Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 6, 2013
Александр Попович
Александар Попови·
[1929-1996].
Сербский драматург.
Автор
более 50 комедий и драм, среди которых «Любинко и Десанка» [«┼убинко и Десанка»,
1964], «Путь развития Боры Шнайдера» [«Разво╪ни пут Боре Шна╪дера», 1967], «Смертоносная мотористика» [«Смртоносна мотористика»,
1967], «Карпы на нересте» [«Мреш·е°е шарана», 1984], «Ночь темна» [«Тамна ╪е но·», 1992] и др.
Пьеса
«Чулок в сто петель» [«Чарапа од сто пет и»]
была написана в 1965 г., опубликована в 1967-м, но впервые поставлена в
Югославии [в театре города Заечар] только в 1980-м. Переведена по книге «Избранные драмы» [«Изабране драме». Београд, 1987].
Антония Поцци
Antonia Pozzi
[1912-1938].
Итальянская поэтесса.
Первый
сборник стихов был опубликован лишь после ее смерти, в 1939 г., и был замечен Эудженио Монтале и Томасом С.
Элиотом. Постепенно пополняемый, он многократно переиздавался позднее под
названием «Parole» [«Слова»].
Были напечатаны также дневники и переписка. Том избранных стихотворений Поцци готовится к выходу в Издательстве Ивана Лимбаха.
Переводы сделаны по последнему исправленному изданию «Стихи
меня
хранят» [«Poesie che mi guardi».
A cura di
Graziella Bernabò e Onorina Dino. Luca Sossella
Editore, 2010].
Карло Эмилио
Гадда
Carlo Emilio Gadda
[1893-1973].
Итальянский писатель. Лауреат премий «Багутта» [1935], «Виареджо» [1953], «Издателей» [1957].
Автор романов «Такая грязная катавасища
на виа Мерулана» [«Quer pasticciaccio brutto de via
Merulana», 1957], «Познание страдания» [«La cognizione del
dolore», 1963], «Механика» [«La
meccanica», 1970] и др., памфлета «Эрос и Приап» [«Eros e
Priapo», 1967], сборников рассказов «Мадонна
философов» [«La madonna dei filosofi», 1931], «Новеллы из объятого
пламенем Герцогства» [«Novelle dal
ducato in fiamme»,
1953], «Рассудительные соития» [«Accoppiamenti giudiziosi», 1963] и др., cборников эссе «Чудеса Италии» [«Le meraviglie d’Italia»,
1939], «Замок Удине» [«Il castello
di Udine», 1934], «Годы» [«Gli anni», 1943], «Скитания, смерть» [«I viaggi
la morte», 1958] и др., философской работы «Миланские
размышления» [«Meditazione milanese», посмертно в 1974].
Публикуемые рассказы печатаются по изданиям «Мадонна
философов» [«La Madonna dei
filosofi». Garzanti Libri
s.p. a., 2002] и
«Рассудительные соития» [«Accoppiamenti giudiziosi». Garzanti Libri s.p.a.,
2001].
Ольга Александровна
Седакова
Поэт, прозаик, переводчик с немецкого, французского,
английского, итальянского, польского, старославянского, латыни. Лауреат премии имени
Андрея Белого [1980], Парижской премии русскому поэту [1991], Пушкинской премии
А. Тёпфера [1994], Европейской премии поэзии [Рим,
1995], премий имени Вл. Соловьева [Ватикан, 1998], Александра Солженицина [2003], «Инолиттл»
[2005], Данте Алигъери [2011], «Мастер» [2011] и др.
Автор
поэтических сборников «Ворота, окна, арки» [1986], «Китайское путешествие»
[1990], «Стихи» [1994], «Путешествие волхвов» [2001]. В 2010 опубликовано
собрание сочинений в 4-х тт. Произведения Седаковой
переводились на английский — отдельными изданиями выходили сборники стихов: «The Silk of
Time»
[1994], «The Wild Rose» [1997], «Poems and Elegies» [2003], немецкий —
отдельным изданием — путевые заметки «Reise nach Bryansk» [2000], французский — том прозы «L’éloge de la poesie» [2001] и сборник стихов «Voyage en Сhine
et les autres
poemes»
[2004], датский — отдельным изданием — сборник стихов «Kinesik
rejse og andre dikte» [2004], иврит — отдельным изданием
— сборник «Старые песни»
[1997], итальянский, китайский и другие языки.
Опубликованы
также ее поэтические переводы из Франциска Ассизского, Р. М. Рильке, П. Целана, П. Клоделя, С. Малларме,
Т. С. Элиота, Э. Паунда и др., а также статьи и
исследования о русской и европейской поэзии и фольклористике.
Автор
монографий «Поэтика обряда» [2004] и Апология разума [2011], словаря «церковнославяно-русские паронимы» [2005] и др.
В
«ИЛ» в ее переводе опубликованы
стихи Целана, а также заметки переводчика «Пауль Целан» [2005, № 4].
Игорь Юрьевич Клех
[р.
1952]. Прозаик и эссеист. Член Союза российских писателей, Русского ПЕН-центра. Лауреат Пушкинской
премии фонда А. Тёпфера [Гамбург, 1993], премии
Берлинской академии искусств [1995], премии имени Юрия Казакова за лучший
русский рассказ года [2000].
Печатается
с конца 80-х годов. В 90-е в журналах «Новый мир», «Дружба народов»,
«Октябрь» публиковались его повести «Хутор во Вселенной», «Зимания. Герма», «Диглоссия», «Крокодилы не видят снов», «Смерть лесничего». Автор книг прозы «Инцидент с
классиком» [1998], «Книга с множеством окон и дверей» [2002], «Охота на фазана»
[2002], «Светопреставление» [2004] и др.
В «ИЛ»
опубликованы его эссе «Нисхождение автора» [1999, № 8], рецензия «Освобожденная
память» в рубрике «Среди книг»
[2006, № 12] и статьи «Вокруг да около Шульца» [2007, № 9] и
«Сверхчеловеческое, слишком сверхчеловеческое» [2008, № 3].
Григорий Исаакович Рыскин
[р.
1937]. Поэт, прозаик, эссеист, журналист. Живет в Нью-Йорке.
Автор
12 книг, в том числе «Записки массажиста»
[2010], «Газетчик» [2010],
«Ксантиппа»
и др. В «ИЛ» в рубрике
«Путешествие по книге» опубликован его текст «Безумный гений Бобби Фишер» [2012,
№ 3].
Алексей Петрович Цветков
[р.
1947]. Поэт, прозаик, переводчик. Редактор газеты «Русская
жизнь» в Сан-Франциско
[1976-1977], редактор и ведущий программ «Седьмой континент» и «Атлантический
дневник» на радио «Свобода» в Мюнхене и Праге. Лауреат премии Андрея
Белого [2007].
В
американском издательстве «Ардис» вышли три книги его стихов:
«Сборник пьес для жизни соло» [1978], «Состояние сна» [1981], «Эдем»
[1985]. Книги «Стихотворения» [1996], «Дивно молвить» [2001], «Просто голос»
[2002], «Шекспир отдыхает» [2006], «Имена любви» [2007], «Ровный ветер» [2008],
«Детектор смысла» [2010] изданы в России. Публиковался в «ИЛ» [1993, № 12; 1996, № 1; 2002, № 5;
2004, № 4, 2011, № 3]. Ведущий рубрики «ИЛ» «В устье Гудзона с Алексеем
Цветковым».
Григорий Геннадиевич
Стариковский
[р.
1971]. Поэт, переводчик, филолог-античник. С 1992 г.
живет в США.
Автор
книги стихов «На углу» [2005]. Переводил стихи Г. Тракля, Л. Арагона, Дж. Джойса, С. Беккета, Э. Хекта, Д. Махуна, античных поэтов
и др. В «ИЛ» публиковались его
записки «По Ирландии» [2008, №
7], «Homeroom»
[2009, № 12], «Копенгаген» [2012, № 5], а также переводы стихов Л. Арагона
[2002, № 5], Л. Глик [2004, № 4], П. Канаваха [2006, № 3], Р. Крили [2006, № 4], Э. Берни [2006, № 11], П. Лейна
[2006, № 11], М. Ондатже
[2006, № 11], Д. Махуна [2007, № 6], П. Малдуна [2007, № 6], Л. Макниса
[2007, № 6], Т. Лакса [2007, № 9], Дж. Грэм [2007, № 9], М. Уолтерс
[2010, № 7], эссе Ш. Хини [2007, № 6].
Марина Михайловна
Ефимова
Журналист,
редактор, переводчик. Ведущая тематических передач на радио «Свобода». Лауреат премии имени А. М. Зверева
[2012].
Автор
повести «Через не могу» [1990] и многих публикаций в американской эмигрантской
прессе. Ведущая рубрики «ИЛ» «Новые книги Нового Света».
Ольга Юрьевна Панова
Литературовед,
переводчик с английского, испанского и французского языков, кандидат
филологических наук.
Автор
статей и переводов по истории американской, афро-американской и французской литературы,
переводчик детской литературы. В «ИЛ»
опубликован подготовленный ею Литературный гид «Роман-невидимка Ральфа Элисона» [2013, № 1].
Переводчики
Лариса Александровна
Савельева
Филолог-славист,
переводчик с сербского и хорватского языков, лауреат премии Библиотеки журнала
«Иностранная литература» [1997].
В
ее переводе публиковались произведения Д. Илича, Д. Угрешич, В. Драшковича, М. Павича, Г. Петровича, Н. Тодоровича,
Н. Фабрио и др., работы сербских и хорватских авторов
по истории, социологии и политологии. Неоднократно публиковалась в «ИЛ».
Петр Епифанов
[р.
1963]. Историк, прозаик, поэт, переводчик. Родился в Сибири.
Автор
двух книг прозы и ряда публикаций в журналах «Знамя», «Звезда», «Зинзивер»
[СПб.], «Русская провинция» [Тверь] и др. Занимается также исследованием и
переводами сочинений французского философа Симоны
Вейль [переводы публиковались в журналах «Иностранная литература», «Континент», альманахе «Крылья голубиные» и на интернет-сайте simoneweil.ru]. В «ИЛ»
в его переводе опубликованы также стихи Д. Унгаретти
[2011, № 2] и «Сказка сказок» Д. Базиле [2012, № 8].
Геннадий Николаевич
Федоров
[р.
1946]. Переводчик с итальянского языка.
В
его переводе опубликован роман М. Сольдати «Америка,
первая любовь». В «ИЛ» в его
переводе напечатан роман К. Малапарте «Шкура» [2005,
№ 5].