Перевод Татьяны Ильинской
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 10, 2010
Андрес Неуман#
Из сборника “Свечение”
Новый двенадцатисловник рассказчика
I
Без эмоций нет рассказа.
II
Краткость не измеришь линейкой, у нее свои собственные параметры.
III
В здании рассказа детали — опорные столбы, а сюжет — черепичная крыша.
IV
Красота в рассказе должна быть обоснованной, но само обоснование должно быть красивым. Прилагательные нужно бросать в рассказ, как семена в землю.
V
Единство действия не означает, что все в рассказе должно подчиняться чему-то одному. Рассеивая внимание, ты лишь сосредотачиваешь его на главном.
VI
Заколдованный круг: с тем, кто пишет рассказы, всегда что-то приключается, а тот, с кем всегда что-то приключается, пишет рассказы.
VII
Персонажи появляются в рассказе почти случайно, проживают свою жизнь на наших глазах и… остаются жить вечно.
VIII
Ничего нет более тривиального для рассказа, чем многозначительный диалог.
IX
Хороший сюжет никогда не теряет ни минуты сюжетного времени понапрасну.
X
Не стоит бояться описаний, они не отклонение от пути, а кратчайший путь к цели.
XI
Рассказ сам знает, когда он заканчивается, и дает об этом знать — обычно задолго до того, как иссякнут пустые слова рассказчика.
XII
Десятисловник[1] не догма, его можно и не соблюдать. А уж двенадцатисловник — и подавно.
См. остальное в бумажной версии.