Перевод Аси Петровой
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 11, 2012
Перевод Ася Петрова
Доминик Виар#
Литература подозрения: проблемы современного романа
Перевод Аси Петровой
Каждый год к сентябрю, в начале
нового литературного сезона, во Франции выходит около четырехсот романов, не
считая тех, что публикуются в течение года. Следовательно, роман как жанр, чье
существование, казалось, находится под угрозой в силу популярности интернета и
аудиовизуальных носителей, на самом деле весьма жизнеспособен. Жизнеспособен,
по крайней мере, с точки зрения количественной, если принимать во внимание то, что
он является частью издательской системы, которой выгодно наполнять книжный
рынок новой продукцией. Вопрос в том, насколько эти книги качественные и
интересные. В последние годы несколько критиков (Жан-Мари Доменак, Анри
Ракзимов…) оплакивали французскую литературу, не имеющую больше ничего
сказать, а также утратившую силу и величие. Можно, конечно, посетовать на
убожество современных текстов, называемых “романами”. Многие из таких книг
заранее обречены, о чем “суровые законы рынка” не перестают напоминать авторам.
Однако в общем потоке попадаются и исключения. Поэтому мы вправе сомневаться в
осведомленности о современной литературе тех, кто заживо ее хоронит (кстати,
порой эти люди сами признают свою некомпетентность). Ибо литература
развивается: сегодня у нее новые цели, уже не те, что вчера. Стилистические
приемы претерпевают изменения вместе с эволюцией языка, писатели находят новые
способы воплощения своих идей. Нельзя подходить к современной литературе со
старыми мерками, но, к сожалению, именно так поступают многие критики.
Очевидно, что начало 80-х годов ознаменовалось определенного рода эстетической модернизацией (“аджорнаменто”), в ходе которой была пересмотрена концепция “литературного акта”, сама по себе основанная на радикальной критике концепций прошлых лет. Феномен современного романа можно изучать начиная с этого культурного переворота. Тем не менее необходимо учитывать одну проблему: количество публикуемых романов делает невозможным проведение их исчерпывающего критического анализа. Никто не в силах прочитать все. Поэтому приходится прибегать к выборочному методу исследования. Он состоит в том, чтобы заранее задать вопрос: какие задачи преследовал автор того или иного произведения, насколько эти задачи выполнены? Ни один текст не существует без определенной цели, которая руководит процессом его создания. Цель автора, неразрывно связанная с общей идеей его писательской практики, обеспечивает книге партию в нестройном хоре общественных, философских и культурных событий. Она одновременно является мерилом амбиций автора и критерием оценки его творчества. <…>
(Далее см. бумажную версию.)