Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 5, 2010
Арно Шмидт
Arno Schmidt
[1914-1979]. Немецкий прозаик, литературовед, переводчик англоязычной литературы. Лауреат премии Гёте [1973].
Автор повестей Пустошь Бранда [Brand’s Haide, 1951], Из жизни фавна [Aus dem Leben eines Fauns, 1953], Косма, или О Северной горе [Kosmas, oder Vom Berge des Nordens, 1955], Республика ученых [Die Gelehrtenrepublik, 1957], романов Каменное сердце [Das steinerne Herz, 1956; рус. перев. 2002], Море Кризисов — тоже захолустье [Kaff auch Mare Crisium, 1960], Сон Основы [Zetteles Traum, 1970], Школа атеистов [Die Schule der Atheisten, 1972], Вечер с золотой каймой [Abend mit Goldrand, 1975], Юлия, или Картины [Julia, oder Die Gemälde; издан посмертно, 1983] и др., а также нескольких сборников рассказов и эссе. В ИЛ публиковался его рассказ Гадир, или Познай самого себя [1999, № 7] и повесть Черные зеркала [2005, № 5].
Рассказ Leviathan oder die beste der Welten взят из сборника Левиафан и черные зеркала [Leviathan und Schwarze Spiegel.
Frankfurt: Fischer (Tb.), 1974].Мариус
ФрэнцельMarius Fränzel
[р. 1961]. Немецкий актер-чтец, лектор.
Автор многих статей об А. Шмидте и книги о его творчестве “Эта чудесная смесь”: Введение в прозаическое творчество Арно Шмидта [“Dies wundersame Gemisch”: Eine Einführung in das erzählerische Werk Arno Schmidts, 2002].
Татьяна Александровна Баскакова
Переводчик с немецкого, французского и итальянского языков. Лауреат премии Андрея Белого [2008].
В ее переводе изданы книги А. Роке Брейгель, или Мастерская сновидений, И. Фрэн Клеопатра, или Неподражаемая, О. Ролена Пейзажи детства, Р. Сафрански Хайдеггер. Германский мастер и его время, романы К. Крахта Faserland и 1979, А. Шмидта Каменное сердце, А. Дёблина Три прыжка Ван Луня, повесть Т. Бернхарда Холод: Изоляция, текст Герта Йонке Говорящий по часовой стрелке и др. Составитель [вместе с М. Белорусцем] и переводчик книги Пауль Целан. Стихотворения. Проза. Письма [2008]. В ИЛ в ее переводе печатались рассказы А. Шмидта [1999, № 7] и И. фон Кизерицки [2002, № 5], повесть Т. Бернхарда Племянник Витгенштейна [2003, № 2], роман Ф. Йегги Пролетарка [2003, № 3], фрагменты книги Х. Х. Янна Деревянный корабль [2003, № 9], письма и афоризмы П. Целана [2005, № 4], повесть А. Шмидта Черные зеркала [2005, № 5], пьеса Э. Елинек облака.дом. [2008, № 9], повесть А. Мореско Синяя комната [2009, № 3], отрывки из романа У. Телькампа Башня [2009, № 10] и др.
Анджей Барт
Andrzej Bart
[р. 1951]. Польский прозаик, сценарист, автор документальных фильмов.
Автор романов Rien ne va plus [1991], Дон Жуан еще раз [Don Juan raz jeszcze, 2006], киноромана Реверс [Rewers, 2009] и др. Фильм режиссера Б. Ланкоша Реверс по сценарию А. Барта еще до выхода книги получил главную награду Золотые львы на Фестивале польских художественных фильмов в Гдыне [2009].
Текст публикуется по изданию
Fabryka mucholapek [Warszawa: Wydawnictwo W.A.B., 2008].Валентин Яковлевич Курбатов
[р. 1939]. Литературный критик. Член Академии современной русской словесности. Лауреат премий имени Толстого [1998], имени Горького [2008] и др. Живет в Пскове.
Автор двух десятков книг, посвященных русской литературе, в том числе Михаил Пришвин: Очерк творчества [1986], Евгений Широков: Портрет на фоне портрета [1987], Домовой. Семен Степанович Гейченко: письма и рассказы [1996], Долги наши. Валентин Распутин: чтение сквозь годы [2007].
Иштван Силади
István Sziládyi
[р. 1938]. Венгерский писатель, живущий в Румынии. Лауреат премий Аттилы Йожефа [1990], Эндре Ади [1992], Тибора Дери [1995], Кошута [2001], Шандора Мараи [2003] и др.
Автор сборника рассказов Кузнец судеб [Sorskovács, 1964], романов Заросли рогов [Agancsbozót, 1990], Время ворона [Hollóidő, 2001] č др.
Текст публикуется по изданию
Kő hull apadó kútba [Budapest: Magvető, 2008].Джон
МакгахернJohn McGahern
[1934-2006].
Ирландский писатель.Автор
романов Казарма [The Barracks, 1963], Тьма [The Dark, 1965], Среди женщин [Amongst Women, 1990], Чтобы они увидели восход солнца [That They May Face the Rising Sun, 2001] и др., сборников рассказов Пройти испытание [Getting Through, 1978], Высота [High Ground, 1985] и др. В ИЛ опубликован рассказ Парашютики [2007, № 6] и фрагменты книги О прошлом [2007, № 6].Рассказы
Eddie Mac и The Conversion of William Kirkwood взяты из сборника Избранных рассказов [The Collected Stories. London: Faber and Faber, 1993].Мухаммад
—Казем МазинаниMohammad-Kazem Mazinani
[р. 1963]. Иранский поэт и прозаик.
Автор поэтических сборников Хлеб и роса [Nan va shabnam, 1990], Просто, как небо [Sade mesl-e asman, 1992], О земля, о бессердечие [Ei zamin, ei sangdel, 1993], Неоконченные стихи [She’rha-ye natamam, 1996], романов Облачный дом [Khane-ye abri, 1999], Осень в поезде [Payiz dar katar, 2005], Втройне по-шахски [Segane shahane, 2009] и др.
Перевод выполнен по изданию Осень в поезде [Payiz dar katar.
Tehran: Sure-ye mehr, 2005].Казимеж
ОрлосьKazimierz Orłoś
[р. 1935]. Польский прозаик, сценарист, драматург, публицист. Публиковался также под псевдонимом Мацей Йордан. Лауреат многих премий.
Автор сборников рассказов Меж берегов [Miedzy brzegami, 1961], Конец веселью [Koniec zabawy, 1965], Темные деревья [Ciemne drzewa, 1970], Третья ложь [Trzecie kłamstwo, 1980], Военные рассказы [Opowiadania wojenne, 1982; подпольное изд.], Пустыня Гоби [Pustynia Gobi, 1983; подпольное изд.], Камера хранения [Przechowalnia, 1985; подпольное изд.], Вторые врата в лес [Drugie wrota w las, 1992], Холодная Элька [Zimna Elka, 1995], Святые пляшут на лугах [Święci tancza na lakach, 1996], Девушка с крыльца [Dziewczyna z ganku, 2006] и др.
Рассказы Na jesionie spiewal kos, Piec malych jezy и Pessarra взяты из сборника Деревянные мосты [Drewniane mosty.
Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2001].Сергей Маркович Гандлевский
[р. 1952]. Поэт, прозаик. Лауреат премий Малый Букер [1996], Московский счет [2009] и др.
Автор книг стихов, эссе, прозы, среди которых — книга стихов Праздник [1995], повесть Трепанация черепа [1996], избранное Порядок слов [2000], роман <НРЗБ> [2002], стихи и эссе Найти охотника [2002], Опыты в стихах [2008].
Петр Львович Вайль
[р. 1949-2009]. Журналист и писатель. Лауреат премии фонда Знамя [1994, 1996], премии имени А. Карельского [1996], зоИЛ [1998] и др.
Автор книг Гений места [1999], Стихи про меня [2006], Карта родины [2007]. В соавторстве с А. Генисом — Русская кухня в изгнании [1987], Родная речь [1990], Американа [1991], 60-е: Мир советсткого человека [2001].
Неоднократно публиковался в ИЛ.
Джанет Малколм
Janet Malcolm
Американский писатель, штатный журналист еженедельника Нью-Йоркер.
Автор эссе Диана и Никон: эссе по эстетике фотографии [Diana & Nikon: Essays on the Aesthetic of Photography, 1980], книг Психоанализ: нереальная профессия [Psychoanalysis: The Impossible Profession, 1981], Архивы Фрейда [In the Freud Archives, 1984], Журналист и убийца [The Journalist and the Murderer, 1990], Молчаливая женщина: Сильвия Плат и Тед Хьюз [The Silent Woman: Sylvia Plath & Ted Hughes, 1994], Читая Чехова: критическое путешествие [Reading Chekhov: A Critical Journey, 2001] и др.
Статья Someone Says Yes to It является отрывком из книги Две жизни: Гертруда и Элис [Two Lives: Gertrude And Alice, 2007], глава из которой Гертруда Стайн и “Становление американцев” [Gertrude Stein and “The Making of Americans”] была опубликована в The New Yorker, June, 2005.
Валерий Петрович Белоножко
р. 1939]. Инженер-технолог. Член Союза российских писателей [Екатеринбургское отделение].
Автор романа Черная метка [1993], повести Русская маха [1999], статьи Невеселые заметки о романе “Процесс”, книги стихотворений Четыре времени первобытного сердца [2009] и др. В его переводе вышел роман Ф. Кафки Америка [1991].
Александр Мелихов
[ р. 1947]. Прозаик, литературный критик, публицист, кандидат физико-математических наук. Лауреат Набоковской премии СП Санкт-Петербурга [1993], а также премий петербургского ПЕН-клуба [1995], имени Гоголя [2003], правительства Санкт-Петербурга [2006].
Автор романов Исповедь еврея [1993], Горбатые атланты [1995], Любовь к отеческим гробам [2001], Чума [2003], В долине блаженных [2006] и др., многих сборников рассказов и нескольких сот журнально-газетных публикаций.
Елена Львовна Калашникова
Журналист, филолог. Ведущая рубрики Интервью с переводчиком [2001-2008] в сетевом Русском журнале. Обладатель специального приза ИЛ [2008].
Автор книги По-русски с любовью. Беседы с переводчиками [НЛО, 2008].
Переводчики
Евгений Викторович Воропаев
[р. 1949]. Переводчик с немецкого языка.
В его переводах выходили романы и новеллы Л. фон Захер-Мазоха, проза К. Крахта, произведения Э. Юнгера, книги детских классиков О. Пройсслера и М. Энде, лирика и проза немецких, австрийских и швейцарских экспрессионистов и др. В ИЛ публикуется впервые.
Ксения Яковлевна Старосельская
Переводчик с польского, лауреат премий ИЛ [1986], польского ПЕН-клуба [2004], польского Института Книги Трансатлантик [2008].
В ее переводе издавались произведения Г. Сенкевича, Я. Ивашкевича, М. Хороманьского, Т. Конвицкого, В. Шимборской, Т. Новака, В. Мысливского, С. Хвина, Г. Кралль, Е. Анджеевского, М. Хласко, Е. Пильха, О. Токарчук, П. Хюлле и др. В ИЛ напечатаны ее переводы романов Т. Новака Черти [1975, № 3-4], В. Мысливского Камень на камень [1986, № 7-9], М. Хласко Красивые двадцатилетние [1993, № 12], С. Хвина Ханеман [1997, № 12], П. Хюлле Касторп [2005, № 12], повестей Е. Анджеевского Врата рая [1990, № 1] и З. Ментцеля Все языки мира [2006, № 10], теленовелл Т. Ружевича Телетрендели [2006, № 8], фрагментов из книги Я. Андермана Фотографии [2006, № 8], рассказов Я. Ю. Щепанского [2008, № 3], Е. Пильха [2009, № 2], фрагментов книги В. Шимборской Литературная почта, или Как стать/не стать писателем [2009, № 7] и др.
Юрий Павлович Гусев
[р. 1939]. Литературовед, переводчик с венгерского, доктор филологических наук. Лауреат премии Тибора Дери [1997], международной литературной премии Памятный меч Балинта Балашши [2008], кавалер ордена Золотой Почетный Крест Венгерской Республики [2009].
В его переводе были опубликованы романы Вина и Милосердие Л. Немета, Старомодная история М. Сабо, Градооснователь и Соучастник Д. Конрада, романы Без судьбы, Кадиш по нерожденному ребенку, Самоликвидация и повести По следам, Английский флаг и Протокол И. Кертеса. В ИЛ в его переводе были напечатаны повесть Д. Конрада Тяжелый день [1991, № 4], дневники Шандора Мараи [1993, № 12], рассказы М. Корниша [1995, № 3], Л. Дарваши [1997, № 2], Л. Краснахоркаи 2007, № 12], роман С. Эрдега Безымянная могила [1998, № 5], главы из романа Гунны в Париже Д. Ийеша [2003, № 7], главы из романа Белый король Д. Драгомана [2008, № 7], стихи Д. Петри [1998, № 10], И. Оравца [2001, № 3], Б. Балашши [2006, № 4], Ф. Кёльчеи [2009, № 12] и др.
Анна Герцевна Генина
Переводчик с английского, культуролог.
В ИЛ в ее переводе напечатана пьеса Там вдали К. Черчилл [2007, № 1] и новелла Рябиновая ночь К. Киган [2007, № 6].
Александр Павлович Андрюшкин
[р. 1960]. Переводчик с фарси.
В его переводе напечатан роман Три взгляда на человека, пришедшего из неведомого Н. Эбрахими, повесть На ковроткацкой фабрике Х. М. Кермани, сборник Солнце веры четырнадцати современных исфаганских авторов и др.
В ИЛ публикуется впервые.
Ирина Евгеньевна Адельгейм
Литературовед, переводчик с польского, доктор филологических наук.
Автор книг Польская проза межвоенного двадцатилетия: между Западом и Россией. Феномен психологического языка [2000], Поэтика “промежутка”: молодая польская проза после 1989 года [2005], а также статей по польской литературе. В ее переводе опубликованы произведения Г. Херлинга-Грудзиньского, П. Хюлле, О. Токарчук, М. Тулли, Т. Ружевича, А. Стасюка, В. Шимборской, М. Вилька, Э. Курылюк, К. Кесьлевского, К. Янды, Ф. Байона, М. Гретковской, В. Тохмана, Х. Климко-Добжанецкого, М. Лозинского, К. Грохоли и др.
В ИЛ публиковались ее переводы автобиографической повести К. Кесьлевского О себе [1998, № 11-12], стихотворений В. Шимборской Две обезьяны Брейгеля, Утопия [2003, № 5], повести П. Хюлле “Мерседес-бенц”. Из писем к Грабалу [2004, № 1], эссе А. Стасюка Сегодня умирают иначе [2004, № 9], документальной повести В.Тохмана Ты словно камни грызла [2004, № 10], романа О. Токарчук Последние истории [2006, № 8-10], фрагмента книги А. Стасюка Дойчланд [2009, № 1], фрагмента книги Х. Климко-Добжанецкого Колыбельная для висельника [2009, № 7], а также статьи и рецензии.
Ольга Ольгова
Журналист. Заведующая библиотекой в Институте журналистики и литературного творчества.
В ИЛ публикуется впервые.
Сергей Сергеевич Шабуцкий
[р. 1976]. Поэт, переводчик с английского, член Союза журналистов России.
В его переводе выходили произведения К. Харви, К. Бойла, Э. Дикинсон, Л. Б. Хафф. Переводы и оригинальные стихи публиковались в журналах Знамя, Дружба народов, альманахах Насекомое и Новые писатели. Статьи публиковались в Независимой газете, Церковном вестнике и др.