Стихи о войне. Вступление Максима Свириденкова
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 5, 2009
Перевод Максим Свириденков
Из классики ХХ века#
Эрнест Хемингуэй
“Солдатам не светит хорошая смерть… ”
Стихи о войне
Перевод с английского и вступление Максима Свириденкова
В России поэзия Эрнеста Хемингуэя неизвестна широкому читателю. Многие вообще не знают, что великий прозаик писал стихи. Отчасти это можно объяснить тем, что их принято относить к “подготовительному” этапу творчества писателя.
Действительно, подавляющее большинство своих поэтических произведений Хемингуэй написал в 1920-1923 годах, то есть в ранний период. Сегодня литературоведам известно лишь около двадцати его стихотворений, которые в начале 20-х годов были опубликованы в ряде изданий, таких, как газета “Торонто стар”, где он в те годы работал репортером, а также в одной из первых книг Хемингуэя “Три рассказа и десять стихотворений” (1923), вышедшей тиражом всего в триста экземпляров. В дальнейшем Хемингуэй не возвращался к поэтическому творчеству и никак не оценивал свои ранние опыты. По крайней мере, мне не удалось найти упоминаний об этом ни у русских, ни у западных исследователей.
Рискну утверждать, что некоторое “пренебрежение” литературоведов к стихам Хемингуэя лишает нас полноты восприятия творческого наследия американского классика. Поэзию Хемингуэя нельзя назвать “ученической”. Именно в стихах отчетливо проявились отличительные черты его последующих прозаических произведений, особенности его зрелого стиля- в частности лаконизм, внешняя простота, глубина подтекста.
В данной подборке я ограничился переводом лишь нескольких стихотворений военной лирики Хемингуэя, навеянных его пребыванием в пехотных частях действующей итальянской армии в годы Первой мировой войны, и позволил себе расположить их в той последовательности, которая представляется мне наиболее адекватной для их восприятия.
(далее см. бумажную версию)