Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 4, 2010
Дон Делилло
Don Delillo
[р. 1936]. Американский писатель и драматург, лауреат многих национальных и международных премий.
Автор романов Американа [Americana, 1971], Крайняя зона [End Zone, 1972], Грейт-Джонс-стрит [Great Jones Street, 1973], Звезда Ратнера [Ratner’s Star, 1976], Игроки [Players, 1977], Бегущий пес [Running Dog, 1978], Имена [The Names, 1982; рус. перев. 2000], Белый шум [White Noise, 1984; рус. перев. 2003], Весы [Libra, 1988], Преисподняя [Underworld, 1997], Художник тела [The Body Artist, 2001], Космополис [Cosmopolis, 2003], пьес Инженер лунного света [The Engineer of Moonlight, 1979], Вальпараисо [Valparaiso, 1999] и др. В ИЛ печатался его роман Мао II [2003, № 11-12] и статья На руинах будущего [2004, № 9].
Роман публикуется по изданию
Falling Man [New York: Scribner, 2007].Лоран
ГодеLaurent Gaudé
[р. 1972]. Французский писатель и драматург. Лауреат премии Книготорговцев [2002], Гонкуровской премии [2002, 2004],
Автор романов Смерть царя Тсонгора [La mort du roi Tsongor, 2002; рус. перев. 2006], Солнце клана Скорта [Le soleil des Scorta, 2004; рус. перев. 2006], Эльдорадо [Eldorado, 2006], Врата ада [La porte des Enfers, 2008], пьес Голубой тигр Евфрата [Le Tigre bleu de l’Euphrate, 2002], Онис неистовый [Onysos le furieux, 2000] и др.
Рассказы Le sang negré и Dans la nuit Mozambique взяты из сборника Dans la nuit Mozambique [Gallimard, 2007].
Марк Фонтана
Marc Fontana
[р. 1957]. Французский поэт, прозаик, литературный критик, переводчик с итальянского и литовского языков. С 2006 по 2009 год жил в Москве.
Автор многих сборников стихов, последний — Переживание великих мгновений [Epreuves du grand moment, 2008]. В его переводе на французский выходили произведения А. Моравиа, А. М. Рипеллино, М. Вольпи, Ф. Пустерла и др. Сотрудничал со многими журналами, как французскими, среди которых Friches, Diérèse, Arpa, Nu(e), так и зарубежными: Literatura ir menas [Вильнюс], Slovoto [София].
Жак
АнсеJacques Ancet
[р. 1942]. Французский поэт, переводчик с испанского.
Автор многих стихотворных сборников. Перевел произведения Х. А. Валенте, А. Гамонеды, Л. Сернуды и др.
Стихи взяты из сборника Последняя фраза [La dernière phrase. Lettres vives, 2004].
Жерар Бошолье
Gérard Bocholier
[р. 1947]. Французский поэт, профессор классической филологии в Клермон-Ферране. Главный редактор журнала Арпа.
Автор многих стихотворных сборников.
Стихи взяты из сборника Приход [La Venue. Arfuyen, 2006].
Жан Мамбрино
Jean Mambrino
[р. 1923]. Французский писатель, поэт, переводчик с английского, литературный и театральный критик, сотрудничает с журналами Les études, Times Literary Supplement и ВВС.
Автор многих стихотворных сборников.
Стихи взяты из сборника Золотые сумерки [La pénombre d’or. Arfuyen, 2002].
Жан
—Ив МассонJean-Yves Masson
[р. 1962]. Французский поэт, переводчик с английского, итальянского и немецкого языков. Профессор кафедры сравнительного литературоведения в Сорбонне.
Автор многих стихотворных сборников. В его переводе на французский выходили произведения У. Б. Йейтса, М. Луци, Р. М. Рильке, Г. Гофмансталя и др.
Стихи взяты из сборника Обеты мудрости и сновидений [Neuvains du sommeil et de la sagesse. Cheyne éditeur, 2007].
Салах Стетие
Salah Stétié
[р. 1929]. Ливанец, пишущий на французском языке. Поэт, эссеист, долгое время состоял на дипломатической службе. Лауреат Большой премии в области франкофонии [1995].
Автор многих стихотворных сборников.
Стихи взяты из сборника Текучесть смерти [Fluidité de la mort.
Fata Morgana, 2007].Людовик
ЖанвьеLudovic Janvier
[р. 1934]. Французский поэт, эссеист, романист гаитянского происхождения.
Автор многих стихотворных сборников.
Стихи взяты из сборника Горстка людей [Une pognée de monde. Gallimard, 2006].
Мишель
ПастуроMichel Pastoureau
[р. 1947]. Французский историк-медиевист. Специалист по геральдике, сфрагистике и нумизматике. Руководит кафедрой истории западной символики в Практической школе высших исследований в Париже. Член-корреспондент Академии надписей и литературы. Член Международной академии геральдики, вице-президент Французского общества геральдики. Лауреат Национальной премии [2007]. Почетный доктор Лозаннского университета.
Автор многочисленных монографий. Мировую известность получили его книги по исторической семантике цвета (синий, красный, черный и др.), переведенные на многие языки. По-русски вышли его работы Повседневная жизнь Франции и Англии во времена рыцарей Круглого стола [2001], Геральдика [2003], Дьявольская материя. История полосок и полосатых тканей [2008].
Текст публикуется по изданию
BLEU. Histoire d’une couleur [Editions du Seuil, 2006].Игорь Померанцев
[р. 1948]. Поэт, прозаик, эссеист. Лауреат премий имени П. А. Вяземского [1996] и журнала Октябрь [2006]. С 1978 г. живет в Западной Европе [Лондон, Мюнхен, Прага], работает на радио Свобода.
Автор книг стихов Стихи разных дней [1993], NEWS [1998], Почему стрекозы? [1999], Семейное положение [2002], Те, кто держали нас за руку, умерли [2005] и др., а также четырех книг прозы и эссеистики, радиопьес.
Елена Николаевна Фанайлова
Поэт, критик, обозреватель культуры радио Свобода. Лауреат премии Андрея Белого [1999], премии Московский счет [2003], премии журнала Знамя [2008].
Автор пяти поэтических книг. Переводила стихи Сергея Жадана [Украина] и Бригитты Олешински [Германия]. Пишет для журналов НЛО, Сеанс и др. Колумнист портала Openspace.ru.
Алексей Васильевич Михеев
[р. 1953]. Кандидат филологических наук. Лауреат премии Человек книги в номинации Редактор [2004].
В его переводе с польского напечатаны пьеса С. Мрожека Портной [Суфлер, 1995, № 4] и повесть Г. Херлинга-Грудзинского Белая ночь любви [ИЛ, 2000, № 8]. В ИЛ также неоднократно публиковались его статьи. Постоянный ведущий рубрики Информация к размышлению.
Переводчики
Светлана Владимировна Силакова
Переводчик с английского и испанского языков. Лауреат премии Странник, присуждаемой издательством Terra Fantastica [Санкт-Петербург, 1996] и премии имени А. М. Зверева [2007].
В ее переводах опубликованы романы Д. Адамса, Дж. Барнса, Э. Энрайт, М. Фигераса и др. Постоянный автор ИЛ и ведущий рубрики Издательские планы. В ИЛ печатались ее переводы романов П. Теру Коулун Тонг [2002, № 4], Д. Делилло Мао II [2003, № 11-12], рассказов Дж. Сондерса [2001, № 7] и Д. Эггерса [2007, № 12], эссе Т. Пинчона [1996, № 3], путевых очерков П. Теру [2007, № 12] и Л. Даррелла [2007, № 12], автобиографических заметок М. Спарк Curriculum vitae [2007, № 4], Писем из путешествий Р. Киплинга [2008, № 11] и др.
Татьяна Владимировна Чугунова
Переводчик с французского и итальянского языков.
В ее переводе издавались статьи М. Пруста Против Сент-Бева [1999], романы Р. Радиге Бес в крови [2000], А. Маалуфа Самарканд [2003] и Лев Африканский [2004], Юлии Кристевой Смерть в Византии [2008] и др.
В ИЛ в ее переводе опубликован роман Давний спор С. Карьера [2007, № 4].
Александра Юрьевна Лешневская
Переводчик с французского и английского языков. Аспирант ИВГИ РГГУ.
В ИЛ опубликованы ее статьи Три “Гранде” [2008, № 4], “Казнить нельзя помиловать” [2008, № 12], перевод фрагмента пьесы Обратная сторона Луны Робера Лепажа [2008, № 11], глава из романа Благоволительницы Дж. Литтелла [2009, № 5], фрагменты книги Книгоиздание, пресса и власть во Франции в ХХ веке Жан-Ива Молье [2009, № 7].
Михаил Давидович Яснов
[р. 1946]. Поэт, переводчик классической и современной французской поэзии. Обладатель многих литературных премий, в том числе премии имени Ваксмахера [2002] и Мастер [2008], Почетного диплома Международного совета по детской и юношеской книге [2002].
Автор шести книг лирики, сборников стихов для детей, а также статей о русской и французской поэзии. Составитель и комментатор сборников произведений Сирано де Бержерака, П. Верлена, Г. Аполлинера, П. Валери, Ж. Превера, Ж. Кокто, Э. Ионеско, А. Рембо, книги Проклятые поэты: Тристан Корбьер, Шарль Кро, Жермен Нуво, Жюль Лафорг и др. В ИЛ в его переводах печатались стихи Ж. Шарпантро [1994, № 12], Г. Аполлинера [1998, № 4], Ж. Рубо [1999, № 8], М. Уэльбека [2003, № 3], С. П. Тибодо [2008, № 11], Э. Дорион [2008, № 11], Ж.-Э. Риопеля [2008, № 11], Ю. Киискинена [2009, № 9], Й. Инкалы [2009, № 9], стихи французских сюрреалистов [2002, № 5], поэма В. Равалека Апельсин на автостоянке [2006, № 9], Поэтические тексты П. Пикассо [2007, № 10] и др.
Алина Иосифовна Попова
Переводчик с французского и английского языков.
В ее переводе опубликованы эссе П. Валери, рассказы Д. Буланже, Э. Ионеско, А. Мишо [ИЛ, 2000, № 8], романы Н. Мишель, Ж.-Ф. Туссена, стихи П. Реведи [ИЛ, 1999, № 12], А. Бретона, Р. Десноса, Б. Пере [ИЛ, 2002, № 5], Жака Рубо [ИЛ, 2004, № 3].
Нина Федоровна Кулиш
Переводчик с французского и итальянского языков.
В ее переводе публиковались романы Изнанка мюзик-холла и Дуэт Г. С. Колетт, Из волшебного леса Дж. Бонавири, повести Антимоний Л. Шаши, Осеннее равноденствие Дж. Конте, сборник эссе П. Клоделя Глаз слушает и др. В ИЛ напечатаны ее переводы фрагментов книги Ц. Тодорова Человек, потерявший родину [1998, № 6], эссе Д. Буццати Осколки невозможного [1999, № 6], романа Ж. М. Леклезио Диего и Фрида [2000, № 9], фрагментов книги Ф. Мюрэ После Истории [2001, № 4], эссе М. Уэльбека На пороге растерянности [2002, № 3], роман Ж.-Ф. Арру-Виньо Урок непослушания [2002, № 6], пьеса П. Бельфона Совещание [2009, № 7] и др.