Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 2, 2014
Элис Манро
Alice Munro
Канадская писательница. Лауреат многих литературных премий, в том числе трижды премии генерал-губернатора Канады [1968, 1978, 1986], дважды Международной Букеровской премии [1980, 2009], Нобелевской премии [2013].
Автор сборников рассказов «Танец счастливых теней» [«Dance of the Happy Shades», 1968], «Жизни девушек и женщин» [«Lives of Girls and Women», 1971], «Путь любви» [«The Progress of Love», 1986], «Подруга юности» [«Friend of My Youth», 1990], «Раскрытые тайны» [«Open Secrets», 1994], «Любовь доброй женщины» [«The Love of a Good Woman», 1998], «Ненавижество, дружество, ухажерство, влюбленство, замужество» [«Hateship, Friendship, Courtship, Loveship, Marriage», 2001]. В «ИЛ» напечатаны ее рассказы «Настоящая жизнь» [1996, № 1], «Жребий» [2006, № 11] и «Лицо» [2010, № 12].
Публикуемый рассказ «Беглянка» взят из одноименного сборника «Runaway» [Toronto: A Douglas Gibson Book, 2004].
Надежда Николаевна Старикова
Переводчик со словенского, литературовед, доктор филологических наук. Лауреат премии Тоне Претнара [Словения].
Автор монографий «Словенская литература (от истоков до рубежа XIX-XX вв.)» [2011]; «Словенский исторический роман 1920-30-х годов. Типология. Генеалогия. Поэтика» [2006]; автор предисловия к антологии словенской поэзии «Из века в век. Словенская поэзия» [2008], редактор и переводчик антологии «Современная словенская проза, поэзия, драма» [2001]. В «ИЛ» публиковались ее предисловия к стихам Т. Шаламуна, А. Ихана, Ф. Прешерна, К. Ковича, Т. Павчека.
Владо Жабот
Vlado Žabot
[р. 1958]. Словенский прозаик, поэт и публицист. В 2003-2007 гг. возглавлял Общество словенских писателей. Один из основателей национальной премии за лучший роман года «Кресник». Лауреат нескольких национальных литературных премий, в частности, премии «Кресник» за лучший роман года [1997].
Автор сборника рассказов «Буковицкая мать» [«Bukovska mati», 1986], романов «Старый обелиск» [«Stari pil», 1989], «Пастораль» [«Pastorala»,1994], «Волчьи ночи» [«Volčje noči», 1996], «Нимфа» [«Nimfa», 1999], «Суккуб» [«Sukub», 2003]. На русском языке опубликован отрывок из эпической поэмы «Священный брак» в сборнике «Поющие письмена. IV Международный поэтический фестиваль славянской поэзии» [Тверь, 2012].
Рассказ «Florijan» взят из сборника «Bukovska mati» [Ljubljana: Cankarjeva založba, 1986].
Милан Деклева
Milan Dekleva
[р. 1946]. Словенский поэт, прозаик, драматург, переводчик, музыкант. Лауреат многих национальных литературных премий, в том числе премий «Кресник» [2005] и Прешерна [2006] за вклад в литературу.
Автор поэтических сборников «Переписка» [«Dopisovanja», 1978], «Язык тела» [«Narecje telesa», 1984], «Человек панический» [«Panicni clovek», 1990], «Хромые сонеты» [«Sepavi soneti», 1995], «Дерзкая рапсодия» [«Jezikava rapsodija», 1996], «След в след» [«Sosledja», 2001] и др., романов «Глаз в воздухе» [«Oko v zraku», 1997], «Пимлико» [«Pimlico», 1998], «Триумф крыс» [«Zmagoslavje podgan», 2005], сборников краткой прозы «Спасатель птиц» [«Resevalec ptic», 1999], «Опыт с расстоянием» [«Izkusnje z daljavo», 2006]. В русских переводах стихи Деклевы опубликованы в антологии «Из века в век. Словенская поэзия» [М., 2008].
Рассказ «Resevalec ptic» взят из одноименного сборника «Resevalec ptic» [Ljubljana: Cankarjeva založba, 1999].
Мойца Кумердей
Mojca Kumerdej
[р. 1964]. Словенская писательница, публицистка, критик. Лауреат международного литературного фестиваля «Виленица» [2006].
Автор романа «Крещение над Триглавом» [«Krst nad Triglavom», 2001], сборников рассказов «Фрагма» [«Fragma», 2003], «Темная материя» [«Temna snov», 2011].
Рассказ «Jetrnik» взят из сборника «Temna snov» [Ljubljana: tudentska založba, 2011].
Андрей Блатник
Andrej Blatnik
[р. 1963]. Словенский писатель, переводчик. Лауреат нескольких национальных литературных премий, в том числе премии фонда Прешерна [2002].
Автор сборников рассказов «Букеты для Адама вянут» [«Šopki za Adama venijo», 1983], «Биографии безымянных» [«Biografije brezimenih», 1989], «3амена кож» [«Menjave kož», 1990], «Закон желания» [«Zakon želje», 2000], «Ты ведь понимаешь?» [«Saj razumeš?», 2009], романов «Факелы и слезы» [«Plamenice in solze», 1987], «Дао любви» [«Tao ljubezni», 1996], «Измени меня» [«Spremeni me», 2008], сборников эссе «Взгляд через плечо» [«Gledanje čez ramo», 1996] и «Неоновые печати» [«Neonski pečati», 2005]. На русском языке его рассказы опубликованы в сборнике «Против часовой стрелки. Словенская новелла. Избранное» [М., 2011].
Публикуемые тексты взяты из книги «Ты ведь понимаешь?» [«Saj razumeš?» Ljubljana: Cankarjeva založba, 2009].
Борис Владимирович Дубин
[р. 1946]. Литературовед, переводчик, культуролог, социолог. Лауреат премий «ИЛ» [1992], «ИЛлюминатор» [1994], имени Анатоля Леруа-Больё [1996], имени Мориса Ваксмахера [1998], премии Андрея Белого за гуманитарные исследования [2005], Международной премии имени Ефима Эткинда [2006], премии «Мастер» [2013], кавалер национального ордена Франции «За заслуги» [2009].
Автор книг «Слово — письмо — литература» [2001], «Интеллектуальные группы и символические формы» [2004], «На полях письма» [2005], «Классика после и рядом» [2010], многих статей по социологии культуры. Постоянный автор «ИЛ» и ведущий рубрики «Портрет в зеркалах» [1995, № 1, 12; 1996, № 8, 12; 1997, № 4, 12; 2000, № 1; 2003, № 10; 2004, № 12]. В «ИЛ» в его переводе публиковались стихи Э. Ади [1997, № 12], П. Жимфере [2010, № 11], миниатюры Х. Л. Борхеса [2005, № 10], эссе Ч. Милоша [1992, № 8], Э. М. Чорана [1996, № 4], С. Сонтаг [1996, № 4], И. Бонфуа [1996, № 7], Ф. Лежёна [2000, № 4], Б. Сарло [2010, № 10], отрывки из записных книжек Ф. Жакоте [2002, № 9; 2005, № 12] и др.
Хосе Анхель Валенте
José Ángel Valente
[1929-2000]. Испанский поэт, эссеист, переводчик, писал на испанском и галисийском языках. Лауреат национальной премии по литературе [2000, посмертно].
Автор сборников стихов «В образе надежды» [«A modo de esperanza», 1955], «Стихи для Лазаря» [«Poemas a Lázaro», 1960], «Воплощенная память» [«Material memoria», 1978], «Посвящается богу места» [«Al Dios del lugar», 1989], «Фрагменты будущей книги» [«Fragmentos de un libro futuro», 2000], эссе «Наречие племени» [«Las palabras de la tribu», 1971], «Камень и средоточие» [«La piedra y el centro», 1983] и др. На русском языке стихи Валенте публиковались в книге «Из современной испанской поэзии» [М.: Прогресс, 1979]. В «ИЛ» печаталось его эссе «Другой Борхес» [1999, № 9].
Публикуемый текст переведен по книге «Опыт глубоководья» [«La experiencia abisal». Barcelona: Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores, 2004].
Луис Сернуда
Luis Cernuda
[1902-1963]. Испанский поэт, эссеист, переводчик.
Автор книг лирики «Воздушный контур» [«Perfil del aire», 1927], «Реальность и желание» [«La realidad y el deseo», 1936], «В ожидании зари» [«Como quien espera el alba», 1947], «Отчаяние призрачной тени» [«La desolación de la quimera», 1962], сборников лирической прозы «Старик Окнос» [«Ocnos», 1942], «Вариации на мексиканскую тему» [«Variaciones sobre tema mexicano», 1952]. В русских переводах стихи Сернуды издавались в книгах «Западноевропейская поэзия ХХ в.» [М., 1979], «Из современной испанской поэзии» [М., 1979], «Жемчужины испанской лирики» [М., 1984], а также в «ИЛ» [1995, № 1, 12; 1997, № 1; 2011, №12].
Лирические миниатюры переведены по изданию «Obra completa». Vol. 2 [Madrid: Ediciones Siruela, 1993].
Мария Самбрано
María Zambrano Alarcón
[1904-1991]. Испанская писательница, философ-эссеист. Лауреат премии «Мигель де Сервантес» [1988].
Автор книг «Философия и поэзия» [«Filosofía y poesía», 1939], «Агония Европы» [«La agonía de Europa», 1945], «Человек и божественное» [«El hombre y lo divino», 1953], «Испания: сон и явь» [«España, sueño y verdad», 1965], «Лесные прогалины» [«Claros del bosque», 1977], «О заре» [«De la aurora», 1986]. В «ИЛ» публиковалось эссе Самбрано «Между зрением и слухом» [2011, №12]. Публикуемый текст «Carta sobre el exilio» переведен по книге «La razón en la sombra: Antología crítica». [Madrid: Siruela, 2004].
Зигфрид Ленц
Siegfried Lenz
[р. 1926]. Немецкий писатель и драматург. Входил в литературное объединение “Группа 47”. Лауреат многих национальных премий.
Автор романов «Хлеба и зрелищ» [«Brot und Spiele», 1959], «Коршуны в небе» [«Es waren Habichte in der Luft», 1951], «Урок немецкого» [«Deutschstunde», 1968], «Живой пример» [«Das Vorbild», 1973], «Краеведческий музей» [«Heimatmuseum», 1978], «Наследие Арне» [«Arnes Nachlaß», 1999], «Бюро находок» [«Fundbüro», 2003] и др., сборников рассказов «В зулейкенском милом краю…» [«So zärtlich war Suleyken», 1955], «Запах мирабели» [«Der Geist der Mirabelle», 1975] и др.
Рассказ «Перспективная работа» [«Bewerbung»] публикуется по изданию «Ludmila» [Hamburg: Hoffman und Kampe Verlag, Hamburg, 1996].
Джон Донн
John Donne
[1572-1631]. Английский поэт, основоположник метафизической школы; священник, проповедник.
При жизни публиковал в основном памфлеты и проповеди. Первый сборник стихов «Песни и сонеты» [«Songs and Sonnets»] — вышел посмертно в 1633 г. На русском языке выходили «Стихотворения и поэмы» [2009, в серии «Литературные памятники»], «Стихи и поэмы» [2011] и др. В «ИЛ» напечатаны его стихи [1988, № 9 и 1993, №12].
Стихотворения взято с сайта http://www.luminarium.org/sevenlit/donne/donnebib.htm
Мария Витальевна Елифёрова
Филолог, переводчик, преподаватель зарубежной литературы в РГГУ. Победитель конкурса молодых переводчиков [2006] журнала «Иностранная литература» и Института лингвистики РГГУ [стихотворение Г. Вогана «Плащ»].
В ее переводе публиковались две главы из «Видения о Петре Пахаре» В. Лэнгленда [2006]. В «ИЛ» публикуется впервые
Жан Старобинский
Jean Starobinski
[р. 1920]. Швейцарский филолог, историк культуры, литературный критик, переводчик, преподаватель. Лауреат швейцарских премий Шиллера [1961] и Рамбера [1965], Большой премии Королевской академии Бельгии [1972], Европейской премии Шарля Вейонна за эссеистику [1982], премии Бальцана [1984], Большой премии франкофонии [1998], премии Гринцане Кавур [1998] и др.
Автор монографий и сборников статей «Живой взгляд» [«L’Œil vivant», 1961], «Критическое отношение» [«La Relation critique», 1970], «1789 год: Эмблемы Разума» [«1789: Les Emblèmes de la Raison», 1973], «Монтень в движении» [«Montaigne en mouvement», 1982], «Меланхолия в зеркале: Три прочтения Бодлера» [«La mélancolie au miroir. Trois lectures de Baudelaire», 1990], «Действие и реакция. Жизнь и приключения одной пары» [«Action et réaction. Vie et aventures d’un couple», 1999; рус. перев. 2008], «Обвинение и соблазн» [«Accuser et séduire», 2012] и др.
На русском языке выходил двухтомник избранных работ Старобинского «Поэзия и знание. История литературы и культуры» [2002]. В «ИЛ» печаталось его эссе о П. Целане [1996, № 12], беседа с С. Зенкиным [2002, № 9].
Сергей Николаевич Зенкин
[p.1954]. Литературовед, переводчик с французского и английского. Доктор филологических наук. Ведущий научный сотрудник Института высших гуманитарных исследований РГГУ. Трижды лауреат французско-российской премии Леруа-Болье [1996, 1997, 2000]. Кавалер французского ордена Академических пальмовых ветвей [2002].
Автор многочисленных статей и нескольких монографий по истории культуры и литературы, последние из которых — «Небожественное сакральное: Теория и художественная практика» [ 2012], «Работы по теории» [2012].
В его переводах опубликованы книги А. де Кюстина, Р. Кайуа, Р. Барта, Ж. Делеза, Ж. Бодрийара, Х. У. Гумбрехта, отдельные работы М. Бланшо, Ж.-П. Сартра, Ф. Броделя, Ж. Старобинского, П. Бурдье, Ж. Женетта и др.
Неоднократно публиковался в «ИЛ».
Евгений Михайлович Беркович
[р. 1945]. Математик, публицист, историк, издатель и редактор. Кандидат физико-математических наук. Создатель и главный редактор журнала «Семь искусств» и создатель сетевого портала «Заметки по еврейской истории». С 1995 года живет и работает в Германии. Награжден медалью «За трудовую доблесть» [1985].
Автор книг «Заметки по еврейской истории, Банальность добра». «Герои, праведники и другие люди в истории Холокоста». «Заметки по еврейской истории двадцатого века», сценария документального фильма «Вопросы к Богу», а также многих статей, опубликованных в журналах «Нева», «Лехаим», «Вестник» [Балтимор], газетах «Еврейское слово», «Международная еврейская газета», «Русское слово», «Горизонт» и многих других изданиях США, Израиля, Германии, России, Украины.
Андрей Васильевич Шарый
[р. 1965]. Журналист, эссеист, сотрудник радио «Свобода».
Автор посвященных проблемам бывшей Югославии книг «После дождя. Югославские мифы старого и нового века» [2002], «Трибунал. Хроника неоконченной войны» [2003], «Молитва о Сербии. Тайна смерти Зорана Джинджича» [2005] и сборника путевых заметок «Четыре сезона» [2006]. В «ИЛ» опубликованы его статьи «Фантомные боли» [2006, № 10] и «Мы как герои, герои как мы. Опыт возвращения в советское детство» [2010, № 6], а также фрагменты книги «Московский глобус» [2012, № 8, совместно с О. Подколзиной].
Флэнн О’брайен
[Flann O’Brien]
[наст. имя Brien O’Nolan; 1911-1966]. Ирландский писатель, драматург, журналист, писал по-английски и по-ирландски.
Автор романов «О водоплавающих» [«At Swim-Two-Birds», 1939; рус. перев. 1998], «Поющие Лазаря, или На редкость бедные люди. Скверный рассказ о дурных временах» [«An Béal Bocht nó An Milleánach. Drochscéal ar an drochschaol», 1941; рус. перев. 2003], «Третий полицейский» [«The Third Policeman», 1967; рус. перев. 1999], пьес «Жажда» [«The Thirst», 1959] и др. В «ИЛ» опубликован его очерк «Поддача в туннеле» [1997, № 11].
Публикуемый текст выполнен по изданию «Stories and Plays» [ London: Hart-Davis, MacGibbon, 1973].
Вера Владимировна Калмыкова
Поэт, филолог, кандидат филологических наук. Главный редактор издательства «Русский импульс». Лауреат премии имени А. М. Зверева [2011].
Автор поэтической книги «Первый сборник» [2002], книг по истории искусства и истории литературы, в том числе «Венецианская живопись ХV-XVI вв.» [Белый город, 2008], «XIX век. Национальные школы» [в соавторстве с В. Темкиным; Белый город, 2008], принимает участие в издании словарей, энциклопедий и других справочных изданий по вопросам теории и истории литературы. Постоянно печатается в журналах «Нева», «Октябрь», «Юный художник», в одесском альманахе «Дерибасовская-Ришельевская» и др. Постоянный ведущий рубрики «Среди книг с Верой Калмыковой» «ИЛ».
Марина Михайловна Ефимова
Журналист, редактор, переводчик. Ведущая тематических передач на радио «Свобода». Лауреат премии имени А. М. Зверева [2012].
Автор повести «Через не могу» [1990] и многих публикаций в американской эмигрантской прессе. Ведущая рубрики «ИЛ» «Новые книги Нового Света».
Переводчики
Лидия Юрьевна Бессережнева
Переводчик с английского, преподаватель английского языка.
Автор книги «Английский для родителей» [2013].
В «ИЛ» публикуется впервые.
Жанна Владимировна Перковская [Гилева]
Переводчик со словенского, сербского, хорватского, македонского и польского языков.
Составитель и автор переводов «Антология словенской поэзии» [2008]. В ее переводе вышли книги М. Павича «Вывернутая рукавица» [2001, совместно с Е. В. Верижниковой], М Ленарчича, словенского летчика, совершившего кругосветное путешествие на сверхлегком самолете, «Вокруг единого мира» [2012].
В «ИЛ» в ее переводе были опубликованы стихи А. Ихана, А. Поповского, Ф. Прешерна, М. Есиха, С. Макарович и Т. Павчека, а также рассказы Г. Петровича и П. Андреевского [в соавторстве с Е. В. Верижниковой].
Леонард Семенович Бухов
[р. 1925]. Переводчик с польского и немецкого языков. Член Союза кинематографистов и Союза театральных деятелей России. Заслуженный деятель искусств РФ.
Перевел пьесы С. Мрожека, Х. Мюллера и др. В «ИЛ» в его переводе опубликованы роман А. Щиперского «Начало, или Прекрасная пани Зайденман» [1992, № 2], фрагменты книги Х. Зандер «Три дамы К. рассказывают истории» [1993, № 3], пьесы С. Мрожека «Любовь в Крыму» [1994, № 10; поставлена в МХТ имени Чехова] и «Прекрасный вид» [2000, № 1], Х. М. Энценсбергера «Племянник Вольтера. Мистификация в стиле Дидро» [1998, № 7], рассказы Д. Дёрри [1997, № 11], «Из книги “Мысли Месмера”» М. Вальзера [2005, № 9] и «Из книги “Документальные сказки”» К. Конколевского [2013, № 5].
Татьяна Борисовна Бонч-Осмоловская
Филолог, переводчик, литератор, кандидат филологических наук. Живет в Сиднее. Лауреат премии «Международная отметина» имени Давида Бурлюка [2009]. Организатор литературного биенале «Антиподы», проводимого среди русскоязычных авторов в Австралии.
Автор книг «Введение в литературу формальных ограничений. Литература формы и игры от античности до наших дней» [2009], «Занимательная риторика Раймона Кено» [в соавторстве с С. Фединым, С. Орловым; 2009], «Идти легко» [Stosvet Pres, 2011], «Из точки А» [cовместно с еще тремя авторами; Сидней, 2012] и др. В ее переводе вышла книга Р. Кено «Сто тысяч миллиардов стихотворений» [2002]. В «ИЛ» в ее переводе опубликовано эссе М. Палмера [2013, № 3].