китае.
В «ИЛ» публикуется впервые.
Григорий
Геннадиевич Стариковский
[р. 1971]. Поэт, переводчик, филолог-античник. С 1992 г. живет в США.
Автор книги стихов «На углу» [2005]. Переводил стихи Г. Тракля, Л. Арагона,
Дж. Джойса, С. Беккета, Э. Хекта, Д. Махуна, античных поэтов и др. В «ИЛ» публиковались его эссе
в рубрике «Писатель путешествует» [2008, № 7; 2009, № 12; 2012, № 5; 2013, № 6;
2014, № 4], а также переводы стихов Л. Арагона [2002, № 5],
Л. Глик [2004, № 4], П. Канаваха
[2006, № 3], Р. Крили [2006, № 4], Э. Берни [2006, № 11], П. Лейна [2006, № 11], М. Ондатже
[2006, № 11], Д. Махуна [2007, № 6], П. Малдуна [2007, № 6], Л. Макниса
[2007, № 6], Т. Лакса [2007, № 9], Дж. Грэм [2007, № 9], М. Уолтерс
[2010, № 7], эссе Ш. Хини [2007, № 6].
Христина
Феликсовна Сурта
Переводчик с польского,
филолог.
В ее переводах публиковались стихотворения Я.
Твардовского, эссе С. Лема, рассказы Я. Л.
Вишневского, К. Филиповича.
В «ИЛ» публикуется впервые.
Геннадий
Петрович Киселев
[р. 1955]. Переводчик с итальянского.
Лауреат премии «Гринцане-Кавур — Ц. Кин» [1997], премии жюри независимых критиков «зоИЛ» [2002], Государственной премии Италии в области
художественного перевода [2004], премии Горького [2010]. Кавалер итальянского
ордена «За заслуги перед Республикой».
В его переводе опубликованы
произведения Т. Ландольфи А. Савинио,
М. Бонтемпелли, М. Луци, Л.
Малербы, И. Кальвино, А.
Барикко, А. Пикколомини, К. Гольдони, Д. Буццати, А. Моравиа, Дж. Томази ди Лампедуза,
Э. Моровича, У. Эко, Т. Гуэрры,
Дж. Тестори, Н. Де Вита, А. Нове,
Т. Скарпы, и др. Составитель сборника «Итальянская
новелла XX века» [М., 1988] и др., антологий итальянской прозы. Автор статей на русском и итальянском языках
по истории итальянской литературы. Автор учебных пособий и словарей. Его
переводы неоднократно публиковались в «ИЛ».