Вступление Григория Стариковского
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 7, 2010
Перевод Григорий Стариковский
Дебют#
Мередит Уолтерс
Стихи из книги “Спроси, не бойся”
Перевод с английского и вступление Григория Стариковского
Американский поэт Мередит Уолтерс родилась и выросла на побережье Атлантики, на юге штата Виргиния. Думаю, существует непосредственная связь между поэтикой Уолтерс и приморским городком ее детства. Там, где она росла, прекрасно уживаются не только атлантический прибой, солоноватый, упругий воздух, песчаные дюны и жаркое, беспощадное солнце. Там, в нынешней Виргинии, которую лишь с натяжкой можно назвать южным штатом, сходятся, с любопытством вглядываясь друг в друга, американские Север и Юг, привнося в этот край каждый свои, зачастую полярные, традиции. Уолтерс работает на пересеченье этих двух культур. Ее поэзия — пограничная полоса, где уже не отличить поэзию от прозы, волну от камня, крик от молчания, любовь от безразличия. Это — та ничейная земля, на которую Уолтерс заявляет свои права.
Мередит Уолтерс — лауреат поэтической премии Анхинга (2006). В настоящее время она курирует культурные программы в Бруклинской публичной библиотеке.