Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 2, 2009
ÄÆÅÍÅÒ ÓÈÍÒÅÐÑÎÍ
Jeanette Winterson
Àíãëèéñêèé ïèñàòåëü. Ëàóðåàò ïðåìèè Óèòáðåäà [1985], ïðåìèè Äæîíà Ëëüþåëëèí-Ðèçà [1987] è äð. Íàãðàæäåíà îðäåíîì Áðèòàíñêîé èìïåðèè [2006].
Àâòîð ðîìàíîâ Íà ñâåòå åñòü íå òîëüêî àïåëüñèíû [Oranges Are Not the Only Fruit, 1985; ýêðàíèçèðîâàí â 1990 ã.], Ñòðàñòü [The Passion, 1987; ðóñ. ïåðåâ. 2002], Òàéíîïèñü ïëîòè [Written on the Body, 1995; ðóñ. ïåðåâ. 2002], Õîçÿéñòâî ñâåòà [Lighthousekeeping, 2004; ðóñ. ïåðåâ. 2006], Áðåìÿ [The Weight, 2005; ðóñ. ïåðåâ. 2005] è äð.  ÈË íàïå÷àòàíû åå ðàññêàçû [2001, ¹ 11].
Ðàññêàç Message in A Bottle The Snow Horse âçÿò èç ãàçåòû Ãàðäèàí [The Guardian Weekend, August 11, 2007], ðàññêàç The Snow Horse âçÿò ñ ñàéòà http://www.jeanettewinterson.com
EÆÈ ÏÈËÜÕ
Jerzy Pilch
[ð. 1952]. Ïîëüñêèé ïèñàòåëü. Ëàóðåàò ïðåìèè Íèêå [2001].
Àâòîð êíèã Ñïèñîê áëóäíèö [Spis cudzol oz nic, 1993], Òûñÿ÷à ñïîêîéíûõ ãîðîäîâ [Tysia c spokojnych miast, 1997], Î ãëóïîñòè, ïèòèè è óìèðàíèè [Tezy o gl upocie, piciu i umieraniu, 1997].  ÈË áûëè íàïå÷àòàíû åãî ïîâåñòü Ìîíîëîã èç íîðû [1999, ¹ 1], ïîäáîðêà ýññå èç ñáîðíèêà Áåçâîçâðàòíî óòðà÷åííàÿ ëåâîðóêîñòü [2000, ¹ 8] è ãëàâû ðîìàíà Ïåñíè ïüþùèõ [2003, ¹ 10].
Ðàññêàçû Najpiękniejsza Kobieta Świata è Sobowtór zięcia Tołstoja ïóáëèêóþòñÿ ïî èçäàíèþ Ìîå ïåðâîå ñàìîóáèéñòâî [Moje pierwsze samobójstwo. Warszawa: Świat Książki, 2006].
ÁÎÐÈÑ ÇÈÍÎÂÜÅÂÈ× ÔÀËÈÊÎÂ
[ð. 1947]. Ïðåïîäàâàòåëü Öåíòðà èçó÷åíèÿ ðåëèãèè ÐÃÃÓ.
Àâòîð ðÿäà êíèã ïî èñòîðèè ðåëèãèè. Ñðåäè íèõ Íåîèíäóèçì è çàïàäíàÿ êóëüòóðà [Ì.: Íàóêà, 1994] è Êóëüòû è êóëüòóðà [Ì.: Èçäàòåëüñòâî ÐÃÃÓ, 2007].
Ñòàòüÿ “Ðàäè òîëñòîé òåòè”. Äóõîâíûå ïîèñêè Äæ. Ä. Ñýëèíäæåðà íàïèñàíà ñïåöèàëüíî äëÿ ÈË.
ÂÀËÅÐÈÉ ÌÈÕÀÉËÎÂÈ× ÊÈÑËÎÂ
[ð. 1963]. Ïåðåâîä÷èê ñ ôðàíöóçñêîãî, ïîýò, ïðîçàèê, ýññåèñò. Äîêòîð ôèëîëîãè÷åñêèõ íàóê.
Àâòîð ìíîãèõ ñòàòåé î ëèòåðàòóðå è õóäîæåñòâåííîì ïåðåâîäå. Â åãî ïåðåâîäå èçäàâàëèñü ïðîèçâåäåíèÿ Á. Âèàíà, Ð. Êåíî, Æ. Ïåðåêà, Ï. Ôóðíåëÿ, Ê. Áåéëè, Ð. Áàðòà, Ñ. Ãåíçáóðà. Â ÈË îïóáëèêîâàí åãî ïåðåâîä ðîìàíà Ð. Êåíî Ñ íèìè ïî-õîðîøåìó íåëüçÿ [1997, ¹ 4].
ÝËËÀ ÂËÀÄÈÌÈÐÎÂÍÀ ÂÅÍÃÅÐÎÂÀ
Ïåðåâîä÷èê ñ íåìåöêîãî è ïîëüñêîãî ÿçûêîâ. Êàíäèäàò ôèëîëîãè÷åñêèõ íàóê. Ëàóðåàò ïðåìèè èìåíè Â. À. Æóêîâñêîãî [2008].
 åå ïåðåâîäàõ áûëè îïóáëèêîâàíû ïðîèçâåäåíèÿ Ï. Õàêñà, Õ. Ìþëëåðà, Ô. Áðàóíà, Ã. Âàëüðàôà, Ô. Äþððåíìàòòà, Õ. ôîí Äîäåðåðà, Ã. Áþõíåðà, Ð. Êàïóùèíñêîãî, Ý. Ì. Ðåìàðêà, Ê. Ìåðöà, Ï. Çþñêèíäà è äð. Íåîäíîêðàòíî ïóáëèêîâàëàñü â ÈË.
ÀÍÒÎÍ ÂÈÊÒÎÐÎÂÈ× ÍÅÑÒÅÐÎÂ
[ð. 1966]. Ïåðåâîä÷èê ñ àíãëèéñêîãî è íîðâåæñêîãî ÿçûêîâ, êðèòèê, êàíäèäàò ôèëîëîãè÷åñêèõ íàóê. Ëàóðåàò ïðåìèè Èíîëèòòë [2002].
 åãî ïåðåâîäå ïóáëèêîâàëàñü ïðîçà Ì. Áðýäáåðè, À. Êîíàí Äîéëà, Äæ. Äîííà, Ó. Á. Éåéòñà, À. Ìåé÷åíà, À. À. Ìèëíà, ×. Ñèìèêà, Ý. Ïàóíäà, Ì. Ýëèàäå, ðîìàíû Ò. Ïðàò÷åòòà Óãîíùèêè, Ò. Ôèøåðà Ôèëîñîôû ñ áîëüøîé äîðîãè è äð., ñòèõè Àãà Øàõèäà Àëè, Ë. Ãëèê, Äæ. Ãðèíà, À. Äàãåíà, Äæ. Ìîððèñîíà, Ý. Ïàóíäà, Ó. Ðýëè, Ë. Ôåðëèíãåòòè è äð. Ñîñòàâèòåëü, ïåðåâîä÷èê è êîììåíòàòîð òîìà ïðîçû Äæ. Äîííà Ïî êîì çâîíèò êîëîêîë [2004], àâòîð ðàáîò ïî àíãëèéñêîé ïîýçèè ðóáåæà XVI-XVII ââ. Âûïóñòèë êíèãó ñòèõîâ Ñîí ðûáû ïîäî ëüäîì [2002].  ÈË íåîäíîêðàòíî ïóáëèêîâàëèñü åãî ïåðåâîäû è ñòàòüè.
ÀÍÄÐÅÉ ÂËÀÄÈÌÈÐÎÂÈ× ËÎÃÓÒÎÂ
[ð. 1980]. Ñïåöèàëèñò â îáëàñòè àìåðèêàíñêîé ïîýçèè XIX âåêà è ñîâðåìåííîé ëèòåðàòóðíîé òåîðèè. Êàíäèäàò ôèëîëîãè÷åñêèõ íàóê. Äèðåêòîð ïî ìåòîäè÷åñêîé ðàáîòå êëóáà èíîñòðàííûõ ÿçûêîâ Soho Bridge.
 ÈË ïóáëèêóåòñÿ âïåðâûå.
ÀÍÀÒÎËÈÉ ÌÈÕÀÉËÎÂÈ× ÃÅËÅÑÊÓË
[ð. 1934]. Ïåðåâîä÷èê, ëàóðåàò ïðåìèé ÈË [1993], Èíîëèòòë [1995], ÈËëþìèíàòîð [2001], Ìàñòåð [2007].
 åãî ïåðåâîäå ïóáëèêîâàëèñü ñòèõè èñïàíñêèõ ïîýòîâ Õ. Ð. Õèìåíåñà,
À. Ìà÷àäî, Ô. Ãàðñèà Ëîðêè è äð.; ïîëüñêèõ — À. Ìèöêåâè÷à, Á. Ëåñüìÿíà, Ë. Ñòàôôà, Ê. Ê. Áà÷èíñêîãî è äð.; ôðàíöóçñêèõ — Ï. Âåðëåíà,
Ã. Àïîëëèíåðà è äð. Åãî ïåðåâîäû íåîäíîêðàòíî ïóáëèêîâàëèñü â ÈË.
ÌÈÕÀÈË ßÊÎÂËÅÂÈ× ÂÈÇÅËÜ
[ð. 1970]. Êíèæíûé îáîçðåâàòåëü, ìóçûêàëüíûé êðèòèê, êîëóìíèñò, èçäàòåëü, ïåðåâîä÷èê ñ èòàëüÿíñêîãî.
Ñîçäàòåëü èíòåðíåò-ïðîåêòà Íåâèäèìûå ãîðîäà on-line ïî ðîìàíó Èòàëî Êàëüâèíî [calvino.lib.ru]. Â åãî ïåðåâîäå âûøëè äâà ðîìàíà Äæ. Êóëèêêüè è ñáîðíèê ãàçåòíûõ çàìåòîê Ó. Ýêî.
 ÈË íàïå÷àòàí åãî ïåðåâîä ðàññêàçà Ï. Â. Òîíäåëëè Òîæå ëèáåðòèíû [2008, ¹ 10].
ÀËÅÊÑÅÉ ÂÀÑÈËÜÅÂÈ× ÌÈÕÅÅÂ
[ð. 1953]. Êàíäèäàò ôèëîëîãè÷åñêèõ íàóê. Ëàóðåàò ïðåìèè ×åëîâåê êíèãè â íîìèíàöèè Ðåäàêòîð [2004].
 åãî ïåðåâîäå ñ ïîëüñêîãî íàïå÷àòàíû ïüåñà Ñ. Ìðîæåêà Ïîðòíîé [Ñóôëåð, 1995, ¹ 4] è ïîâåñòü Ã. Õåðëèíãà-Ãðóäçèíñêîãî Áåëàÿ íî÷ü ëþáâè [ÈË, 2000, ¹ 8].  ÈË òàêæå îïóáëèêîâàíû åãî ñòàòüè ÌàêÊóëüòóðà [1996, ¹ 1], Íåîòìå÷åííûå þáèëåè… [1997, ¹ 5], Äî ïîñëåäíåé êàïëè àëôàâèòà [1997, ¹ 6], Âîêðóã, îêîëî è âìåñòî… [1999, ¹ 5], Ìåæäó äâóìÿ îòòåïåëÿìè [2005, ¹ 10].
ÀËÅÊÑÀÍÄÐÀ ÞÐÜÅÂÍÀ ËÅØÍÅÂÑÊÀß
Ïåðåâîä÷èê ñ ôðàíöóçñêîãî è àíãëèéñêîãî ÿçûêîâ. Àñïèðàíò ÈÂÃÈ ÐÃÃÓ.
 ÈË îïóáëèêîâàíû åå ñòàòüè Òðè “Ãðàíäå” [2008, ¹ 4], “Êàçíèòü íåëüçÿ ïîìèëîâàòü” [2008, ¹ 12] è ïåðåâîä ôðàãìåíòà ïüåñû Îáðàòíàÿ ñòîðîíà Ëóíû Ðîáåðà Ëåïàæà [2008, ¹ 11].
ÅÂÃÅÍÈß ÀËÅÊÑÀÍÄÐÎÂÍÀ ÏÎËÅÒÀÅÂÀ
Ëèòåðàòóðîâåä-èñïàíèñò, ïðåïîäàâàòåëü êàôåäðû ðîìàíñêîé ôèëîëîãèè ÐÃÃÓ, àñïèðàíò êàôåäðû ñðàâíèòåëüíîé èñòîðèè ëèòåðàòóð ÐÃÃÓ.
Ñïåöèàëèñò ïî åâðîïåéñêîé ñðåäíåâåêîâîé ëèòåðàòóðå, àâòîð ñòàòüè Ôóíêöèÿ àâàíòþðû â èñïàíñêîì ðûöàðñêîì ðîìàíå [Âåñòíèê ÐÃÃÓ, 2009, ¹ 2]. Â ÈË ïóáëèêóåòñÿ âïåðâûå.
ÈÃÎÐÜ ÂÈÊÒÎÐÎÂÈ× ÌÎÊÈÍ
[ð. 1986]. Ïåðåâîä÷èê ñ àíãëèéñêîãî è ñêàíäèíàâñêèõ ÿçûêîâ, ïðåïîäàâàòåëü. Àñïèðàíò ôèëîëîãè÷åñêîãî ôàêóëüòåòà ÌÃÓ.
 ÈË îïóáëèêîâàí åãî ïåðåâîä ðàññêàçà Ð. Î. Ôðèìåíà Ïîñëàíèå ñî äíà ìîðÿ [2008, ¹ 1] è ôðàãìåíòîâ êíèãè Ä. Ðåñêèíà Ñîâðåìåííûå õóäîæíèêè [2009, ¹ 1].
ÅÊÀÒÅÐÈÍÀ ÇÀÕÀÐÎÂÀ
Ñòóäåíòêà ôèëîëîãè÷åñêîãî ôàêóëüòåòà ÌÃÓ èìåíè Ì. Â. Ëîìîíîñîâà.
Àâòîð çàìåòîê â ðóáðèêå Ïî ìàòåðèàëàì çàðóáåæíîé ïðåññû.
Ïåðåâîä÷èêè
ÍÀÒÀËÜß ÏÎÂÀËßÅÂÀ
Ïåðåâîä÷èê ñ àíãëèéñêîãî, ñïåöèàëèñò ïî àíãëèéñêîé ëèòåðàòóðå ÕIÕ è ÕÕ ââ., äîöåíò êàôåäðû çàðóáåæíîé ëèòåðàòóðû Áåëîðóññêîãî ãîñóäàðñòâåííîãî óíèâåðñèòåòà.
Àâòîð ìíîãèõ ñòàòåé, ïîñâÿùåííûõ òâîð÷åñòâó Â. Âóëô è Äæ. Óèíòåðñîí. Ïåðåâåëà ðîìàí Äæ. Óèíòåðñîí Õîçÿéñòâî ñâåòà [2006].  ÈË ïóáëèêóåòñÿ âïåðâûå.
ÊÑÅÍÈß ßÊÎÂËÅÂÍÀ ÑÒÀÐÎÑÅËÜÑÊÀß
Ïåðåâîä÷èê ñ ïîëüñêîãî, ëàóðåàò ïðåìèé ÈË [1986], ïîëüñêîãî ÏÅÍ-êëóáà [2004], ïîëüñêîãî Èíñòèòóòà Êíèãè Òðàíñàòëàíòèê [2008].
 åå ïåðåâîäå èçäàâàëèñü ïðîèçâåäåíèÿ Ã. Ñåíêåâè÷à, ß. Èâàøêåâè÷à, Ì. Õîðîìàíüñêîãî, Ò. Êîíâèöêîãî, Â. Øèìáîðñêîé, Ò. Íîâàêà, Â. Ìûñëèâñêîãî, Ñ. Õâèíà, Ã. Êðàëëü, Å. Àíäæååâñêîãî, Ì. Õëàñêî, Å. Ïèëüõà, Î. Òîêàð÷óê è äð.  ÈË íàïå÷àòàíû åå ïåðåâîäû ðîìàíîâ Ò. Íîâàêà ×åðòè [1975, ¹ 3-4], Â. Ìûñëèâñêîãî Êàìåíü íà êàìåíü [1986, ¹ 7-9], Ì. Õëàñêî Êðàñèâûå äâàäöàòèëåòíèå [1993, ¹ 12], Ñ. Õâèíà Õàíåìàí [1997, ¹ 12], Ï. Õþëëå Êàñòîðï [2005, ¹ 12], ïîâåñòåé Å. Àíäæååâñêîãî Âðàòà ðàÿ [1990, ¹ 1] è Ç. Ìåíòöåëÿ Âñå ÿçûêè ìèðà [2006, ¹ 10], òåëåíîâåëë Ò. Ðóæåâè÷à Òåëåòðåíäåëè [2006, ¹ 8], ôðàãìåíòîâ èç êíèãè ß. Àíäåðìàíà Ôîòîãðàôèè [2006, ¹ 8] è äð.
ÃÐÈÃÎÐÈÉ ÌÈÕÀÉËÎÂÈ× ÊÐÓÆÊÎÂ
[ð. 1945]. Ïîýò, ïåðåâîä÷èê, ëèòåðàòóðîâåä. Ëàóðåàò ïðåìèè ÈËëþìèíàòîð [2002] è Ãîñóäàðñòâåííîé ïðåìèè ïî ëèòåðàòóðå [2003].
Àâòîð ïÿòè ñáîðíèêîâ ñòèõîâ [ïîñëåäíèé — Ãîñòüÿ, 2004].  åãî ïåðåâîäàõ âûøëè êíèãè Ó. Á. Éåéòñà Èçáðàííîå [2001], Óîëëåñà Ñòèâåíñà Òðèíàäöàòü ñïîñîáîâ íàðèñîâàòü äðîçäà [2002], Äæîíà Êèòñà Ãèïåðèîí è äðóãèå ñòèõîòâîðåíèÿ [2004], Äæîíà Äîííà Àëõèìèÿ ëþáâè [2005], ñáîðíèêè Êíèãà NONñåíñà [2000], Ëåêàðñòâî îò Ôîðòóíû [2002], Åäèíîðîã [2003], Ïîýòû àíãëèéñêîãî Âîçðîæäåíèÿ [2006], Ïèðîñêàô. Èç àíãëèéñêîé ïîýçèè XIX âåêà [2008] è äð.  2003 ã. âûøëà êíèãà èçáðàííûõ ïåðåâîäîâ Àíãëàñàõàá: 115 àíãëèéñêèõ, èðëàíäñêèõ è àìåðèêàíñêèõ ïîýòîâ. Íåîäíîêðàòíî ïå÷àòàëñÿ â ÈË.
ДЖЕНЕТ УИНТЕРСОН
Jeanette Winterson
Английский писатель. Лауреат премии Уитбреда [1985], премии Джона Лльюеллин-Риза [1987] и др. Награждена орденом Британской империи [2006].
Автор романов На свете есть не только апельсины [Oranges Are Not the Only Fruit, 1985; экранизирован в 1990 г.], Страсть [The Passion, 1987; рус. перев. 2002], Тайнопись плоти [Written on the Body, 1995; рус. перев. 2002], Хозяйство света [Lighthousekeeping, 2004; рус. перев. 2006], Бремя [The Weight, 2005; рус. перев. 2005] и др. В ИЛ напечатаны ее рассказы [2001, № 11].
Рассказ Message in A Bottle The Snow Horse взят из газеты Гардиан [The Guardian Weekend, August 11, 2007], рассказ The Snow Horse взят с сайта http://www.jeanettewinterson.com
EЖИ ПИЛЬХ
Jerzy Pilch
[р. 1952]. Польский писатель. Лауреат премии Нике [2001].
Автор книг Список блудниц [Spis cudzol oz nic, 1993], Тысяча спокойных городов [Tysia c spokojnych miast, 1997], О глупости, питии и умирании [Tezy o gl upocie, piciu i umieraniu, 1997]. В ИЛ были напечатаны его повесть Монолог из норы [1999, № 1], подборка эссе из сборника Безвозвратно утраченная леворукость [2000, № 8] и главы романа Песни пьющих [2003, № 10].
Рассказы Najpiękniejsza Kobieta Świata и Sobowtór zięcia Tołstoja публикуются по изданию Мое первое самоубийство [Moje pierwsze samobójstwo. Warszawa: Świat Książki, 2006].
БОРИС ЗИНОВЬЕВИЧ ФАЛИКОВ
[р. 1947]. Преподаватель Центра изучения религии РГГУ.
Автор ряда книг по истории религии. Среди них Неоиндуизм и западная культура [М.: Наука, 1994] и Культы и культура [М.: Издательство РГГУ, 2007].
Статья “Ради толстой тети”. Духовные поиски Дж. Д. Сэлинджера написана специально для ИЛ.
ВАЛЕРИЙ МИХАЙЛОВИЧ КИСЛОВ
[р. 1963]. Переводчик с французского, поэт, прозаик, эссеист. Доктор филологических наук.
Автор многих статей о литературе и художественном переводе. В его переводе издавались произведения Б. Виана, Р. Кено, Ж. Перека, П. Фурнеля, К. Бейли, Р. Барта, С. Гензбура. В ИЛ опубликован его перевод романа Р. Кено С ними по-хорошему нельзя [1997, № 4].
ЭЛЛА ВЛАДИМИРОВНА ВЕНГЕРОВА
Переводчик с немецкого и польского языков. Кандидат филологических наук. Лауреат премии имени В. А. Жуковского [2008].
В ее переводах были опубликованы произведения П. Хакса, Х. Мюллера, Ф. Брауна, Г. Вальрафа, Ф. Дюрренматта, Х. фон Додерера, Г. Бюхнера, Р. Капущинского, Э. М. Ремарка, К. Мерца, П. Зюскинда и др. Неоднократно публиковалась в ИЛ.
АНТОН ВИКТОРОВИЧ НЕСТЕРОВ
[р. 1966]. Переводчик с английского и норвежского языков, критик, кандидат филологических наук. Лауреат премии Инолиттл [2002].
В его переводе публиковалась проза М. Брэдбери, А. Конан Дойла, Дж. Донна, У. Б. Йейтса, А. Мейчена, А. А. Милна, Ч. Симика, Э. Паунда, М. Элиаде, романы Т. Пратчетта Угонщики, Т. Фишера Философы с большой дороги и др., стихи Ага Шахида Али, Л. Глик, Дж. Грина, А. Дагена, Дж. Моррисона, Э. Паунда, У. Рэли, Л. Ферлингетти и др. Составитель, переводчик и комментатор тома прозы Дж. Донна По ком звонит колокол [2004], автор работ по английской поэзии рубежа XVI-XVII вв. Выпустил книгу стихов Сон рыбы подо льдом [2002]. В ИЛ неоднократно публиковались его переводы и статьи.
АНДРЕЙ ВЛАДИМИРОВИЧ ЛОГУТОВ
[р. 1980]. Специалист в области американской поэзии XIX века и современной литературной теории. Кандидат филологических наук. Директор по методической работе клуба иностранных языков Soho Bridge.
В ИЛ публикуется впервые.
АНАТОЛИЙ МИХАЙЛОВИЧ ГЕЛЕСКУЛ
[р. 1934]. Переводчик, лауреат премий ИЛ [1993], Инолиттл [1995], ИЛлюминатор [2001], Мастер [2007].
В его переводе публиковались стихи испанских поэтов Х. Р. Хименеса,
А. Мачадо, Ф. Гарсиа Лорки и др.; польских — А. Мицкевича, Б. Лесьмяна, Л. Стаффа, К. К. Бачинского и др.; французских — П. Верлена,
Г. Аполлинера и др. Его переводы неоднократно публиковались в ИЛ.
МИХАИЛ ЯКОВЛЕВИЧ ВИЗЕЛЬ
[р. 1970]. Книжный обозреватель, музыкальный критик, колумнист, издатель, переводчик с итальянского.
Создатель интернет-проекта Невидимые города on-line по роману Итало Кальвино [calvino.lib.ru]. В его переводе вышли два романа Дж. Куликкьи и сборник газетных заметок У. Эко.
В ИЛ напечатан его перевод рассказа П. В. Тонделли Тоже либертины [2008, № 10].
АЛЕКСЕЙ ВАСИЛЬЕВИЧ МИХЕЕВ
[р. 1953]. Кандидат филологических наук. Лауреат премии Человек книги в номинации Редактор [2004].
В его переводе с польского напечатаны пьеса С. Мрожека Портной [Суфлер, 1995, № 4] и повесть Г. Херлинга-Грудзинского Белая ночь любви [ИЛ, 2000, № 8]. В ИЛ также опубликованы его статьи МакКультура [1996, № 1], Неотмеченные юбилеи… [1997, № 5], До последней капли алфавита [1997, № 6], Вокруг, около и вместо… [1999, № 5], Между двумя оттепелями [2005, № 10].
АЛЕКСАНДРА ЮРЬЕВНА ЛЕШНЕВСКАЯ
Переводчик с французского и английского языков. Аспирант ИВГИ РГГУ.
В ИЛ опубликованы ее статьи Три “Гранде” [2008, № 4], “Казнить нельзя помиловать” [2008, № 12] и перевод фрагмента пьесы Обратная сторона Луны Робера Лепажа [2008, № 11].
ЕВГЕНИЯ АЛЕКСАНДРОВНА ПОЛЕТАЕВА
Литературовед-испанист, преподаватель кафедры романской филологии РГГУ, аспирант кафедры сравнительной истории литератур РГГУ.
Специалист по европейской средневековой литературе, автор статьи Функция авантюры в испанском рыцарском романе [Вестник РГГУ, 2009, № 2]. В ИЛ публикуется впервые.
ИГОРЬ ВИКТОРОВИЧ МОКИН
[р. 1986]. Переводчик с английского и скандинавских языков, преподаватель. Аспирант филологического факультета МГУ.
В ИЛ опубликован его перевод рассказа Р. О. Фримена Послание со дна моря [2008, № 1] и фрагментов книги Д. Рескина Современные художники [2009, № 1].
ЕКАТЕРИНА ЗАХАРОВА
Студентка филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова.
Автор заметок в рубрике По материалам зарубежной прессы.
Переводчики
НАТАЛЬЯ ПОВАЛЯЕВА
Переводчик с английского, специалист по английской литературе ХIХ и ХХ вв., доцент кафедры зарубежной литературы Белорусского государственного университета.
Автор многих статей, посвященных творчеству В. Вулф и Дж. Уинтерсон. Перевела роман Дж. Уинтерсон Хозяйство света [2006]. В ИЛ публикуется впервые.
КСЕНИЯ ЯКОВЛЕВНА СТАРОСЕЛЬСКАЯ
Переводчик с польского, лауреат премий ИЛ [1986], польского ПЕН-клуба [2004], польского Института Книги Трансатлантик [2008].
В ее переводе издавались произведения Г. Сенкевича, Я. Ивашкевича, М. Хороманьского, Т. Конвицкого, В. Шимборской, Т. Новака, В. Мысливского, С. Хвина, Г. Кралль, Е. Анджеевского, М. Хласко, Е. Пильха, О. Токарчук и др. В ИЛ напечатаны ее переводы романов Т. Новака Черти [1975, № 3-4], В. Мысливского Камень на камень [1986, № 7-9], М. Хласко Красивые двадцатилетние [1993, № 12], С. Хвина Ханеман [1997, № 12], П. Хюлле Касторп [2005, № 12], повестей Е. Анджеевского Врата рая [1990, № 1] и З. Ментцеля Все языки мира [2006, № 10], теленовелл Т. Ружевича Телетрендели [2006, № 8], фрагментов из книги Я. Андермана Фотографии [2006, № 8] и др.
ГРИГОРИЙ МИХАЙЛОВИЧ КРУЖКОВ
[р. 1945]. Поэт, переводчик, литературовед. Лауреат премии ИЛлюминатор [2002] и Государственной премии по литературе [2003].
Автор пяти сборников стихов [последний — Гостья, 2004]. В его переводах вышли книги У. Б. Йейтса Избранное [2001], Уоллеса Стивенса Тринадцать способов нарисовать дрозда [2002], Джона Китса Гиперион и другие стихотворения [2004], Джона Донна Алхимия любви [2005], сборники Книга NONсенса [2000], Лекарство от Фортуны [2002], Единорог [2003], Поэты английского Возрождения [2006], Пироскаф. Из английской поэзии XIX века [2008] и др. В 2003 г. вышла книга избранных переводов Англасахаб: 115 английских, ирландских и американских поэтов. Неоднократно печатался в ИЛ.
ЛАРИСА АЛЕКСАНДРОВНА САВЕЛЬЕВА
Филолог-славист, переводчик с сербского и хорватского языков, лауреат премии Библиотеки журнала Иностранная литература [1997].
В ее переводе публиковались произведения Д. Илича, Д. Угрешич, В. Драшковича, М. Павича, Г. Петровича, Н. Тодоровича, Н. Фабрио и др., работы сербских и хорватских авторов по истории, социологии и политологии. Неоднократно публиковалась в ИЛ.