Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 8, 2009
Ханс Магнус Энценсбергер
Hans Magnus Enzensberger
[р. 1929]. Немецкий поэт, эссеист, прозаик, переводчик, издатель. Лауреат многочисленных литературных премий, в том числе премии имени Бюхнера [1963].
Автор сборников стихов Защита волков [verteidigung der wölfe, 1957], Язык страны [landessprache, 1960], Шрифт слепых [blindenschrift, 1964], Мавзолей. 37 баллад из истории прогресса [Mausoleum. Siebenunddreißig Balladen aus der Geschichte des Fortschritts, 1975], Музыка будущего [Zukunftsmusik, 1992], История облаков. 99 медитаций [Die Geschichte der Wolken. 99 Meditationen, 2003] и др., а также книг эссе, пьесы Допрос в Гаване [Das Verhör von Habana, 1970], романа Короткое лето анархии [Der kurze Sommer der Anarchie, 1972], поэмы Гибель Титаника. Комедия [Der Untergang der Titanic. Eine Komödie, 1978], книги Хаммерштейн, или Своеволие. Немецкая история [Hammerstein oder der Eigensinn. Eine deutsche Geschichte, 2008] и др. В ИЛ напечатаны стихи Х. М. Энценсбергера [1960, № 10; 2003, № 9; 2004, № 11], эссе Великое переселение. Тридцать три фрагмента с одним примечанием о некоторых особенностях охоты на людей [1994, № 9], Взгляд на гражданскую войну [1995, № 6], Роскошь — прежде и теперь, или Кое-что об излишествах [1997, № 9] и пьеса Племянник Вольтера [1998, № 7].
Публикуемый текст взят из сборника Диалоги между бессмертными, живыми и мертвыми [Dialoge zwischen Unsterblichen, Lebendigen und Toten. Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2004].
Тони Моррисон
Tony Morrison
Американская писательница, лауреат Национальной книжной премии [1974], Пулитцеровской премии [1988], Нобелевской премии [1993] и др.
Автор романов Самые голубые глаза [The Bluest Eyes, 1970], Сула [Sula, 1974], Песнь Соломона [Song of Solomon, 1977], Смоляное чучелко [Tar Baby, 1981], Джаз [Jazz, 1992], Рай [Paradise, 1998], а также книг для детей: Большой ящик [The Big Box, 2000] и Книга нехороших людей [The Book of Mean People, 2001]. В ИЛ напечатаны ее романы Возлюбленная [1994, № 12] и Любовь [2005, № 9].
Роман публикуется по изданию A Mercy [New York: Alfred A. Knopf, 2008].
Иван Динков
[1932-2005]. Болгарский писатель. Лауреат национальных литературных премий имени Ивана Вазова, Пейо Яворова, Николы Вапцарова и др.
Автор книг стихов Личная карта [Лична карта, 1960], Эпопея незабываемых [Епопея на незабравимите, 1963], Антикварные стихотворения [Антикварни стихотворения, 1977], Славянские псалмы [Славянски псалми, 1991], Дневник [Дневник, 1997], многих повестей и романов.
Текст публикуется по изданию Почтение к литературе [Почит към литературата. Пловдив: Христо Г. Данов, 1980].
Белла
Цонева-Динкова
Болгарская актриса. Директор Болгарского культурного института в Москве [2006-2008].
Автор книги На восток от Ивана [На изток от Иван, 2008].
Хулио Кортасар
Julio Cortázar
[1914-1984]. Аргентинский прозаик, поэт, эссеист, переводчик. Лауреат премии Кеннеди [Аргентина], премии Медичи среди зарубежных писателей [Франция], кавалер Золотого Орла на фестивале в Ницце, кавалер ордена Независимости культуры Рубена Дарио [Никарагуа], кавалер ордена Марка Твена, член-корреспондент Академии литературы ГДР, почетный член университета Мехико, почетный доктор университета в Пуатье [Франция], почетный доктор университета Менендеса Пелайо [Испания].
Автор романов Экзамен [El examen, 1950], Счастливчики [Los premios, 1960], Игра в классики [Rayuela, 1963], 62. Модель для сборки [62, modelo para armar, 1968] и др., сборников рассказов Бестиарий [Bestiario, 1951], Конец игры [Final de Juego, 1956], Тот, кто здесь бродит [Alguien anda por ahí, 1977], Мы так любим Гленду [Queremos tanto a Glenda, 1980] и др. Многие произведения Х. Картасара переводились на русский язык. В ИЛ напечатаны его рассказы [1970, № 1; 1978, № 9; 1982, №5; 1993, №3], роман Книга Мануэля [1994, № 3], эссе Жизнь Эдгара По [1999, № 3], Литературный гид Хулио Кортасар, или Самый великий хроноп [2001, № 6].
Текст публикуется по изданию Письма 1937-1963 [Cartas 1937-1963. Alfaguara, 2002].
Анатолий Васильевич Королев
[р. 1946]. Российский писатель, драматург, эссеист. Лауреат премии фонда Знамя [1994], итальянской премии Пенне [2000] и др.
Автор романов Голова Гоголя [1992], Эрон [1994], Человек-язык [2000], Дракон [2003], Быть Босхом [2004], Сгинь, коса! [2008] и др., многих радиопьес, очерков и эссе.
Публикуемый текст взят из болгарского журнала Факел [2007, № 4].
Георги Борисов
Георги Борисов
[р. 1950]. Болгарский поэт, переводчик с русского, французского и английского языков. Лауреат премии имени Владимира Башева за лучший поэтический дебют [1977], премии Золотой брелок газеты Труд [1999], Национальной премии имени Ивана Николова за лучшую поэтическую книгу [2001], премии имени Славейкова за лучшее лирическое стихотворение [2007] и др. Член болгарского ПЕН-центра.
Автор поэтических книг В полдень, где-то в начале [По пладне някъде в началото, 1977], Ворота [Врати, 1986], Пришелец [Пришълец, 1992], Живой бог [Живият бог, 1997], Карфаген [Картаген, 2000] и др.
На русском языке его стихи публиковались в антологии болгарской поэзии Из века в век [2007], в периодической печати, в ИЛ [2008, № 8].
Публикуемыей текст взят из болгарского журнала Факел [2007, № 4].
Александра Павловна Уракова
Литературовед, кандидат филологических наук.
Автор монографии Поэтика тела в рассказах Эдгара Аллана По [2009], а также статей, посвященных творчеству Э. По и американской литературе XIX века. В ИЛ напечатаны подготовленные при ее участии материалы двух круглых столов: Классик, современный классик, культовый автор, модный писатель… [2007, № 5], Автор как персонаж, или Опыт сочинения себя [2009, № 7].
Александр Викторович Маркин
[р. 1974]. Филолог-германист, преподаватель Женевского университета.
Автор статей по немецкоязычной литературе XVI, XIX и XX веков. Соредактор Истории швейцарской литературы в 3-х тт., составитель книги Г. Гейм Небесная трагедия [2004]. В ИЛ опубликована его статья о поэзии немецкого барокко [2006, № 2].
Михаил Майков
Филолог, журналист.
Печатался в газете Пределы века и в Русском журнале. В ИЛ опубликована его рецензия О евреях, и не только на выпускаемую издательствами Текст и Еврейское слово серию Проза еврейской жизни [в соавторстве с Д. Гартом; 2008, № 12].
Михаил Яковлевич Визель
[р. 1970]. Книжный обозреватель, музыкальный критик, колумнист, издатель, переводчик с итальянского.
Создатель интернет-проекта Невидимые города on-line по роману Итало Кальвино [calvino.lib.ru]. В его переводе вышли два романа Дж. Куликкьи и сборник газетных заметок У. Эко.
В ИЛ напечатан его перевод рассказа П. В. Тонделли Тоже либертины [2008, № 10].
Алексей Васильевич Михеев
[р. 1953]. Кандидат филологических наук. Лауреат премии Человек книги в номинации Редактор [2004].
В его переводе с польского напечатаны пьеса С. Мрожека Портной [Суфлер, 1995, № 4] и повесть Г. Херлинга-Грудзинского Белая ночь любви [ИЛ, 2000, № 8]. В ИЛ также неоднократно публиковались его статьи. Постоянный ведущий рубрики Информация к размышлению.
Александра Юрьевна Лешневская
Переводчик с французского и английского языков. Аспирант ИВГИ РГГУ.
В ИЛ опубликованы ее статьи Три “Гранде” [2008, № 4], “Казнить нельзя помиловать” [2008, № 12], перевод фрагмента пьесы Обратная сторона Луны Робера Лепажа [2008, № 11], глава из романа Благоволительницы Дж. Литтелла [2009, № 5], фрагменты книги Книгоиздание, пресса и власть во Франции в ХХ веке Жан-Ива Молье [2009, № 7].
Игорь Викторович Мокин
[р. 1986]. Переводчик с английского и скандинавских языков, преподаватель. Аспирант филологического факультета МГУ.
В ИЛ опубликован его перевод рассказа Р. О. Фримена Послание со дна моря [2008, № 1], фрагментов книги Д. Рескина Современные художники [2009, № 1] и главы из книги Экономика престижа Джеймса Инглиша [2009, № 7].
Евгения Александровна Полетаева
Литературовед-испанист, преподаватель кафедры романской филологии РГГУ, аспирант кафедры сравнительной истории литератур РГГУ.
Специалист по европейской средневековой литературе, автор статьи Функция авантюры в испанском рыцарском романе [Вестник РГГУ, 2009, № 2]. Автор заметок в рубрике По материалам зарубежной прессы.
Переводчики
Наталия Геннадиевна Васильева
Переводчик с венгерского и немецкого языков.
В ее переводе с венгерского публиковались новеллы М. Бабича, Й. Е. Тершанского, с немецкого — новеллы Э. Кестнера, А. Мушга, Сказка о Рейне и мельнике Бегколёсе К. Брентано и др. В ИЛ напечатаны ее переводы рассказов Р. Леттау, Х. Блуменберга, К. И. Тиса [1994, № 9], Г. Фрайтага [2002, № 7], эссе Г. Гессе [2004, № 10] и обзорные статьи, представляющие мюнхенский литературный журнал Акценты и австрийский журнал Манускрипты.
Владимир Борисович Бошняк
[р.1949]. Переводчик с английского. Лауреат премии Инолит [2005, 2007].
В его переводах публиковались романы У. Фолкнера, Э. Л. Доктороу, Р. Чандлера, Э. Бёрджесса, У. Перси, У. Стайрона, Ф. Рота, пьесы В. Аллена и К. Воннегута, рассказы У. Сарояна, Т. Вулфа, О. Хаксли, Дж. Леннона, Дж. П. Донливи и др. В ИЛ в его переводе напечатана вторая часть романа Тома Вулфа Костры амбиций [1991, № 11], рассказ Дж. П. Донливи Франц Ф. [1992, № 8-9], роман Т. Моррисон Любовь [2005, № 9], роман М. Рихлера Версия Барни [2007, № 8-10], роман Э. Л. Доктороу Марш [2009, № 1-2].
Элеонора Александровна Мезенцева
Переводчик с болгарского.
В ее переводе вышли книги Ванга — откровения всевидящей и Правда о Ванге К. Стояновой, романы Н. Неновой, А. Ангелова и др. В ИЛ публикуется впервые.
Элла Владимировна Брагинская
Литературовед, переводчик с испанского.
В ее переводе напечатаны повести Похороны великой Мамы Г. Гарсиа Маркеса, Право на политическое убежище А. Карпентьера, Чур, морская “змеюка” К. Фуэнтеса, книга мемуаров П. Неруды Признаюсь, я жил и др. В ИЛ в ее переводе публиковались роман Площадь Диамант М. Родореда [1981, № 11], рассказы Л. Сепульведы [2002, № 8] и книга П. Неруды Дом на песке [2004, № 10].