Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 10, 2010
Мануэль Пуиг
Manuel Puig
[1932-1990]. Аргентинский прозаик, драматург и киносценарист.
Автор романов Предательство Риты Хейворт [La traición de Rita Hayworth, 1968; рус. перев. 1991], Любовь в Буэнос-Айресе [The Buenos Aires Affair, 1973; рус. перев. 1993], Ангельский пол [Pubis angelical, 1979], Будь проклят навеки тот, кто прочтет эти страницы [Maldición eterna a quien lea estas páginas, 1980] и др., а также нескольких пьес, сценариев, статей о литературе и кино. В ИЛ опубликованы его романы Поцелуй женщины-паука [2003, № 6] и Крашеные губки [2004, № 2].
Роман печатается по изданию Cae la noche tropical [Barcelona: Editorial Seix Barral, 1993].
Леопольдо Брисуэла
Leopoldo Brisuela
[р. 1963]. Прозаик, поэт, журналист. Лауреат премий Фортабат [1985], первой премии Эделап дэ куэнто [1996], Кларин дэ новела [1999] и Конекс Диплома аль Мерито [2004].
Автор романов Ткань на воде [Tejiendo agua, 1985], Англия. Легенда [Inglaterra. Una fábula, 1999], Лиссабон. Мелодрама [Lisboa. Un melodrama, 2010], сборника стихов Волшебник [Fado, 1995], книги Как написать рассказ [Como se escribe un cuento, 1992], сборника рассказов Мы, уходящие дальше всех [Los que llegamos más lejos, 2002] и др.
Текст публикуется по изданию El placer de la cautiva [Buenos Aires: Temas Grupo Editorial, 2000].
Андрес Ривера [настоящее имя Маркос Рыбак]
Andrés Rivera [Marcos Rybak]
[р. 1928]. Прозаик, журналист. Лауреат Национальной премии по литературе [1992], премии Конекс Диплома аль Мерито [2004] и др.
Автор романов Те, кто не умирают [Los que no mueren, 1959], Нечего терять [Nada que perder, 1982], Этот вечный сон — революция [La revolución es un sueño eterno, 1987], Рабыня [La sierva, 1992], Земля изгнания [Tierra de exilio, 2000] и др., сборников рассказов Субботнее солнце [Sol de sábado, 1962], Встреча [Cita, 1965], Воспитание убийц [Cría de asesinos, 2004] и др.
Перевод рассказов Campo en silencio и Willy выполнен по изданию Mitteleuropa [Buenos Aires: Alfaguara, 1993].
Густаво Ньельсен
Gustavo Nielsen
[р. 1962]. Писатель, архитектор. Обладатель первой премии литературного конкурса в Буэнос-Айресе [1993], второй премии Национального фонда искусств [2003] и др. Как архитектор получил первую премию в Международном конкурсе за проект монумента жертвам Холокоста [2009].
Автор романов Цветок ацтеков [La flor azteca, 1997], Любовная болезнь [El amor enfermo, 2000], Аушвиц [Auschwitz, 2004], Сердце Доли [El corazón de Doli, 2010], сборников рассказов Выжженный пляж [Playa quemada, 1994], Слепая вера [La fe ciega, 2009] и др.
Рассказ взят из одноименного сборника Марвин [Marvin. Alfaguara, 2003].
Андрес Неуман
Andrés Neuman
[р. 1977]. Поэт, прозаик, журналист. Лауреат премий имени Антонио Карвахаля [1998], имени Гарсиа Лорки [1999], издательства Гиперион [2002] и др.
Автор романов Барилоче [Bariloche, 1999], Жизнь в окне [La vida en las ventanas, 2002], Путешественник века [El viajero del siglo, 2009], сборников рассказов Тот, кто ждет [El que espera, 2000], Последний миг [El último minuto, 2001], поэтических книг Правила ночи [Métodos de la noche, 1998], Тобогган [El tobogán, 2002], Песнь антилопы [La canción del antilope, 2003], Вглубь мистики [Mística abajo, 2008] и др.
Публикуемые тексты Justino, Dodecálogo de un cuentista и Nuevo dodecálogo de un cuentista взяты из сборника рассказов Свечение [Alumbramiento. Barcelona: Páginas de Espuma, 2006].
Хуан Хельман
Juan Gelman
[р. 1930]. Поэт, журналист. Лауреат Национальной премии Аргентины [1997], премий имени Хуана Рульфо [Мексика, 2000], Пабло Неруды [Чили, 2005], королевы Софии [Испания, 2005], Сервантеса [Испания, 2007].
Автор нескольких десятков книг, в том числе Скрипка и прочие разности [Violín y otras cuestiones, 1956], То, во что мы играем [El juego en que andamos, 1959], Одинокие бдения [Velorio del solo, 1961], Комментарии [Comentarios, 1978], Свидания [Citas, 1980], Под чужими дождями [Bajo la lluvia ajena, 1980], Письмо к матери [Carta a mi madre, 1989], Распахнутая тьма [La abierta oscuridad, 1993], Я должен сказать: “Люблю” [Debí decir te amo, 1997] и др.
Стихи взяты из разных сборников.
Антонио Порчиа
Antonio Porchia
[1885-1968]. Поэт.
Автор единственной книги афоризмов Голоса [Voces, 1943], переведенной на основные европейские языки.
Текст публикуется по изданию Voces [Editorial I.N.A.M., 1999].
Борис Владимирович Дубин
[р. 1946]. Литературовед, переводчик, культуролог, социолог, преподаватель социологии культуры в Институте европейских культур РГГУ, руководитель отдела социально-политических исследований Аналитического центра Юрия Левады. Лауреат премий ИЛ [1992], ИЛлюминатор [1994], имени Анатоля Леруа-Больё [1996], имени Мориса Ваксмахера [1998], премии Андрея Белого за гуманитарные исследования [2005], Международной премии имени Ефима Эткинда [2006], кавалер национального ордена Франции За заслуги [2009].
Автор книг Слово — письмо — литература [2001], Интеллектуальные группы и символические формы [2004], На полях письма [2005], многих статей по социологии культуры. Постоянный автор ИЛ и ведущий рубрики Портрет в зеркалах [1995, № 1, 12; 1996, № 8, 12; 1997, № 4, 9, 12; 2000, № 1; 2003, № 10; 2004, № 12].
В ИЛ в его переводе публиковались стихи Э. Ади [1997, № 12], миниатюры Х. Л. Борхеса [2005, №10], эссе Ч. Милоша [1992, № 8], Э. М. Чорана [1996, № 4], С. Сонтаг [1996, № 4], И. Бонфуа [1996, № 7], Ф. Лежёна [2000, № 4], отрывки из записных книжек Ф. Жакоте [2002, № 9; 2005, № 12] и др.
Хулио Кортасар
Julio Cortázar
[1914-1984]. Аргентинский прозаик, поэт, эссеист, переводчик. Лауреат премии Кеннеди [Аргентина], премии Медичи среди зарубежных писателей [Франция], кавалер Золотого Орла на фестивале в Ницце, кавалер ордена Независимости культуры Рубена Дарио [Никарагуа], кавалер ордена Марка Твена.
Автор романов Экзамен [El examen, 1950], Счастливчики [Los premios, 1960], Игра в классики [Rayuela, 1963], 62. Модель для сборки [62, modelo para armar, 1968] и др., сборников рассказов Бестиарий [Bestiario, 1951], Конец игры [Final de Juego, 1956], Тот, кто здесь бродит [Alguien anda por ahí, 1977], Мы так любим Гленду [Queremos tanto a Glenda, 1980] и др. Многие произведения Х. Кортасара переводились на русский язык. В ИЛ напечатан литературный гид Хулио Кортасар, или Самый великий хроноп [2001, № 6], его рассказы [1970, № 1; 1978, № 9; 1982, № 5; 1993, № 3], роман Книга Мануэля [1994, № 3], эссе Жизнь Эдгара Аллана По [1999, № 3], письма издателю и другу Франсиско Порруа [2009, № 8].
Перевод рассказов Manuscrito hallado junto a una mano; Ciao, Verona; Un cronopio en México и эссе El favor del bilingüismo; Ventanas a lo insólito выполнен по книге Найденные рукописи [Papeles inesperados. Madrid: Alfaguara, 2009].
Беатрис Сарло
Beatriz Sarlo
Критик и аналитик культуры, социолог литературы и массовых коммуникаций, исследователь особенностей латиноамериканской модернизации, главный редактор авторитетного культурологического журнала Пунто де Виста [1978-2008]. Лауреат премий издательства Каса де лас Америкас в номинации Эссе [2000], имени Хосе Доносо [2000], Платиновый Конекс за эссеистику [2004] и др.
Автор книг Империя чувств. Проза в аргентинской периодике, 1917-1927 [El imperio de los sentimientos. Narraciones de circulación periódica en la Argentina, 1917-1927, 1985], Мартин Фьерро и его критики [Martín Fierro y su crítica, 1994], Борхес, писатель на краю [Borges, un escritor en las orillas, 1995], Семь эссе о Вальтере Беньямине [Siete ensayos sobre Walter Benjamin, 2000], Борьба идей, 1943-1973 [La Batalla de las ideas, 1943-1973, 2001], Прошлое. Культура памяти и перипетии субъективности [Tiempo pasado. Cultura de la memoria y giro subjetivo, 2005], Об аргентинской словесности [Escritos sobre literatura argentina, 2007] и др.
Эссе La Buenos Aires secreta взято из книги Город как зрелище. Рынок и городская культура [La ciudad vista. Mercancías y cultura urbana. Buenos Aires: Siglo veintiuno, 2009], эссе El centro comercial — из газеты La Jornada Semanal [México, 22 de marzo de 1998].
Мигель Витаглиано
Miguel Vitagliano
[р. 1961]. Прозаик, профессор теории литературы в Университете Буэнос-Айреса. Лауреат Главной премии Института Гёте в Буэнос-Айресе [1993], премии имени Анны Зегерс [1996].
Автор романов Такие глаза [Los ojos así, 1996], Свободное небо [Cielo suelto, 1998], Триумфальный полет [Vuelo triunfal, 2003], Воспитание чувств [La educación de los sentidos, 2006], Другой я [El otro de mí, 2010] и др., нескольких сборников критических статей и эссе.
Публикуемый текст написан специально для этого номера.
Нaтaлья Юрьевна Ванханен
Поэт, переводчик с испанского. Лауреат премии Инолиттл [2000].
Автор книг стихов Дневной месяц [1991], Зима империи [1998]. В ее переводе публиковались стихи испанских и латиноамериканских поэтов А. Мачадо, Х. Р. Хименеса, Ф. Гарсиа Лорки, А. Сторни и др. Неоднократно публиковалась в ИЛ.
Переводчики
Александр Израилевич Казачков
[р. 1954]. Переводчик с испанского.
В его переводах выходили произведения М. Пуига, Х. Л. Борхеса и Б. Касареса. В ИЛ опубликован его перевод романа М. Пуига Крашеные губки [2004, № 2], книги А. Монтерросо Черная Овца и другие басни [2007, № 7] и фрагментов книги Х. Бенета Тринадцать басен с половиной и басня четырнадцатая [2009, № 12].
Надежда Марковна Беленькая
Переводчик с испанского и каталанского языков.
В ее переводе опубликованы романы Ж. Марсе Двуликий любовник, А. Переса-Реверте Учитель фехтования и др. В ИЛ в ее переводе напечатаны эссе и рассказы Х. Кортасара [2001, № 6], рассказы М. Родореда [2002, № 3], книга А. Поссе Страсти по Эвите [2005, № 1-3].
Тaтьяна Александровна Ильинская
Переводчик с испанского.
В ее переводе выходили Письма отшельника Густаво Адольфо Беккера, философская проза Мигеля де Унамуно. В ИЛ опубликован ее перевод главы из книги О. Паса Сыны праха [2003, № 5].
Павел Моисеевич Грушко
[р. 1931]. Поэт, драматург, эссеист, переводчик с испанского, каталанского и английского языков.
В его переводе издавались произведения Л. де Гонгора-и-Арготе, Л. де Веги Карпио, Х. Р. Хименеса, А. Мачадо, Ф. Гарсиа Лорки, Р. Альберти, Х. Марти, Х. Лесамы Лимы, Х. Л. Борхеса, Х. Кортасара, Дилана Томаса, У. Х. Одена, Р. Уилбера, Р. Пенна Уоррена и др. Неоднократно публиковался в ИЛ.
Людмила Петровна Синянская
Литературовед, переводчик с испанского. Член Союза писателей Москвы. Живет в Испании.
В ее переводе выходили произведения А. Карпентьера, П. Неруды, Г. Гарсиа Маркеса, М. Варгаса Льосы, М. Отеро Сильвы, Х. К. Онетти, Х. Л. Борхеса, М. В. Монтальбана, К. Рохаса, Л. Сильвы, А. Буеро Вальехо и др. Неоднократно публиковалась в ИЛ.
Светлана Владимировна Силакова
Переводчик с английского и испанского языков. Лауреат премий Странник, присуждаемой издательством Terra Fantastica [Санкт-Петербург, 1996], имени А. М. Зверева [2007] и Инолиттл [2008].
В ее переводах опубликованы романы Д. Адамса, Дж. Барнса, Э. Энрайт, М. Фигераса и др. Постоянный автор ИЛ и ведущий рубрики Издательские планы. В ИЛ печатались ее переводы романов П. Теру Коулун Тонг [2002, № 4], Д. Делилло Мао II [2003, № 11-12] и Падающий [2010, № 4], рассказов Дж. Сондерса [2001, № 7] и Д. Эггерса [2007, № 12], эссе Т. Пинчона [1996, № 3], путевых очерков П. Теру [2007, № 12] и Л. Даррелла [2007, № 12], автобиографических заметок М. Спарк Curriculum vitae [2007, № 4], Писем из путешествий Р. Киплинга [2008, № 11] и др.
Юлия Анатольевна Ларикова
Лингвист, преподаватель испанского языка МГИМО, журналист.
Автор статей Концепт “город” в литературе: лингвокультурологический аспект [2009], Несколько слов о русском аргентинском языке [2010] и др.
В ИЛ публикуется впервые.