Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 3, 2009
Амели Нотомб Косметика врага / Пер. с фр. Натальи Поповой и Игоря Попова. — М.: Иностранка, 2009. — 112 с. — 7000 экз.
Это странное название давно на слуху у театральной публики. По крайней мере в Москве, потому что спектакль по этому маленькому «европейскому» роману бельгийки Нотомб уже не первый год идет попеременно в двух столичных театрах — имени Пушкина и «Сатириконе» — как «бенефис» двух главных режиссеров — Романа Козака и Константина Райкина. Теперь мрачная, психопатическая и при этом остроумная история о далеко зашедшей беседе в зале ожидания парижского аэропорта двух совершенно непохожих друг на друга сорокалетних господ предстает в своем изначальном, печатном, виде. И ничего к устоявшейся репутации баронессы Нотомб как «готической принцессы европейского романа» не добавляет. Но и не роняет. А кстати, слово «косметика» не имеет никакого отношения к пудре и румянам: так янсенисты, к которым причисляет себя один из собеседников, называют свод нравственных законов.
Джонатан Коу Круг замкнулся / Пер. с англ. Е. Полецкой. — М.: Фантом Пресс, 2009. – 640 с. – 5000 экз.
Новый роман Джонатана Коу «Круг замкнулся» задуман как продолжение знаменитого «Клуба ракалий», однако не разочарует и тех, кто не читал первой части эпопеи. Так как главное здесь — вовсе не продолжение сюжета двадцатилетней давности (хотя желание узнать, что же было потом с участниками событий, будет удовлетворено сполна). Описывая жизнь героев много лет спустя, Коу сосредотачивается на новой психологической ситуации, в которой все они оказались. Теперь бывшие школьники заняли свое место в жизни: Пол Тракаллей стал членом парламента, его старший брат Бенджамен — бухгалтером, втайне мечтающим написать большой роман, Дуг — известным политическим журналистом. Однако оказывается, что события школьных лет не утратили своей актуальности и до сих пор заставляют испытывать всех их чувство вины и грустить о несбывшихся надеждах. Несмотря на сюжет, более подходящий телевизионному сериалу, Джонатану Коу удается создать роман вполне высокого уровня, в котором авантюрные подробности фабулы умело оттеняются психологическими деталями, придающими глубину в общем-то незатейливому повествованию.
Салман Рушди Земля под ее ногами / Пер. с англ. В. Гегиной. – СПб.: Амфора, 2008. — 719 с. — 7000 экз.
Современное прочтение легенды об Орфее и Эвридике от обладателя «Лучшего Букера» 2008 года. Его зовут Ормус Кама, ее — Вина Апсара. Они родились в Бомбее накануне Второй мировой войны. Он впервые запел еще в колыбели, чтобы несколько лет спустя стать настоящей звездой, а она с детства знала, как покорить любое сердце, уже маленькой девочкой ловя восхищенные взгляды всех вокруг. Но однажды в эту предопределенную судьбой историю любви вторглась смерть, отняв у Ормуса его возлюбленную и не оставив иного шанса, кроме как попытаться вернуть ей жизнь при помощи всесильной музыки — рок-н-ролла. А заодно повторить канву мифа, не теряющего актуальности и в современном мире. Причудливо вплетая индивидуальные истории в эпическое полотно мировых событий и возрождая в памяти древние легенды, Салман Рушди достигает удивительного эффекта. Кажется, что в его романе боги ходят по одной земле с людьми, а древние мифы лишь ждут удобного момента, чтобы вновь воплотиться в реальность. Надо только уметь различить многозначительное за повседневным.
Дж. К. Ролинг Сказки барда Бидля / Пер. с англ. М. Лахути. — М.: Росмэн, 2008. — 126 с. — 50000 экз.
Эта книжечка хоть и мала, но способна подарить немалую радость настоящим поклонникам эпопеи про Гарри Поттера. Прежде всего потому, что она «оттуда». Практически никакого обмана. «Сказки барда Бидля» неоднократно упоминались на страницах последней книги про Гарри Поттера и во многом сделали возможным благополучный финал истории. Теперь юные читатели смогут сами прочитать те пять историй, которые имеются в доме каждого волшебника и, подобно нашим волшебным сказкам, содержат прописные истины, знакомые ему с детства. И здесь, конечно, нельзя не признать: Ролинг превзошла саму себя, сумев создать книжку, которая разом уравнивает волшебников и обычных детей. Даже не потому, что сказки и тех, и других начинаются со слова «Однажды…», а в сюжетах неизменно возникают добрые и злые волшебники. Просто истины о доброте, честности, силе духа оказываются едиными для всех. И вовсе не магия, приносящая порой больше сложностей, чем пользы, способна обеспечить победу добра над злом.
Милорад Павич Бумажный театр[1] / Пер. с серб. Л. Савельевой. — СПб.: Азбука-классика, 2008. — 256 с. — 12000 экз.
«Роман-антология» — так определил сам Милорад Павич жанр этой книги, в которую вошли тридцать восемь рассказов, написанных разными писателями из разных стран. Впрочем, после романа-словаря, романа-кроссворда, романа-клепсидры и романа-гадательной книги уже привычному к авторской манере читателю мало что может показаться неожиданным. Пусть даже все рассказы, как и писатели, придуманы самим Павичем. Интересно другое. «Обдумывая каждый из тридцати восьми рассказов, я старался в те литературы, к которым якобы относятся выдуманные мной рассказы, добавить некоторые звуки, которых в них нет, но которые мне бы хотелось в них слышать», — поясняет свой замысел писатель. Ответ на вопрос, чего же не хватает разным литературам, находится довольно быстро — очевидно, собственного Павича, способного в десяти предложениях затейливо описать любую человеческую судьбу и привнести в банальную реальность такое количество многозначительных деталей и совпадений, что невольно задумаешься о наличии высшего замысла в этом мире. Бонус для российского читателя — рассказ Екатерины Тютчевой «Картины», способный на долгое время оставить в замешательстве относительно его смысла, особенно в контексте русской литературы.
Полночь: XXI век / Пер. с фр. В. Лапицкого. — СПб.: Амфора, 2008. — 458 с. — 3000 экз.
Эта книга представляет собой антологию, под обложкой которой собраны семь произведений современных французских авторов. Для посвященных в реалии французского книжного рынка название говорит само за себя — все эти авторы были открыты для читателей издательством «Minuit» во главе с легендарным Жеромом Лендоном. А читателям, далеким от западного книжного бизнеса, обязательно окажется знакомым хотя бы одно из «звездных» имен издательства — Сэмюэл Беккет, Жиль Делез, Жак Деррида, Маргерит Дюрас и Жан Эшноз, чьи книги также вышли в «Minuit». Работа одного из них — Жана Эшноза — открывает и этот сборник. Однако для российского читателя антология примечательна не только знакомством с молодыми авторами издательства, хотя каждый из них, несомненно, имеет свой примечательный литературный голос. Во времена переводных бестселлеров, когда издатели, заказывая перевод той или иной книги, руководствуются преимущественно соображениями спроса у себя «дома», а не популярностью автора на родине, «Полночь: XXI век» — это в общем-то уникальная возможность получить непосредственное представление о текущем моменте французской литературы, еще не просеянной через издательское сито иностранного книжного рынка.