Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 10, 2013
Голландская литература на страницах “ИЛ”
1958
де Фрис Тойн Олень. Рассказ. Перевод И. Табаровской [6]
1964
Волкерс Ян Черный сочельник. Рассказ. Перевод с английского Г. Шведова [8]
1977
Люсеберт Сатирические стихи. Перевод Виктора Топорова [2]
1984
Боманс Ходфрид Рассказы. Перевод Игоря Братуся [6]
1985
Кармиггелт Симон Рассказы. Переводы В. Любаровой, И. Волевич, Ю. Сидорина и И. Братуся [6]
1990
ван Веринг Косс Ханс-Георг Раух. Перевод И. Ланина [10]
1991
Верхейль Кейс Тишина русской лирики. Два этюда. Вступление Анатолия Наймана [3]
1992
Слауэрхоф Ян Якоб Корабль дураков. Стихи. Перевод Евгения Витковского [3]
1996
Нотебоом Сейс Следующая история. Повесть. Перевод Игоря Ланина [12]
Рогхеман Виллем М. Стихи. Перевод и вступление Д. Сильвестрова [12]
1998
Палмен Конни Законы. Главы из романа. Перевод И. Трофимовой [1]
1999
Мулиш Харри Симметрия. Рассказ. Перевод С. Белокриницкой [11]
2001
де Моор Маргрит Дженнифер Винкелман. Рассказ. Перевод и вступление С. Князьковой [11]
2002
Ван хее Мириам Стихи. Перевод Д. Сильвестрова [11]
2007
Рогхеман Виллем М. Стихи. Перевод и вступление Дмитрия Сильвестрова [7]
2012
Нотебоом Сейс Гроза. Рассказ. Перевод Евгении Ярмыш [9]