Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 9, 2010
По материалам зарубежной прессы
Dave Boling Guernica. — New York: Bloomsbury USA, 2008, 367 p.
В книге “Герника” представлены несколько поколений одного семейства, проживающего на севере Испании. Сага начинается с истории трех мальчишек, вынужденных после смерти родителей работать на семейной ферме. Старшему из них приходится взять на себя ответственность за братьев и распорядиться их судьбой. Один из них становится священником, другой — рыбаком, а сам он женится на местной красавице. В их дочь, столь же прекрасную и талантливую танцовщицу, как и мать, с первого взгляда влюбляется Мигель Наварро, молодой человек, вынужденный бежать в Гернику из-за проблем с властями. Так начинается история любви в Гернике, история на первый взгляд малоправдоподобная: женщины ослепительно прекрасны, мужчины бесстрашны, семейные узы нерушимы. Тем не менее, по мере развития сюжета становится очевидно, что он не столь прост, как могло показаться вначале. В описаниях горя и страданий, выпавших на долю жителей города, нет попыток разжалобить читателя. И чем жестче и реалистичней делается повествование, тем сильней — читательское сопереживание героям.
Часть выживших после трагедии детей перевозят в Англию, куда и переносится действие, включающее в себя все больше и больше жизней, судеб, историй, в том числе историю создания “Герники” Пикассо. Детали складываются постепенно в сложную, многоплановую картину, однако, по мнению газеты “Индепендент”, автор выбрал довольно непростую тему для дебютного романа, кульминацией которого после идиллической первой половины книги становится описание разрушения города. И, как отмечает газета, во второй половине повествования герои так и не избавляются до конца от некоторой сентиментальности первых глав, что, тем не менее, не портит общего положительного впечатления в целом.
Tahmima Anam Golden Age. — London: Harper, 2008, 276 p.
Писательница родилась в Бангладеше спустя четыре года после провозглашения его независимости, однако выросла за границей, и ее книга основана не столько на личных воспоминаниях, сколько на воспоминаниях ее родных и близких. “Золотой век” — книга о женщине, чьи сын и дочь принимают участие в движении сопротивления. Это история в первую очередь о самой обычной матери, для которой нет ничего важнее благополучия собственных детей, и в то же время это история об удивительно сильной женщине, нашедшей в себе смелость принять участие в событиях, изменивших судьбы тысяч людей.
Как отмечает газета “Вашингтон пост”, автора можно было бы упрекнуть в том, что главная героиня с излишней легкостью превращается из робкой любящей матери в отважную и сильную женщину, если бы не некоторые убедительные детали, делающие повествование живым и правдоподобным. К примеру, пишет газета, в финальной сцене, когда в День провозглашения независимости люди на улицах поют и плачут от счастья, главная героиня, как и многие другие, не заметные в ликующей толпе, скорбит, понимая, что ей никогда не забыть тех, подчас ужасных вещей, которые ей приходилось делать во время этой войны.
Подготовила Ника Бажанова
Peter Esterhazy Voyage au bout des seize metres. — P.: Christian Bourgois, 2008, 192 p.
“Путь в шестнадцать метров” Петер Эстерхази, один из самых известных современных венгерских писателей, написал по заказу газеты “Зюддойче цайтунг” перед чемпионатом мира по футболу 2006 года. В результате получился роман, который газета “Монд” назвала “одной из самых сбивающих с толку книг о футболе”. Эстерхази создает замысловатую мозаику из воспоминаний детства, портретов тренеров, спортсменов, судей, событий чемпионата 1954 года и картин жизни в коммунистической Венгрии. Писатель “обращается к политике, истории и социальной картине в Восточной Европе, — пишет “Экспресс”, — искрящаяся юмором книга меняет настроение и становится жестче, когда действие добирается до финала чемпионата мира 1954 года, в котором Венгрия потерпела поражение”. Роман не только изображает мир футбола, полный переживаний и радостей, единства болельщиков и спортсменов в восторженном рвении к победе, но и стремится разобраться в общественной и политической жизни Восточной Европы, окутанной социалистической дымкой. Книга изобилует шутками, анекдотическими ситуациями, сатирическими замечаниями на тему политики, а за всем этим разворачивается история Венгрии и история футбола, проникнутые авторским сочувствием.
Rafael Yglesias A Happy Marriage. — Southern Pines, NC: Scribner, 2009, 384 p.
“Счастливый брак” — это история любви молодого писателя Энрике и подающего надежды дизайнера Маргарет, начавшейся в 70-е годы после вечера, проведенного за дешевым вином и дружеской болтовней. Между первой и второй главами уместились тридцать лет совместной жизни. Маргарет, которая давно уже жена Энрике, угасает от рака и просит мужа помочь ей умереть достойно. На Энрике — тяжелый груз забот о больной и в конце концов погребальные приготовления, и именно теперь он понимает, каким чудом был их союз. Это трогательная и печальная история о сложностях первых лет совместной жизни, о бедах и радостях, об ответственности, чистоте чувства, мужестве, важности искусства для человека, о бытовой и философской основе супружеской жизни. “▒Счастливый брак’ — совершенно автобиографическое произведение, — пишет “Нью-Йорк таймс”, — обилие параллелей с жизнью автора вызывает искушение читать книгу как мемуары, написанные от третьего лица. Однако форма романа позволяет Иглесиасу держаться на расстоянии от персонажей и смотреть на них объективно, стремиться к правде, даже если она нелестна”. Роман представляет собой размышление о природе любви, брака и смерти. По словам “Франкфуртер альгемайне цайтунг”, книга “рассказывает самую трогательную историю любви за последние годы”.
Shusaku Endo The Final Martyrs. — New-York: New Directions, 2009, 224 p.
Центральная тема творчества японского писателя Сюсаку Эндо — христианство в Японии, его особенности, сложности, а также сама возможность его существования в этой стране. Конфликты, на которые обречен католик в некатолической стране и вообще духовный человек в мире духовного упадка, проходят через все произведения писателя, в том числе и через его рассказы. Книга “Последние мученики” состоит из одиннадцати переведенных на английский язык рассказов. Некоторые из них носят автобиографический характер, в них рассказчик — писатель, как и Эндо, — погружается в осмысление своего жизненного опыта, готовится к встрече старости и смерти. Другие рассказы посвящены темам христианского прощения и спасения. В них нет дидактики, речь идет об обычных людях, захваченных врасплох царящей в мире моральной неопределенностью. Эндо постоянно исследует противоречия, возникающие из-за неустойчивого пребывания между двумя культурами. “Эти рассказы, написанные между 1959-1985 годами, содержат темы, которые Эндо разрабатывал в своих романах — римские католики в Японии, страх старости, одиночество детства — и представляют, таким образом, срез его творчества”, — отмечает “Нью-Йорк таймс”. Эндо утверждал, что рассказы он использовал в качестве черновиков для будущих романов, и критики тоже отмечают, что зерна его будущих романов порой зарождаются именно в рассказах. В произведениях Сюсаку Эндо, пишет газета “Индепендент”, всегда присутствует своеобразный “задумчивый, едва уловимый автобиографический дух, который делает каждый рассказ и каждый роман тонкой тканью, связывающий работы писателя в единое творческое целое”.
Подготовила Евгения Лакеева