Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 11, 2011
Жан-Люк Утерс
Jean-Luc Outers
[р. 1949]. Писатель-романист. С 1987 г. советник по литературе Министерства культуры Французского сообщества Бельгии, издает журнал “Le carnet et les instants”. Лауреат нескольких литературных премий, в том числе премии Виктора Росселя [2008].
Автор романов “Распорядок дня” [“L’Ordre du jour”, 1987], “Суть профессии” [“Corps de métier”, 1993], “Место мертвеца” [“La Place du mort”, 1995], “Компания водных ресурсов” [“La Compagnie des eaux”, 2001], “Контора времени” [“Le Bureau de l’heure”, 2004] и “Путешествие с Люком” [“Le voyage de Luca”, 2008].
Грегуар
ПолеGregoire Polet
[р. 1978]. Франкоязычный писатель и переводчик с испанского, специалист по испанской литературе. Ныне проживает в Барселоне.
Автор романов “Мадрид не спит” [“Madrid ne dort pas”, 2005], “Их яркие жизни” [“Leurs vies éclatantes”, 2007; номинировался на Гонкуровскую премию], “Шушо” [“Chucho”, 2009].
Роман публикуется по изданию
“Excusez les fautes du copiste” [Paris: Gallimard, 2006].
Франсуа
ЭмманюэльFranço
is Emmanuel[р. 1952]. Франкоязычный писатель, член Бельгийской академии французского языка и литературы, по образованию врач-психотерапевт.
Автор романов “Обсидиановая ночь” [“La Nuit d’obsidienne”, 1992], “Меланхоличный убийца” [“Le Tueur mélancolique”, 1995; рус. перев. 2005], “Соседняя комната” [“La Chambre voisine”, 2001], “Ветер в доме” [“Le Vent dans la maison”, 2004], “Дни трепета” [“Jours de tremblement”, 2010] и др., а также повестей, сборников рассказов и стихов.
Повесть публикуется по изданию
“La question humaine” [Paris: Stock, 2000].
Жаклин
АрпманJacqueline Harpman
Одна из самых ярких франкоязычных прозаиков. Практикующий психоаналитик, член Бельгийского общества психоанализа и Международной ассоциации психоанализа. Лауреат ряда престижных литературных премий, в том числе премии Медичи [1996].
Автор девятнадцати романов, в том числе “Любовь и акация” [“L’Amour et l’acacia”, 1958], “Тревожная память” [“La Memoire troublé”, 1987], “Пляж в Остенде” [“La Plage d’Ostende”, 1991], “Орланда” [“Orlanda”, 1996; рус. перев. 2003], “Успение любовников” [“La Dormition des amants”, 2002], “Полная безнаказанность” [“En toute impunité”, 2005; рус. перев. 2008] и множества статей и эссе.
Рассказ взят из сборника “Окошко” [“La Lucarne”.
Bruxelles: Labor, 2003].
Каролин
ЛамаршCaroline Lamarche
Франкоязычная писательница. Лауреат премии Виктора Росселя [1966].
Автор романов “День собаки” [“Le jour du chien”, 1996], “Ночь после полудня” [“La nuit l’après-midi”, 1998], “Медведь” [“L’ours”, 2000], “Письма из холодной страны” [“Lettres du pays froid”, 2003] и др.
Рассказ взят из сборника “Мне сто лет” [“J’ai cent ans.”
Editions du Rocher/Le Serpent a Plumes/Motifs, 1999].
Мишель
ЛамберMichel Lambert
[р. 1947]. Франкоязычный прозаик. Соучредитель и создатель франко-бельгийской премии Возрождение новеллы. Лауреат премии Виктора Росселя [1988].
Автор романов “Улица, идущая вверх” [“La Rue qui monte”, 1988], “Жизнь птицы” [“Une vie d’oiseau”, 1988], “Конец съемки” [“Fin de tournage”, 2001], “Дом Давида” [“La maison de David”, 2003] и сборников рассказов.
Рассказ взят из сборника “День, когда небо исчезло” [“Le jour où le ciel a disparu”.
Monaco: Éditions du Rocher, 2008].
Амели
НотомбAmélie Nothomb
Франкоязычная писательница.
Автор романов “Гигиена убийцы” [“Hygiène de l’assassin”, 1992; рус. перев. 2005], “Пеплум” [“Péplum”, 1996], “Преступление” [“Attentat”, 1997; рус. перев. 2003], “Ртуть” [“Mercure”, 1998; рус. перев. 2003], “Страх и трепет” [“Stupeur et tremblements”, 1999, Гран-при Французской академии; рус. перев. 2002], “Cловарь имен собственных” [“Robert des noms propres”, 2004; рус. перев. 2004], “Биография голода” [“Biographie de la faim”, 2004], “Серная кислота” [“Acide sulfurique”, 2005; рус. перев. 2008], “Дневник Ласточки” [“Journal d’Hirondelle”, 2006; рус. перев. 2008], “Кодекс принца” [“Le Fait du Prince”, 2008; рус. перев. 2010], “Форма жизни” [“Une forme de vie”, 2010; рус. перев. 2011] и др.
В “ИЛ” напечатан ее роман “Антихриста” [2004, № 10] и повесть “Любовный саботаж” [2006, № 3].
Текст публикуется по изданию
“Amélie Nothomb. Légende peut-être un peu chinoise”. [Bruxelles: Ministère de la Communauté française, 1998.]
Томас
ГунцигThomas Gunzig
[р. 1970]. Писатель. Лауреат премии Виктора Росселя [2001] и премии Издателей Бельгии [2003].
Автор романов “Смерть билингвы” [“Mort d’un parfait bilingue”, 2002; рус. перев. 2004], “10000 литров чистого ужаса” [“10000 litres d’horreur pure”, 2007] и нескольких сборников новелл, в том числе “Самый маленький на свете зоопарк” [“Le plus petit zoo du monde”, 2003; рус. перев. 2006]. В “ИЛ” напечатан его роман “Куру” [2008, № 4].
Рассказ публикуется по изданию “Ассорти для лучшей жизни” [“Assortiment pour une vie meilleure”.
Paris: Au Diable Vauvert, 2009].
Филипп
БласбандPhilippe Blasband
[р. 1964]. Франкоязычный писатель, драматург, сценарист, кинорежиссер, актер.
Автор семи романов, новелл. Его первый роман “Из пепла и дыма” [“De Cendres et de fumées”, 1990] получил литературную премию Виктора Росселя. Его произведения переведены на итальянский, немецкий, болгарский языки.
Рассказ публикуется по изданию “Когда я был сумистом” [“Quand j’étais sumo”.
Pantin: Le Castor Astral, 2000].
Лилиан
ВутерсLiliane Wouters
Классик франкоязычной поэзии и театра. Член Бельгийской королевской академии и Европейской поэтической академии. Лауреат Гонкуровской премии [2000], премии Нюи де ла поэзи и многих других литературных премий.
Автор сборников стихов “Марш-бросок” [“La Marche forcée”, 1954], “Сухое дерево” [“Le Bois sec”, 1960], “Мороз” [“Le Gel”, 1966], “Записка Паскаля” [“Le Billet de Pascal”, 2000]. Помимо поэтических и драматических произведений, Лилиан Вутерс известна переводами с фламандского языка и составлением авторитетных антологий бельгийской поэзии.
В “ИЛ” напечатаны ее стихи [1984, № 3].
Публикуемые стихотворения относятся к сборнику “Алоэ” [“L’Alofs”.
Paris: Lunean-Ascot, 1983].
Андре
БальтазарAndré Balthazar
[р. 1934]. Франкоязычный поэт. Специалист по романской филологии. В 1950-1955 гг. был связан с авангардистскими движениями Кобра и Паника. Возглавляет Центр гравюры и иллюстрации в Ла-Лувьере [Бельгия].
Поэтические произведения Бальтазара идут рука об руку с бельгийским сюрреализмом. Автор поэтических сборников “Единственное число” [“La personne du singulier”, 1963, илл. Пьера Алешинского], “Окна” [“Fenêtres à vue”, 1977, фото Жоржа Вершваля], “Она” [“Elle”, 1995, илл. Антонио Сигуи] и др.
Стихотворение взято из сборника “Франкоязычная поэзия Бельгии” [“La poésie francophone de Belgique: anthologie”.
Paris: Le cherche midi, 2002].
Вильям
КлиффWilliam Cliff
[р. 1940]. Франкоязычный поэт и романист. Филолог и философ по образованию. Лауреат Большой поэтической премии Французской академии [2007] и премии Марселя Тири [2001].
Переводил на французский язык каталонского поэта Габриэля Ферратера. Автор большого количества поэтических сборников, в их числе “Homo sum” [1973], “Америка” [“America”, 1983], “На востоке” [“En Orient”, 1986], “Национальный праздник” [“Fête Nationale”, 1992], “Государство Бельгия” [“L’État belge”, 2001], “Хлеб насущный” [“Le Pain quotidien”, 2006]; романов “Святое семейство” [“La Sainte Famille”, 2001], “Подросток” [“L’Adolescent”, 2005], “США 1976” [“U.S.A. 1976”, 2010] и др.
Стихотворение взято из сборника “Франкоязычная поэзия Бельгии” [“La poésie francophone de Belgique: anthologie”.
Paris: Le cherche midi, 2002].
Вернер
ЛамберсиWerner Lambersy
[р. 1941]. Франкоязычный поэт. Родился в Антверпене, с 1982 г. живет и работает в Париже, где продвигает франкоязычную бельгийскую литературу. Лауреат поэтической премии Гонкура [2010] и других литературных премий.
Автор более сорока поэтических сборников, среди них “Высокое напряжение” [“Haute tension”, 1969], “Мастера и чайные дома” [“Maîtres et maisons de thé”, 1979], “Арка и колокол” [“L’Arche et la cloche”, 1988], “Ароматы апокалипсиса” [“Parfums d’apocalypse”, 2006] и др.
Стихотворение взято из сборника “Поэты сегодня” [“Poètes aujourd’hui”.
Cahtelineau; Montreal: Le Taillis Pré; Le Noroît, 2007].
Ги
ГоффеттGuy Goffette
[р. 1947]. Франкоязычный писатель, поэт и критик. Лауреат премии Виктора Росселя [2006], поэтической премии Гонкура [2010] и многих других литературных премий.
Автор стихотворных сборников “Соло теней” [“Solo d’ombres”, 1983], “Обещанная жизнь” [“La vie promise”, 1991] и др., а также ряда романов, в их числе “Гробница Козерога” [“Tombeau du Capricorne”, 2009].
Стихотворение взято из сборника “Франкоязычная поэзия Бельгии” [“La poésie francophone de Belgique: anthologie”.
Paris: Le cherche midi, 2002].
Ив
НамюрYves Namur
[р. 1952]. Франкоязычный поэт, издатель и медик. Член Бельгийской королевской академии французского языка и литературы, член-корреспондент Европейской академии поэзии. Лауреат премий Жана Марлье [1992] и Робера Гоффена [2000].
Автор около тридцати поэтических сборников, в том числе “Книга семи дверей” [“Le livre des sept portes”,1992], “Очень темные фигуры” [“Figures du très obscur”, 2000].
Стихотворение взято из сборника “Франкоязычная поэзия Бельгии” [“La poésie francophone de Belgique: anthologie”.
Paris: Le cherche midi, 2002].
Беатрис
ЛиберBéatrice L
ibertФранкоязычная поэтесса, писательница и критик. Живет в Льеже. Лауреат премии Амели Мюра [1997].
Пишет книги для юношества и сценарии для театра, читает лекции на курсах писательского мастерства, также мастер коллажа. Автор сборников стихов “Приглашение” [“Invitation”, 1979], “Безутешное счастье” [“Le bonheur inconsolé”, 1997], “Белый алфавит” [“Alphabet blanc”, 2004] и многих других.
Стихотворение взято из сборника “Отзвуки детства” [“Résonances d’enfance”.
Bruxelles: Ministère de la Communauté française, 2004].
Филипп
ЛекешPhilippe Lekeuche
[р. 1954]. Франкоязычный поэт. Доктор психологии, профессор. Преподает эстетику в Университете Лувен-ла-Нёв. Лауреат поэтической премии Французского сообщества Бельгии [1995].
Его первый поэтический сборник “Песнь судьбы” [“Le Chant du destin”, 1987]. За сборник стихов “Потерянный” [“L’Éperdu”, 2011] получил премию Мориса Карема.
Стихотворения взяты из сборников “Франкоязычная поэзия Бельгии” [“La poésie francophone de Belgique: anthologie”.
Paris: Le cherche midi, 2002] и “Поэты сегодня” [“Poètes aujourd’hui”. Cahtelineau; Montreal: Le Taillis Pré; Le Noroît, 2007].
Карел
ЛожистKarel Logist
[р. 1962]. Франкоязычный поэт. С 1995 г. — работник архива Льежского университета. Соучредитель электронного интернет-издательства “Mot @ Mot”. Лауреат множества литературных наград, включая премий Робера Гоффена и Мориса Карема [1988], а также Марселя Тири [2003].
Автор стихотворных сборников “Сейсмограф” [“Le Sеismographe”, 1989], “Сила инерции” [“Force d’inertie”, 1996], “Возвращения” [“Retours”, 2001] и др.
Стихотворения взяты из сборников “Поэты сегодня” [“Poétes aujourd’hui”. Cahtelineau; Montreal: Le Taillis Pré; Le Noroît, 2007] è “Одиннадцать современных стихотворений” [“Onze poèmes d’aujourd’hui”.
Bruxelles: Ministère de la Communauté française, 2008].
Серж
ДелэвSerge Delaive
[р. 1965]. Франкоязычный писатель, поэт и фотограф. Вместе с Карелом Ложистом основал журнал “Le Fram” и одноименное издательство. Лауреат премий Марселя Тири [2006] и Виктора Росселя [2009].
Автор поэтических сборников “Револьвер” [“Revolver”, 1999], “Дни” [“Les jours”, 2006] и др., а также романов “Кафе “Европа”” [“Café Europa”, 2004] и “Аргентина” [“Argentine”, 2009].
Стихотворение взято из сборника “Франкоязычная поэзия Бельгии” [“La poésie francophone de Belgique: anthologie”.
Paris: Le cherche midi, 2002].
Отто
ГанцOtto Ganz
[ р. 1970]. Франкоязычный писатель и поэт, историк искусства [медиевист, специалист по истории погребальной архитектуры].
Автор стихотворных сборников “Ecce Homo” [2002, совместно с Вернером Ламберси] и “Архитектура тюрем” [“Architecture des geôles”, 2003, совместно с Даниелем де Брюкером, ряда романов.
Стихотворение взято из сборника “Франкоязычная поэзия Бельгии” [“La poеsie francophone de Belgique: anthologie”.
Paris: Le cherche midi, 2002].
Паскаль
ЛеклеркPascal Leclercq
[р. 1975]. Франкоязычный писатель, поэт и журналист. Много времени провел в Северной Италии, культура которой сильно на него повлияла.
Переводил на французский язык итальянского поэта Андреа Инглезе и итальянского романиста Алессандро де Рома. Начиная с 1997 г. опубликовал около двенадцати сборников стихов. Его последний сборник “Черные животные” [“Animaux noirs”, 2010]. Автор нескольких детективов.
Стихотворение взято из сборника “Отзвуки детства” [“Résonances d’enfance”.
Bruxelles: Ministère de la Communauté française. 2004].
Маргерит
ЮрсенарMarguerite Yourcenar
[1903-1987]. Классик французской и бельгийской литературы, родом из старинной бельгийской семьи, член Бельгийской королевской академии [1971], первая женщина, избранная во Французскую академию [1980], лауреат многих литературных премий, переводчик.
Автор романов “Алексис, или Трактат о тщетном противоборстве” [“Alexis ou le Traite du Vain Combat”, 1929; рус. перев. 2000], “Последняя милость” [“Le Coup de Grâce”, 1939], “Воспоминания Адриана” [“Mémoires d’Hadrien”, 1951, рус. перев.1984], “Философский камень” [“L’oeuvre au Noir”, 1968, премия “Femina”, рус. перев. 1984], рассказов, эссе, стихотворений, автобиографической трилогии “Лабиринт мира” [“Le labirynthe du monde”, I-III, 1974-1988], драм, переводов. Избранные сочинения Юрсенар в трех томах на русском языке были изданы в 2003-2004 гг.
В “ИЛ” были опубликованы переводы новеллы “Последняя любовь принца Гэндзи” [1991, № 7], лекция “Борхес, или Ясновидец” [1995, № 1] и главы из книги “С открытыми глазами. Беседы с Матье Гале” [2001, № 8].
Пьеса
публикуется по книге “Le dialogue dans le marécage” [Paris: Gallimard, 1971].
Поль Виллемс
Paul Willems
[1912-1997]. Франкоязычный писатель, поэт и драматург, сын известной бельгийской поэтессы Марии Геверс, директор брюссельского Дворца изящных искусств. Лауреат нескольких литературных премий.
Автор романов “Здесь все реально” [“Tout est réel ici”, 1941], “Раны” [“Blessures”, 1945] и др., а также пьес “Доброе вино господина Нюша” [“Le Bon vin de Monsieur Nuche”, 1949], “У меня в доме дождь” [“Il pleut dans maison”, 1962, Правительственная премия], “Город под парусом” [“La Ville à voile”, 1966, премия Марзотто], “Зеркала Остенде” [“Les Miroirs d’Ostende”, 1974] и др. Автор двух сборников новелл “Храм тумана” [“La Cathedrale de brume”, 1983] и “Дельфтская ваза” [“Le Vase de Delft”, 1995]. По-русски в 2009 г. вышли его повесть “Между небом и водой” [“Le Pays noyé”, 1983] и шесть новелл из первого сборника.
Рассказы публикуются по изданию
“Le vase de Delft” [Bruxelles: Labor, 1995].
Жак
СтернбергJacques Sternberg
[1923-2006]. Франко-бельгийский писатель.
Автор тринадцати романов, в том числе “Служащий” [“L’Employé”, 1958, Гран-при черного юмора, 1961], “Софи, море, ночь” [“Sophie, la mer et la nuit”, 1975], нескольких сборников рассказов “Мертвое пространство” [“Angles morts”, 1944, под псевд. Жак Берт], “Геометрия невозможного” [“La Géométrie dans l’impossible”, 1953] и др., пьес и сценария фильма “Люблю тебя, люблю” [“Je t’aime, je t’aime”, 1968], снятого Аленом Рене; непревзойденный мастер очень коротких расcказов [около двух тысяч].
Рассказы взяты из сборника “Жуткие истории” [“Contes glacés”.
Bruxelles: Labor, 1998].
Жорж
РоденбахGeorges Rodenbach
[1855-1898]. Франкоязычный поэт-символист и романист.
Автор романа “Мертвый Брюгге” [“Bruges-la-Morte”, 1892] и многочисленных стихотворных сборников, в их числе “Светлая юность” [“La jeunesse blanche”, 1887], “Царство молчания” [“Le Règne du silence”, 1891], “Замкнутые жизни” [“Les vies encloses”, 1896].
Стихи взяты из сборников “Конец века и символизм в Бельгии” [“Fin de siècle et symbolisme en Belgique / Œuvres poetiques”.
Bruxelles: Complexe, 1998]; “Царство молчания” [“Le Règne du silence”. Bruxelles: Le Cri, 1994].
Рене
МагриттRené François Ghislain Magritte
[1898-1967]. Художник-сюрреалист.
В молодости входил в кружок Андре Бретона. Известен картинами-ребусами, изображавшими странные сочетания самых обыкновенных предметов; часто говорил об обманчивости видимого мира и заключенной в нем тайне, разгадать которую невозможно.
Тексты взяты из сборника “Слова и образы” [“Les mots et les images”.
Bruxelles: Labor, 1994].
Джеймс
ЭнсорJames Sidney Edouard Ensor
[1860-1949]. Художник.
Темы творчества близки к экспрессионизму и сюрреализму и в то же время вырастают из определенной ветви национальной традиции, прежде всего danse macabre. Считается, что сильнее всего повлияло на Энсора изобилие странных предметов, виденное в детстве в лавке экзотических товаров, которую держал его отец.
Тексты взяты из сборника “Мои сочинения” [“Mes écrits”. Bruxelles: Labor, 1999].
Жан-Мари Клинкенберг
Jean-Marie Klinkenberg
[
р. 1944]. Профессор Льежского университета. Преподает семиотику, лингвистику, риторику; специалист по культурам франкоязычных стран. Член Бельгийской королевской академии.Автор многочисленных научных публикаций. В их числе “Французская литература Бельгии” [“La littérature française de Belgique”, 1980], “Писатель ищет читателя. Франкофонный писатель и его публика” [“Écrivain cherche lecteur. L’écrivain francophone et ses publics”, 1991, совместно с Лиз Говен], “Язык и гражданин. За другую политику французского языка” [“La langue et le citoyen.
Pour une autre politique de la langue française”, 2001].Эссе взяты из сборника “Маленькие бельгийские мифологии” [“Petites mythologies belges”.
Bruxelles: Labor, 2003].
Патрик
РожьеPatrick Roegiers
[
р. 1947]. Франкоязычный писатель, режиссер, сценарист. Лауреат премии Виктора Росселя [1995].Автор более двадцати работ, посвященных фотографии. Автор романов “Северное полушарие” [“Hémisphere nord”, 1995], “Геометрия чувств” [“La Géométrie des sentiments”, 1998], “Кузен Фрагонара” [“Le Cousin de Fragonard”, 2005], “Ночь мира” [“La Nuit du monde”, 2010] и др. В последние годы Рожье работает над различными постановками в Национальном бельгийском театре.
Эссе взяты из сборника “Ностальгия. Автобиография
Бельгии” [“Le mal du pays: autobiographie de Belgique”. Paris: Seuil, 2003].
Франсуаза
ВюильмарFrançoise Wuilmart
Переводчик с немецкого, голландского и английского языков, лауреат европейских переводческих премий. Преподаватель художественного перевода. Директор Европейского коллежа художественных переводчиков в Сенеффе.
Текст взят из сборника “Писать и переводить” [“Ecrire et traduire”.
Éditions Luc Pire, 2000].
Переводчики
Елена Викторовна Клокова
Переводчик с французского.
В ее переводе выходили книги С. Коллара “Дикие ночи”, П. Сибо “Эпоха диктатур”, Латифы “Украденное лицо”, А. Труайя “Крушение”, А. Гавальда “Просто вместе”, Шань Са “Игра в Го”. В “ИЛ” в ее переводе печаталась автобиография Ильича Рамиреса Санчеса “Кто я?” [2004, № 9], статьи из французских газет в рубрике “Полемика” [2006, № 9], роман Н. Бисмют “Scrapbook” [совместно с Н. Хотинской; 2006, № 11, 12], главы из книги Ю. Ведрина “Продолжить историю” [2008, № 8] и фрагменты книги И. Клоэтта “Моя жизнь с Грэмом Грином. В поисках начала” [2009, № 3].
Нина Осиповна Хотинская
Переводчик с французского.
В ее переводе выходили романы П. Брюкнера “Похитители красоты”, П. Модиано “Дора Брюдер”, М. Дюрас “Летний вечер, половина одиннадцатого”, П. Констан “Банановый парадиз” и “Откровенность за откровенность”, М. Вяземски “Горстка людей”, Ф. Аррабаля “Красная мадонна” и“ Необычайный крестовый поход влюбленного кастрата”, рассказы М. Эме, Ф. Саган и др. В “ИЛ” в ее переводе опубликована повесть М. Дюрас “Любовник” [1990, № 6], романы Н. Бисмют “Scrapbook” [совместно с Е. Клоковой; 2006, № 11, 12] и Т. Гунцига “Куру” [2008, № 4] и пьеса К. Фрешетт “Кожа Элизы” [2008, № 11].
Наталья Самойловна Мавлевич
Переводчик с французского. Лауреат премии Инолиттл [1999] и премии имени Мориса Ваксмахера [2001].
В ее переводах издавались произведения М. Эме, Б. Виана, М. Юрсенар, Э. Ионеско, Лотреамона, Л. Арагона, М. Жакоба, М. Шагала, Б. Шагал, А. Жарри, Э. Чорана, Э. Ажара и др. В “ИЛ” печатались “Песни Мальдодора” Лотреамона [1993, № 1], романы А. Сарразен “Перелом” [1993, № 10, 11], Э. Ажара “Голубчик” [1995, № 7], А. Нотомб “Антихриста” [2004, № 10], Дай Сы-цзе “Комплекс Ди” [2005, № 8], миниатюры Ф. Делерма [2002, № 7], пьеса Э.-Э. Шмитта “Гость” [2004, № 6], фрагменты книги П. Брюкнера “Вечная эйфория” [2006, № 3], мини-рассказы Ф. Делерма [2006, № 9], фрагменты романа Р. де Са Морейры “Книжник” [2007, № 11] и др., а также интервью с И. Балахоновой, главным редактором издательства Самокат [2011, № 5].
Елена Юрьевна Леонова
Переводчик с французского.
В ее переводе публиковались произведения Ж. Верна, П. Лоти, Ж. Кесселя, Э. Тевено, С. де Бовуар, М. Юрсенар и др. В “ИЛ” в ее переводе напечатаны фрагменты книги Д. де Вильпена “Европеец” [2006, № 9], интервью с Марион Мазорик [2006, № 9] и эссе из книги “Я постранствовал немало…” М. Деона [2007, № 12], новеллы М. Пру “Из книги “Монреальские рассветы””, Ф. Дюрана “Мания” и Р. Лалонда “Исчезающие виды” [2008, № 11].
Галина Ивановна Модина
Переводчик с французского, литературовед. Кандидат филологических наук, преподаватель Дальневосточного государственного университета.
В ее переводах опубликован цикл ранней прозы Флобера. В “ИЛ” напечатаны в ее переводе “Философские новеллы” Флобера [2010, № 1].
Наталья Дмитриевна Шаховская
Переводчик с французского. Лауреат премии “ИЛ” [1993].
В ее переводе публиковались стихи Ж. Расина, В. Гюго, Л. Лабе, Клода ле Пти, стихи и проза Ж. Кокто и др. В “ИЛ” в ее переводе напечатаны рассказ Колетт “Больной ребенок” [1993, № 10], роман “Французское завещание” А. Макина [в соавторстве с Ю.Я.Яхниной, 1996, № 12], стихи М. Уэльбека [2005, № 3].
Мария Львовна Аннинская
Переводчик с французского и итальянского языков.
В ее переводе выходили произведения Б. Виана, Ж. Кокто, С. де Бовуар, Р. Гари, Т. Ландольфи, П. Виллемса, А. Жида, Алена [Эмиля Шартье], С. Греджио, Ф. Джиана. В “ИЛ” в ее переводе печатались избранные новеллы Д. Буццати [1994, № 12], роман Б. Виана “Осень в Пекине” [1995, № 3], фрагменты из “Мемуаров” А. Моруа [1998, № 6], главы из книги О. Тодда “Жизнь Камю” [2000, № 4], пьеса Н. Саррот “Иссм” [2006, № 9], поэтическая проза Э. Мартеля [2006, № 11], новелла К. Пьерсанти “Взрослая любовь” [2008, № 10], статья Ж. Нива “Эриннии Литтелла — судьи или судимые?” [2008, № 12], главы из романа В. Делекруа “Башмак на крыше” [2011, № 7].
Михаил Давидович Яснов
[р.1946]. Поэт, переводчик классической и современной французской поэзии. Обладатель многих литературных премий, в том числе премии имени Ваксмахера [2002] и Мастер [2008], Почетного диплома Международного совета по детской и юношеской книге [2002].
Автор шести книг лирики, сборников стихов для детей, а также статей о русской и французской поэзии. Составитель и комментатор сборников произведений Сирано де Бержерака, П. Верлена, Г. Аполлинера, П. Валери, Ж. Превера, Ж. Кокто, Э. Ионеско, А. Рембо, книги “Прoклятые поэты: Тристан Корбьер, Шарль Кро, Жермен Нуво, Жюль Лафорг” и др. В “ИЛ” в его переводах печатались стихи Ж. Шарпантро [1994, № 12], Г. Аполлинера [1998, № 4], Ж. Рубо [1999, № 8], М. Уэльбека [2003, № 3], С. П. Тибодо [2008, № 11], Э. Дорион [2008, № 11], Ж.-Э. Риопеля [2008, № 11], Ю. Киискинена [2009, № 9], Й. Инкалы [2009, № 9], стихи французских сюрреалистов [2002, № 5], поэма В. Равалека “Апельсин на автостоянке” [2006, № 9], “Поэтические тексты” П. Пикассо [2007, № 10] и др.
Дмитрий Леонидович Савосин
[р. 1960]. Журналист, кинокритик, переводчик с французского.
В его переводах опубликованы мемуары “Дедушка” Марины Пикассо, внучки Пабло Пикассо [2003], романы “Постоялец” [2004] и “Похороны месье Бюве” [2006] Ж. Сименона, “Золото” [2008] и “Ром” [2010] Блеза Сандрара и др.
Оксана Юрьевна Чуракова
Переводчик с французского.
В ее переводах опубликованы романы “Бесприютный” и “Уйди скорей или спеши назад” Ф. Варгас, “Внешность” Ж. М. Аризи. В “ИЛ” в ее переводе опубликована повесть А. Нотомб “Любовный саботаж” [2006, № 3].