Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 9, 2009
Перевод Михаил Яснов
Йоуни Инкала#
Избранные стихотворения
Нынче
В то мгновенье,
когда что-то рождается в мире,
а что-то исчезает,
наши мысли по этому поводу
приобщаются к земной красоте —
а как иначе?
Вчера — значит, давным-давно —
я размышлял о том, что ушедшие
оставили нам среду обитания,
в которой все затоптано,
и если я вижу, как оседает пыль,
то кто-то из моих предков
ее уже поднял;
а сегодня я думаю,
как много предшественников знали до нас
ту границу, где наши возможности
оборачиваются трагедией.
Это и те, мои предки, кто нынче
мне внушает: будь наконец свободным —
тогда свободными станем и мы!
Это и те, чьи жизни оборвались
на полуслове, чей долг и право —
спрашивать, знающие, что не погаснет,
не должно погаснуть
сияющее ядро истины,
скрытое в сердцевине
человеческого сердца.
См. далее бумажную версию.