Отрывки из романа. Перевод Сергея Райского
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 7, 2012
Перевод Сергей Райский
“Пошли мне, ночь, спасительную ложь” #
(Луиза Лабэ)
Вильфрид Н’Зонде
Сердце сынов леопарда
Отрывки из романа
Перевод Сергея Райского
Вильфрид Н’ Зонде [Wilfried N’Sondé, р. 1969] — родился в Конго, однако детство его прошло в одном из предместий Парижа. Позже он переехал в Берлин. Его первый роман “Сердце сынов леопарда” [“Le cœur des enfants léopards”] вышел в 2007 году и был удостоен премии Пяти континентов как лучшее литературное произведение на французском языке. Главный герой романа, африканский юноша из парижских предместий, задержан по подозрению в убийстве полицейского. В камере он вспоминает своих друзей: темнокожего Дрисса, соседа по лестничной площадке, белую девушку Мирей, предмет его детской привязанности, которая позже переросла в страсть. Вспоминает, как они с ней пытались вырваться из ненавистного окружения, как решили учиться, вместе путешествовали. Но Дрисса внезапно оказался в психиатрической лечебнице, а Мирей решила уехать в Израиль, на родину родителей. Он пытался заглушить боль одиночества наркотиками и алкоголем и однажды в пьяном угаре совершил преступление.
Перевод публикуемого
текста выполнен по изданию “W. N’Sondé. Le c-ur des
enfants léopards” [Actes Sud, 2007].
(Далее см. бумажную версию)