Перевод с испанского Вячеслава Куприянова
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 12, 2014
Назад к Сизифу
Я качу этот камень и вновь, как
прежде,
буду катить, как катил, чтобы
увидеть,
как он опять покатится вниз.
Начинается битва, чтобы тысячу
раз повториться,
битва с камнем, Сизифом или самим
собой.
Камень, который не удержать на
вершине:
спасибо ему за то, что он катится
вниз.
Без этой бессмысленной драмы
жизнь не имела бы
смысла.
Цикады
(Защита и образец поэзии)
Безымянные цитаты цикад.
Болтовня их бесплодна
и не приводит к полету
их крылышек трепетанье.
Но без этих секретных сигналов,
этих посланий друг другу,
ночь не была бы
(для цикад) ночью.
Чертополох
Чертополох как сама враждебность.
Скрытный скорпион, поджидающий в
засаде
того, кто напорется на его иглы.
Планета злобы, ошибка природы.
Чертополох может только ранить,
он владеет одним языком —
языком брани.
Он мстит за то, что вырос
чертополохом.
Он на всех обижен,
как еж, пропавший в траве,
чтобы дать выход злобе своих
иголок.
И умереть в сознании выполненного
долга.
(Далее
см. бумажную версию)