Подготовили Евгения Лакеева, Ника Бажанова
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 6, 2011
По материалам зарубежной прессы
Lucia Alvarez de Toledo The Story of Che Guevara. — London: Quercus Publishing, 2010. — 464 p.
В конце 60-х Че Гевара стал символом сопротивления и оппозиции войне во Вьетнаме, в настоящее время его имя известно во всем мире, люди разных стран носят изображение Че на своих футболках, однако немногие за пределами Латинской Америки имеют четкое представление о жизни и деятельности этого человека.
Люсия Альварес де Толедо, журналистка и переводчик, занимавшаяся, как отмечает газета “Гардиан”, в том числе “переводами книг ▒Путешествие с Че Геварой’ Альберто Гранадо и ▒Молодой Че’, написанной отцом революционера Эрнесто Гевара Линчем”, перечитала литературу о жизни Гевары, общалась с его семьей и журналистами, которым довелось взять у него интервью, таким образом, писательницу можно считать ведущим специалистом в вопросах биографии Че Гевары. “Люсия Альварес де Толедо, — пишет ▒Айриш экземинер’, — родилась в той же среде, что и Че Гевара. Она использует свой собственный опыт, чтобы изобразить мир, в котором вырос команданте”.
Писательница в своей “Истории Че Гевары” не дает оригинальных трактовок действиям героя, не пытается изменить представление читателя об этой личности, ее “основной вклад заключается в том, — утверждает ▒Файненшл таймс’, — что она подробно представляет обстоятельства жизни революционера, фон его деятельности, а также уделяет большое внимание его происхождению, отмечая, например, что его знаменитый берет — это дань баскским корням”.
Colm Toibin The Empty Family. — London: Penguin, 2010. — 244 p.
“Пустая семья” — так называется сборник рассказов ирландского писателя Кольма Тойбина, лауреата множества литературных премий. Это история пакистанского иммигранта, пытающегося найти свое место и обрести постоянство тихой жизни в странном городишке. Это история ирландки, которая должна против своей воли вернуться в Дублин и обнаружить, что город не готов принять ее после долгого отсутствия. Это истории многих других людей: пытающихся сбежать от прошлого и стремящихся вернуться назад, теряющих и обретающих семью.
По мнению “Айриш индепендент”, рассказы, вошедшие в книгу, “всегда в высшей степени увлекательны и часто представляются весьма дерзкими”. Многие обозреватели отмечают, что проза Тойбина стала еще тоньше и изящнее, в частности “Дейли телеграф” описывает сборник рассказов “Пустая семья” как “изысканную коллекцию историй, в которой есть даже что-то томительное”. “Айриш таймс” предлагает читать рассказы Тойбина “медленно и смакуя тишину между словами”.
Wole Soyinka You Must Set Forth at Dawn: A Memoir. — NY: Random House, 2007. — 528 p.
Книга нигерийского драматурга, обладателя Нобелевской премии Воле Шойинки “Ты должен идти на рассвет” рассказывает о жизни писателя в Нигерии, о его семье и друзьях, о его нововведениях в театре, бросивших вызов традиции и цензуре, о тяжелом режиме Сани Абача, подавлявшего всякое инакомыслие и оппозицию. Повествование о политических событиях и рассуждения 0 демократии, свободе, человеческой жизни перемежаются с трогательными и порой забавными историями о близких Шойинки, пересказами разных анекдотических ситуаций, вроде той, как писатель транспортировал контрабандой в Америку замороженную тушу дикой кошки, чтобы его студенты могли попробовать настоящее африканское барбекю.
“Паблишерз уикли” назвал автобиографию Шойинки “концентрированным, но интригующим разговором между писателем и его эпохой”. “Воле Шойинка не боится высказывать свое мнение, — пишет ▒Гардиан’, — он судит обо всем на основании собственного опыта. Шойинка однажды сказал: ▒Справедливость — первое условие человечности’, — и по этому же принципу строится диалог писателя с его творчеством, с аудиторией и политикой”.
Andreï Makine Le Livre des brèves amours éternelles.
— Paris: Seuil, 2011. — 194 p.
“За продвижением Андрея Макина интересно наблюдать”, — пишет журнал “Ле Пуан”, и это верно и в смысле творческого развития, и в смысле геополитических передвижений, поскольку этого выходца из советской России “Фигаро” называет “французским писателем” и аудитория Франции уже считает его своим соплеменником. Андрей Макин родился в Красноярске, в 1957 году попросил политического убежища во Франции, там стал преподавать и писать романы на французском языке. За свой третий роман “Французское завещание” он получил престижную Гонкуровскую премию и премию Медичи, в том же году писателю было предоставлено гражданство Франции.
“Книга о коротких и вечных историях” повествует о борьбе, о страданиях и мечтах. Это роман и о любви, и о судьбе, и о политике, о том, как эти стороны жизни переплетаются, создавая удивительные и порой тяжелые обстоятельства существования. “Фигаро” описывает эту книгу как рассказ о “женщинах, от простого созерцания до соблазнения, на фоне коммунистического режима”.
“Макин принадлежит к числу тех редких авторов, кто способен писать на чужом языке так же хорошо, как и на родном, — пишет ▒Ле Пуан’, — несмотря на некоторые неодобрительные отзывы критиков, французская аудитория уже приняла его и он занял свое место во французской литературе”.
Yasmina Khadra What the Day Owes the Night. — London: William Heinemann, 2010. — 400 p.
Ясмина Хадра — это псевдоним алжирского писателя и обладателя нескольких литературных премий Мохаммеда Мулессеула. В своих книгах Хадра пытается исследовать корни религиозного фанатизма и терроризма. Будучи уверенным, что на Западе не понимают сути этой беды, рассуждают поверхностно, он стремится объяснить, что именно движет фанатиками, и внести свой вклад в борьбу с терроризмом. Этому вопросу посвящены книги Хадра “Сирены Багдада”, “Ласточки Кабула”, “Теракт”, которые были переведены на многие языки.
Последний роман Хадра “Чем день обязан ночи” — “это книга, заключающая в себе чувство огромной силы, — пишет ▒Цайт’, — самая честолюбивая работа писателя, настоящий прорыв: это книга об умиротворении, это путешествие в царство детства, но в первую очередь это роман о любви, чье действие разыгрывается на сцене современной истории Алжира. Это то, что называется сагой, не меньше”.
Британская газета “Индепендент” определяет новый роман Хадра как “книгу о семье, любви и войне”. Автор изображает природу, общество, отдельные человеческие характеры, чтобы создать ощущение настоящей жизни. Он исследует сложные вопросы морали, чувства и разума. Шотландская газета “Скотсмен” так отзывается о романе: “Это книга, в которой вы можете потерять себя при чтении, но, прочитав, обретете себя”.
Michael Köhlmeier
Madalyn. — Roetgen: Carl Hanser Verlag GmbH & Co, 2010. — 172 p.
Михаэль Кёльмайер — известный австрийский писатель и музыкант, автор рассказов и романов и обладатель четырех немецких и австрийских литературных премий.
Произведения Кёльмайера строятся на сложных переплетениях человеческих отношений.
Его новый роман рассказывает историю первой любви девочки Мадалин, историю ее переживаний, наивного чувства и вполне взрослых сомнений, зачарованности чувством и разочарования. Кёльмайер создает атмосферу реальной, близкой и понятной каждому жизни: обычные повседневные дела, привычный антураж, и чувства персонажей также ясны читателю и вызывают в нем отклик, потому что когда-то и ему довелось испытать то же самое.
“Михаэлю Кёльмайеру удалось создать маленький изящный роман, — пишет ▒Цайт’, — его героиня напоминает Асю, или Зинаиду, или других влюбленных и смущенных юных созданий Тургенева и Чехова, очарование душевной силы чистого молодого сердца пробуждает в читателе жажду большого и прекрасного чувства”.
Подготовила Евгения Лакеева
Laura Hillenbrand Unbroken: A World War II Story of Survival, Resilience, and Redemption. — New York: Random House, 2010. — 496 p.
В мае 1943 года в Тихом океане разбивается бомбардировщик ВВС США, выживших только двое — пилот Рассел Филипс и лейтенант Луи Замперини, история жизни которого положена в основу книги Л. Хилленбранд “Несломленный: История из времен II мировой войны”. В юности он считался трудным подростком, склонным к воровству и бродяжничеству, но именно тогда обрел страсть всей своей жизни, которая принесла ему славу, — бег. В 1936 году он участвовал в Олимпийских играх, и, хотя ему так и не удалось выиграть медаль, уже тогда было ясно, что впереди у него большое будущее. Он с нетерпением ждал соревнований 1940 года, но его надеждам не суждено было сбыться — началась война. После крушения бомбардировщика выживших подобрали японцы, и лейтенанту пришлось пройти через побои, голод, эпидемию дизентерии, прежде чем в 1945 году пленных наконец освободили. Вернувшись домой, он понял, что из-за полученных травм больше никогда не сможет участвовать в забегах, но и этот, последний, самый страшный удар, не сломил его дух. Повествование насыщено деталями, начиная от подробных описаний устройства американских бомбардировщиков и заканчивая рассказами о японской культуре. Как отмечает газета “Нью-Йорк таймс”, это биография, написанная настолько захватывающе, настолько эмоционально и достоверно, что не уступит литературному вымыслу.
Abraham Verghese Cutting for Stone. — New York: Knopf, 2009. — 560 p.
Сиамские близнецы Шива и Мэрион Стоун, герои книги Абрахама Вердкеса “Резать по живому”, разделенные при рождении, появились на свет в эфиопском госпитале. Их мать, сиделка госпиталя, где они родились, скончалась из-за осложнений, и малышей отдали на воспитание местным врачам. Что касается отца близнецов, Томаса Стоуна, также некогда работавшего в этой больнице, то он давно исчез и его местонахождение никому неизвестно, однако образ отца, несмотря на его фактическое отсутствие, преследует братьев на протяжении всей книги. Политические столкновения и перевороты сотрясают страну и в конечном счете в 1979 году Мэрион оставляет брата и бежит сначала в Найроби, а затем в Нью-Йорк, где становится хирургом. Шива также находит себя в медицине, но, несмотря на единство, физическое — при рождении, духовное — в детстве, братья все больше отдаляются друг от друга по ходу развития сюжета. И только в самом конце книги им предстоит снова найти друг друга, благодаря загадочному агентству их давно исчезнувшего отца. Как пишет газета “Нью-Йорк таймс”, роман чем-то напоминает греческую драму — многие реальные события происходят за кадром, и в то же самое время параллельные сюжетные линии перекрещиваются и переплетаются, образуя в итоге сложную психологическую драму. К примеру, история Томаса Стоуна рассказывается уже в самом конце книги, однако она не выглядит как нечто чужеродное, как своего рода финальное разоблачение, вовсе нет. Отцовская история гармонично встраивается в уже известное читателю, и это справедливо для всех сюжетных линий, от основных до второстепенных. В качестве главного недостатка книги газета называет чрезмерную любовь автора к своим персонажам, что выливается в крайнюю скрупулезность в отношении каждой детали, каждой черточки их характера, однако, если задуматься, это не такой уж серьезный проступок.
John Grisham The Confession. — New York: Doubleday, 2010. — 432 p.
Время и место действия — Техас, конец прошлого века. Убийца — Трэвис Бойетт, жертва обстоятельств — Донте Драмм, невинно осужденный за преступление Бойетта. В романе “Признание” Джона Гришэма, признанного мастера судебного триллера, главная криминальная интрига раскрыта заранее. Бойетт, счастливо ускользнувший из рук правосудия, обрушившегося на ни в чем не повинного человека, продолжает жить своей жизнью, в то время как Драмм, некогда известный молодой футболист, проводит девять лет за решеткой в ожидании смертной казни. И когда до нее остается четыре дня, Бойетт, больной раком, во многом переменившийся за эти годы и — самое главное — отчетливо сознающий, что его собственная смерть так же неизбежна, как и смертная казнь Драмма, понимает, что единственно правильным поступком в этой ситуации будет раскрыть правду.
Как отмечает газета “Индепендент”, в своем романе Гришэм затрагивает одну из самых актуальных проблем современного американского правосудия — проблему преступной поспешности, с какой зачастую выносятся приговоры. Однако, по мнению иностранных критиков, несмотря на актуальность, захватывающий сюжет и психологизм, в некоторых персонажах угадываются излюбленные автором типажи, которых несомненно узнáют знакомые с его творчеством читатели.
Paul Harding Tinkers. — New York: Bellevue Literary Press, 2009. — 192 p.
Роман Хардинга называли “маленькой книгой”, получившей “большую премию”, а точнее — Пулитцеровскую премию в области художественной литературы; и, если бы начинающее, малоизвестное издательство не приняло рукопись Хардинга, эта трогательная, печальная и в то же время жизнеутверждающая история так и не увидела бы свет.
Главный герой книги “Лудильщики” — Джордж Вашингтон Кросби, некогда искусный и прилежный часовщик, а теперь — старик, умирающий в своей гостиной. Всего несколько дней отделяют его от кончины. Стены комнаты сжимаются, растрескиваются оконные рамы, осыпается штукатурка, словно весь мир рушится перед глазами Джорджа. Выцветшие фотографии, газетные вырезки, старый пиджак — за каждой мелочью, попадающейся ему на глаза, скрываются истории. Пытаясь осмыслить непростые отношения с отцом, герой постепенно приходит к осознанию той глубинной, неразрывной, извечной нити, которая протягивается от одного поколения к другому. Воспоминания главного героя представляют собой своего рода мозаику, складывая которую он всякий раз получает различные образы самого себя. Как пишет “Нью-Йоркер”, это тот самый случай, когда автор, описывая привычные предметы, будь то снег, апельсины или старые часы, заставляет читателя буквально почувствовать запах или ощутить холод.
Michael Cunningham By Nightfall. — London: Farrar, Straus and Giroux, 2010. — 256 p.
Подчеркнутая интертекстуальность произведений Каннингема, получившего в 1999 году Пулитцеровскую премию за экранизированный впоследствии роман “Часы”, прослеживается и в новой книге автора “Дело к ночи”, хотя, по мнению критиков, последний роман писателя не столь амбициозен и его преимущество не столько в масштабности замысла, сколько в атмосфере повествования. Питер Харрис, преуспевающий 44-летний арт-дилер, переживает своего рода “кризис среднего возраста”, когда возможности кажутся упущенными, а остаток жизни не предвещает больше ни значительных взлетов, ни падений. Несмотря на достаток, прекрасный дом, любящую супругу, Питер продолжает сожалеть о потерянной жизни, утраченном мире, хотя и не может толком объяснить себе, что это за жизнь, что за мир, понимая лишь, что они утрачены безвозвратно. Не имея ни сил, ни возможности что-либо изменить, герой проводит время в бесконечной рефлексии, пытаясь разобраться, как ему жить дальше. Каннингем словно помещает читателя в своего персонажа, раскрывая его характер не через события, не через сюжет, а исключительно через его восприятие статичной действительности, ставшей обыденной реальностью для героя. Собственно говоря, именно этот ход и подвергся наибольшей критике, так как сюжет в данной книге далеко не самое главное. Как пишет газета “Нью-Йорк таймс”, к героям романа можно не проникнуться симпатией, потому что автор обнажает их темные стороны, постыдные секреты, но не понять, не почувствовать трагическое, неудержимое течение жизни так, как чувствуют ее они, невозможно.
Подготовила Ника Бажанова