Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 9, 2010
Райнхард Йиргль
Reinhard Jirgl
[р. 1953]. Прозаик, член Немецкой академии языка и литературы в Дармштадте [с 2009]. Лауреат премий имени Анны Зегерс [1991], Альфреда Дёблина [1993], премии Дедал [2004], Литературной премии города Бремена [2006], премий имени Лиона Фейхтвангера, Гриммельсгаузена [2009], Георга Бюхнера [2010] и др.
Автор романов Мама-Папа-Роман [Mutter Vater Roman, 1990], Прощание с врагами [Abschied von den Feinden, 1995], Собачьи ночи [Hundsnächte, 1997; рус. перев. 2007], Атлантическая стена [Die atlantische Mauer, 2000], Генеалогия убийства. Трилогия [Genealogie des Tötens. Trilogie, 2002], Незавершенные [Die Unvollendeten, 2003], Отщепенец. Роман из нервозного времени [Abtrünnig. Roman aus der nervösen Zeit, 2005], Тишина [Die Stille, 2009] и др., сборника очерков Земля и добыча [Land und Beute, 2008].
Текст публикуется по изданию Im offenen Meer. Schichtungsroman [Hamburg: Luchterhand, 1991].
Джудит Пэчт
Judith Pacht
Американский поэт. Финалист премии Филипа Левина [2008].
Автор многих стихов, печатавшихся в разных антологиях, газетах и журналах.
Публикуемые стихи взяты из ее первого сборника Сокол [Falcon. Conflu: X Press, 2004].
Роб Гиффорд
Rob Gifford
[р. 1966]. Английский радиожурналист.
Двадцать лет изучает Китай и пишет о нем. С 1999 по 2005 гг., будучи пекинским корреспондентом Американского национального государственного радио, объездил всю страну.
Текст публикуется по изданию China Road: One Man’s Journey into the Heart of Modern China [Bloomsbury Publishing Plc, 2008].
Исабель Гарсиа Лорка
Isabel García Lorca
[1912-2002]. Сестра испанского поэта Федерико Гарсиа Лорки.
Текст публикуется по изданию Recuerdos míos [Barcelona: Tusquets Editores, S.A., 2002].
Борис Михайлович Парамонов
[р. 1937]. Кандидат философских наук, работал в ЛГУ на кафедре истории философии [1967-1974], с 1979 г. живет в Нью-Йорке. Лауреат литературной премии Северная Пальмира [1994], Пушкинской премии фонда Тойффеля [2005] и премии Либерти [2006].
Автор книг Конец стиля [1997], След [2001] и др., многих десятков статей, печатавшихся практически во всех эмигрантских изданиях, а с 1991 г. и в России. В ИЛ опубликована его статья Наедине с великаншей. Сартр в русском контексте [2009, № 1].
Александр Мелихов
[р. 1947]. Прозаик, литературный критик, публицист, кандидат физико-математических наук. Лауреат Набоковской премии СП Санкт-Петербурга [1993], а также премий петербургского ПЕН-клуба [1995], имени Гоголя [2003], правительства Санкт-Петербурга [2006].
Автор романов Исповедь еврея [1993], Горбатые атланты [1995], Любовь к отеческим гробам [2001], Чума [2003], В долине блаженных [2006] и др., многих сборников рассказов и нескольких сот журнально-газетных публикаций.
Ханс Магнус Энценсбергер
Hans Magnus Enzensberger
[р. 1929]. Немецкий поэт, эссеист, прозаик, переводчик, издатель. Лауреат многочисленных литературных премий, в том числе премии имени Бюхнера [1963].
Автор сборников стихов Защита волков [verteidigung der wölfe, 1957], Язык страны [landessprache, 1960], Шрифт слепых [blindenschrift, 1964], Мавзолей. 37 баллад из истории прогресса [Mausoleum. Siebenunddreißig Balladen aus der Geschichte des Fortschritts, 1975], Музыка будущего [Zukunftsmusik, 1992], История облаков. 99 медитаций [Die Geschichte der Wolken. 99 Meditationen, 2003] и др., а также книг эссе, пьесы Допрос в Гаване [Das Verhör von Habana, 1970], романа Короткое лето анархии [Der kurze Sommer der Anarchie, 1972], поэмы Гибель “Титаника”. Комедия [Der Untergang der Titanic. Eine Komödie, 1978], книги Хаммерштейн, или Своеволие. Немецкая история [Hammerstein oder der Eigensinn. Eine deutsche Geschichte, 2008] и др. В ИЛ напечатаны стихи Х. М. Энценсбергера [1960, № 10; 2003, № 9; 2004, № 11], эссе Великое переселение. Тридцать три фрагмента с одним примечанием о некоторых особенностях охоты на людей [1994, № 9], Взгляд на гражданскую войну [1995, № 6], Роскошь — прежде и теперь, или кое-что об излишествах [1997, № 9], пьесы Племянник Вольтера [1998, № 7] и Долой Гёте! Объяснение в любви [2009, № 8].
Георги Борисов
Георги Борисов
[р. 1950]. Болгарский поэт, переводчик с русского, французского и английского языков. Член болгарского ПЕН-центра. Лауреат премий имени Владимира Башева [1977], Золотой брелок газеты Труд [1999], национальной премии имени Ивана Николова [2001], премии имени Славейкова [2007] и др.
Автор поэтических книг В полдень, где-то в начале [По пладне някъде в началото, 1977], Ворота [Врати, 1986], Пришелец [Пришълец, 1992], Живой бог [Живият бог, 1997], Карфаген [Картаген, 2000] и др.
На русском языке его стихи публиковались в антологии болгарской поэзии Из века в век [2007], в периодической печати, в ИЛ [2008, № 8]. В ИЛ публиковался текст, написанный совместно с Анатолием Королевым, Хиатус. Путешествие из Софии в Софию. [2009, № 8].
Вера Владимировна Калмыкова
Поэт, филолог, кандидат филологических наук. Главный редактор издательства Русский импульс.
Автор поэтической книги Первый сборник [2002], книг по истории искусства и истории литературы, в том числе Венецианская живопись XV-XVI вв. [Белый город, 2008], XIX век. Национальные школы [в соавторстве с В. Темкиным; Белый город, 2008], принимает участие в издании словарей, энциклопедий и других справочных изданий по вопросам теории и истории литературы. Постоянно печатается в журналах Нева, Октябрь, Юный художник, в одесском альманахе Дерибасовская-Ришельевская и др.
Михаил Яковлевич Визель
[р. 1970]. Книжный обозреватель, музыкальный критик, колумнист, издатель, переводчик с итальянского.
Создатель интернет-проекта Невидимые города on-line по роману Итало Кальвино [calvino.lib.ru]. В его переводе вышли два романа Дж. Куликкьи и сборник газетных заметок У. Эко.
В ИЛ напечатан его перевод рассказа П. В. Тонделли Тоже либертины [2008, № 10].
Алексей Васильевич Михеев
[р. 1953]. Кандидат филологических наук. Лауреат премии Человек книги в номинации Редактор [2004].
В его переводе с польского напечатаны пьеса С. Мрожека Портной [Суфлер, 1995, № 4] и повесть Г. Херлинга-Грудзинского Белая ночь любви [ИЛ, 2000, № 8]. В ИЛ также неоднократно публиковались его статьи. Постоянный ведущий рубрики Информация к размышлению.
Евгения Андреевна Лакеева
Студентка Московского государственного лингвистического университета имени Мориса Тореза.
Автор заметок в рубрике По материалам зарубежной прессы.
Ника Юрьевна Бажанова
Студентка Московского государственного лингвистического университета имени Мориса Тореза.
Автор заметок в рубрике По материалам зарубежной прессы.
Переводчики
Татьяна Александровна Баскакова
Переводчик с немецкого, французского и итальянского языков. Лауреат премии Андрея Белого [2008].
В ее переводе изданы книги А. Роке Брейгель, или Мастерская сновидений, И. Фрэн Клеопатра, или Неподражаемая, О. Ролена Пейзажи детства, Р. Сафрански Хайдеггер. Германский мастер и его время, произведения К. Крахта, А. Шмидта, А. Дёблина, Т. Бернхарда, Г. Йонке и др. Составитель [вместе с М. Белорусцем] и переводчик книги Пауль Целан. Стихотворения. Проза. Письма [2008]. Неоднократно публиковалась в ИЛ.
Ольга Владимировна Сульчинская
Поэт, прозаик.
Автор поэтических книг Amor brevis [2005] и Апрельский ангел [2010]. Стихи и рассказы публиковались в журналах Новый мир, Знамя, Октябрь, Арион и др.
Светлана Владимировна Силакова
Переводчик с английского и испанского языков. Лауреат премий Странник, присуждаемой издательством Terra Fantastica [Санкт-Петербург, 1996], имени А. М. Зверева [2007] и Инолиттл [2008].
В ее переводах опубликованы романы Д. Адамса, Дж. Барнса, Э. Энрайт, М. Фигераса и др. Постоянный автор ИЛ и ведущий рубрики Издательские планы. В ИЛ печатались ее переводы романов П. Теру Коулун Тонг [2002, № 4], Д. Делилло Мао II [2003, № 11-12] и Падающий [2010, № 4], рассказов Дж. Сондерса [2001, № 7] и Д. Эггерса [2007, № 12], эссе Т. Пинчона [1996, № 3], путевых очерков П. Теру [2007, № 12] и Л. Даррелла [2007, № 12], автобиографических заметок М. Спарк Curriculum vitae [2007, № 4], Писем из путешествий Р. Киплинга [2008, № 11] и др.
Наталья Родионовна Малиновская
Филолог-испанист, доцент кафедры зарубежной литературы МГУ. Лауреат премии Иллюминатор [1996] и премии журнала Дружба народов [1999].
Автор цикла статей о творчестве Ф. Гарсиа Лорки, испанском фольклоре, испанском сюрреализме и испанском барокко. С 1971 г. печатается как автор предисловий, переводчик, составитель и комментатор сборников испанской и латиноамериканской прозы [Ф. Гарсиа Лорка, А. Мачадо, Р. Гомес де ла Серна, Асорин, Х. Ортега-и-Гассет, А. М. Матуте, С. Дали, А. М. Дали, Р. Дарио, Х. Марти, С. Вальехо, испанские народные сказки, испанская народная поэзия]. Переводила также испанскую драматургию [Ф. Гарсиа Лорка, Асорин, Бенавенте]. Неоднократно публиковалась в ИЛ.
Наталия Геннадиевна Васильева
Переводчик с венгерского и немецкого языков. Лауреат премии Инолиттл [2009].
В ее переводе с венгерского публиковались новеллы М. Бабича, Й. Е. Тершанского, с немецкого — новеллы Э. Кестнера, А. Мушга, Сказка о Рейне и мельнике Бегколёсе К. Брентано и др. В ИЛ напечатаны ее переводы рассказов Р. Леттау, Х. Блуменберга, К. И. Тиса [1994, № 9], Г. Фрайтага [2002, № 7], эссе Г. Гессе [2004, № 10] и обзорные статьи, представляющие мюнхенский литературный журнал Акценты и австрийский журнал Манускрипты, а также пьеса Х. М. Энценсбергера Долой Гёте! Объяснение в любви [2009, № 8].