Перевод с французского Михаила Яснова
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 11, 2013
Фредерик Ванделер [Frédéric Wandelère, р. 1949] — поэт и эссеист. Написал несколько работ о музыке, в частности о творчестве Гуго Вольфа, переводил на французский тексты песен Шумана, Малера, Шуберта. Свой первый сборник стихов назвал “Уроки простоты” [“Leçons de simplicité”, 1988], определив таким образом свое поэтическое кредо. Его миниатюры отличают легкость, точность штриха и музыкальность.
В представленной ниже подборке — стихотворения из “Уроков”, а также из сборников “Четыре гробницы ветра” [“Quatre tombeaux de vent”, 1991] и “Своенравная компания” [“La Compagnie capricieuse”, 2012, Федеральная премия по литературе].
Перевод выполнен по изданию “На помощь сорнякам” [“Hilfe fürs Unkraut” (“Secours aux mauvaises herbes”) Carl Hanser Verlag, 2012].
Осенний сверчок
На косяке, перепрыгнув порог,
Сидит, поджидая меня, сверчок.
Каждую осень он тут как тут —
То ли его в гербарий возьмут?
То ли положат между страницами?
То ли на полке оставят сушиться?
А ему бы прижиться здесь до весны
Привратником тишины.
(Далее см. бумажную версию.)