Перевод с чешского и вступление Сергея Магида
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 8, 2013
Пятую часть книги “Ной выпускает ворона” (см. Бытие. 8:7) чешский поэт Иван Дивиш писал в морге лечебницы для хронических алкоголиков. Лечебница для хронических алкоголиков находилась в дальней лесной пустыне Северо-Восточной Моравии. Здесь, почти на границе с Польшей, лежал географический пункт Била Вода, где к 1967 году от Рождества Христова сохранились только два плода человеческой цивилизации — почта и здание бывшей синагоги.
Синагога Нового времени на чешском сленге называлась templ — “собор, замок”, так ее называл и Дивиш. Из прежних прихожан молиться в этом соборе было уже некому, теперь в нижних его помещениях теснились католические монахини, согнанные сюда из ликвидированных женских монастырей, под крышей жили хронические алкоголики, включая поэта Дивиша, а в противоположном углу широкого двора размещался флигель, где содержались буйно помешанные и откуда не было пути назад.
Уходя на лечение, Дивиш захватил с собой пишущую машинку “Континенталь”. Стучать по ней в общей палате он не мог, кроме того, ему требовалось одиночество, без наличия которого поэт перестает функционировать, и самым одиноким местом в географическом пункте Била Вода оказалась покойницкая. По-чешски эта часть жилья звучит страшновато — umrlčí komora, дословно “кладовка для мертвецов”.
Вот в эту “кладовку” больничные плотники и внесли вместо гроба письменный стол, который сварганили из разных деревянных отходов, узнав, что наверху есть человек, “который пишет”. Как только стол был готов, Дивиш уселся за него и продолжил процесс.
Писал он, не отрываясь, днем и ночью. Немногие молчаливые соседи не обременяли его своим молчанием. Скорее ему мешала медсестра, которая посреди ночи гнала его спать, говоря, чтобы он уже наконец “оставил это дело”, а он не шел, и не оставлял, и не слушал добрых советов. Но днем иногда выходил за ограду лечебницы и поднимался на холм над дорогой, и оттуда смотрел на Польшу, и видел озеро по ту сторону границы, а на озере белые точки яхт. Значит, это было лето или ранняя осень 1967 года, то есть ровно за двенадцать месяцев до Вторжения.
Теперь эта часть книги “Ной выпускает ворона”, написанная в “кладовке для мертвецов”, известна под названием “Шквально” и в ней упоминаются Силезия, Лейбниц, Спиноза, Марс, Вега, Кортес, пророк Мухаммед, Камоэнс, Дели, Эйнштейн, архангел Гавриил, Фрагонар, Калло, альпинисты Хиллари с Тенсингом и их Эверест, но нигде, ни разу, ни в какой связи не упоминаются русские…
Вернувшись в Прагу, Дивиш в конце 1967 года предложил машинопись из “кладовки для мертвецов” издательству “Чески списовател”. Издательство не только без всяких проблем приняло книгу к публикации, но и включило ее в элитарную серию “Клуб друзей поэзии”. По издательскому плану книга должна была выйти в самом начале 1969 года. Вторжение чужих армий еще не помешало сделать набор и подготовить книгу к изданию, хотя оно и значительно затянулось в связи с общей ситуацией в стране, но 14 августа 1969 года Дивиш навсегда, как он тогда считал, ушел из Чехии (одна из поздних его книг так и называется “Odchod z Čech” [“Уход из Чехии”]), и набор книги “Ной выпускает ворона” был рассыпан.
Однако это была не единственная книга, которую писал Дивиш в 1967 году. С мая по сентябрь того же года он работал еще над поэмой “Танатея” (“Thanathea”). Речь здесь шла о диалоге со смертью (“Танатея”, как уже догадался читатель, знакомый с древнегреческой мифологией, было ее именем), но диалог чуть ли не с первых же строчек превратился в жесткое совокупление автора с пришедшей за ним костлявой, поскольку как же еще, по мнению Дивиша, можно было с этой тварью общаться (тем более, что “кость” [kost] на чешском сленге — это стройная, изящная и полная сексуальной притягательности женщина):
Ну прыгай старая подруга
сядь на меня верхом
прибор стоять
осеменим друг друга
Таким примерно он видел свой диалог с оппоненткой и в соответствующем такому диалогу состоянии он тогда и пребывал. Поэма “Танатея”, несмотря на свои абсолютно не соцреалистические содержание и форму, была благополучно издана в издательстве “Диалог” северочешского города Мост в конце лета 1968 года. Как говорил сам Дивиш, “буквально под дулами советских броневиков”. В этой поэме, которая является стержневой для творчества Дивиша, упоминались фантастический город смерти Нагатумба, непальская река Тиста, опять же гора Эверест, Флоренция, Мадрид, Огненная Земля и даже остров Питкерн, но нигде, ни разу, ни в какой связи не упоминался Советский Союз…
Иногда говорят и пишут, что Вторжение так подействовало на Дивиша, что он после событий 1968 года десять лет не мог писать стихи. Наоборот, все эти годы он писал их со всей силой, а если и пошли слухи о его молчании, так это, видимо, потому, что семь лет после Вторжения его стихи не издавались. Действительно, после выхода “Танатеи” в 1968 году, следующая его поэтическая книга (та самая, которую он отчасти писал в морге и набор которой был рассыпан, “Ной выпускает ворона”) вышла только в 1975 году, в Торонто (но проза Дивиша, знаменитая книга его философских дневников “Теория надежности”, вышла еще в 1972 году, в Мюнхене).
Потом книги новых стихов издавались уже регулярно и без проблем, чуть ли не каждый год.
Дивиш писал стихи непрерывно.
В стихах из сборника “Лжа” как раз и высказана или скорее выхаркана, как это свойственно Дивишу, непосредственная его реакция на Вторжение, прямым свидетелем и очевидцем которого он оказался самым буквальным образом, оттаскивая от колонны иноземной бронетехники, уже вступившей в предместье Праги, своего маленького сына Мартина, глазеющего на солдатиков (“Teorie spolehlivosti”).
Случилось так, что как раз Иван Дивиш стал одним из немногих творческих людей Чехословакии, который зафиксировал события самого первого дня Вторжения и даже его кануна, подробно описав в дневнике свою жизнь в течение одних суток, 20-21 августа 1968 года. Входящим в Глоубетин, бывший тогда далекой окраиной Праги (теперь здесь станция метро), советским танкам Дивиш со свойственной ему горькой иронией тут же дал название “оккупашей”, кажется, сознательно вызывая у принудительно знакомого с советской литературой чешского читателя аллюзию к образу русских “мальчишей-кибальчишей”.
Впрочем, первый советский солдат, которого Дивиш увидел в башне танка, загородившего собой узкую средневековую Целетную улицу в центре Праги, “не был русским, был это татарин, азиат, и в ту минуту стало и перестало быть то, что должно было стать, как говорил Эмануэл Радл[1], то есть было во мне в ту минуту вот что: вскочить на тот танк и обнять того человека в башне, и сказать ему: дружище, браток! во имя Христово! нехорошо ты поступаешь, плохо ты поступаешь! люби врага своего! Это было то мистическое мгновение, которое везде и постоянно с нами, но христианство им, этим мгновением, этой минутой, не занимается! И да, минута эта ушла, уплыла, и снова мы были те, прежние, грешные и пьяные, те ветхие, которые не во имя Христово, и повернулись мы и пошли в никуда, прочь, в ничто, беспомощные и абсолютно без сил”. (“Teorie spolehlivosti”).
Исходя из этой записи Дивиша, можно считать, что вот эти строчки из книги “Лжа” (текст VI)
Это вы были, кто вдоль корешка разодрал Писание
и думал, что тем самым его отменит
он написал, имея в виду не только “оккупашей”, хотя, конечно, и их тоже, но в основном своих соотечественников, погрязших в “беспомощности и бессилии”, лишенных библейского гнева и библейской откровенности, преданных и своей Церковью, которая не выступила открыто против Вторжения и не призвала к выходу на площадь.
Поэт знал, о чем говорит. Еще в поэме “Танатея”, написанной за год до Вторжения, он бескомпромиссно высказался о своих современниках и всем своем поколении, жизнь которого неминуемо должна была вылиться в “беспомощность и бессилие”:
Всё что мы могли Танатея
это ловить с поличным обезьяну в зеркале
и представлять свидетельства об этом
запечатанные плевком
Всё на что мы были способны Танатея
это материться убивая собственную любовь
лаская пестуя и славя при свечах
ненависть
Всё что мы сумели сделать Танатея
это размножить наши потребности
подобно мухам облепившим лампочку
в привокзальном буфете города Волос-на-Помойке
События 1968-1969 годов вошли в медитативных дневниках Дивиша в тот раздел, который при издательском отборе текстов получил рабочее название “Finis Bohemiae” [“Конец Чехии”].
[1] Эмануэл Радл (1873-1942) — чешский биолог и философ, противник позитивизма. (Здесь и далее — прим. перев.)
1. Святой Иероним (342-420) — церковный писатель, аскет, создатель канонического латинского текста Библии. Почитается как святой и один из учителей Церкви. В течение долгих лет Иероним переводил Ветхий и Новый Заветы на латинский язык. Его перевод Библии — “Вульгата” — был одиннадцать столетий спустя провозглашен Тридентским собором в качестве официального латинского перевода Священного Писания. Существует легенда о том, что, когда Иероним жил в монастыре, к нему вдруг пришёл хромой лев. Все монахи разбежались, а Иероним спокойно обследовал больную лапу льва и вытащил из нее занозу. После этого благодарный лев стал его постоянным спутником. В связи с этой легендой Иероним в западно-европейской живописи почти всегда изображался в сопровождении льва.