Перевод с французского Михаила Яснова
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 11, 2013
Знакомство с этим автором никак нельзя начать со слов “Шарль-Альбер Сангрия”. Следовало бы, по его же образцу, зайти издалека: рассказать, например, о поросшем травой пустыре, где по осени раскидывал свои шатры цирк, и о внушительных слоновьих кучах, с каждым днем курившихся все гуще и гуще, — как сам Сангрия описывал город Кальвина и Амьеля, свою родную Женеву. “Все, что когда-либо выходило из-под пера Сангрия, звучало свежо, странно, бодряще, изысканно”, — говорил о нем Филипп Жакоте. Библиотечной бабочкой — за яркость и эрудицию — называл его Поль Клодель, огоньком святого Эльма — Жан Кокто. Мастер отступления, виртуозно владеющий эпитетом и метафорой, сегодня Шарль-Альбер Сангрия [Charles-Albert Cingria, 1883-1954] стал классиком швейцарской и французской литературы, пусть и “не поддающимся классификации”.
“Константинополец, то есть итало-французский левантиец”, как он сам себя аттестовал (в его жилах не было ни капли швейцарской крови: мать — полька французского происхождения, отец — родом турок, уроженец Далмации), Сангрия оставил немало блестящих текстов о Швейцарии, которую изъездил вдоль и поперек на велосипеде: “Лозанна. Впечатления прохожего” [Impressions d’un passant à Lausanne, 1932; рус. перев. 2012], “Цветники Гельвеции” [Florides helvètes, 1944; рус. перев. 2012], “Прогулка в верховьях Роны, или Вечерница и медвежий лук” [Le Parcours du Haut Rhône ou la Julienne et l’ail sauvage, 1944; рус. перев. 2012]. Читатель, которому вздумается прогуляться в компании Сангрия, заметит, что самые яркие его образы связаны с природой.
“Пейзаж уже сам по себе приключение, интрига в мире растительности, интересная до безумия”, — утверждал Сангрия. Что уж говорить о мире животном. “На спине каждого барана — особенно это заметно у ягнят — во всей своей очевидности явлен какой-то звездный закон. И не придавать этому внимания, не восторгаться этим сверх всякой меры… — значит отмахнуться от самого главного на пути познания”.
Он так и не написал свой бестиарий, хотя собирался. Последующие отрывки — из книги швейцарского издателя, собравшего под одной обложкой все, что Сангрия когда-либо писал о животных.
Среди прочих произведений Сангрия — “Санкт-Галленская цивилизация” [La Civilisation de Saint-Gall, 1929, премия Шиллера], “Альпийские подвески” [Pendeloques alpestres, 1929], “Водоотводный канал” [Le canal exutoire, 1931], “Петрарка” [Pétrarque, 1932, премия Рамбера], “Полено сухое, полено зеленое” [Bois sec, bois vert, 1948].
Перевод выполнен по изданию Propos animaliers [L’Age d’Homme, 2004].