Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 12, 2009
Перевод Н. Поваляева
Дженет Уинтерсон#
Рождественские рассказы
Перевод с английского Н. Поваляевой
Лев, Единорог и я
Еще до того, как все случилось, ангел выстроил в ряд всех тварей — всех до единого, каждого вида, поскольку у этого ангела сохранился полный список с Ноева ковчега.
Большинство были исключены сразу — пауки, мартышки, медведи, киты, моржи, акулы. Вскоре стало очевидно, что в следующий тур попадут только те, у кого имеются четыре ноги, твердо стоящие на земле. Но все равно конкурентов хватало: лошади; тигры; олень, чьи ветвистые рога разрослись до невиданных размеров; зебра, черно-белая, как аргумент в споре. Слон, который мог взвалить себе на спину весь мир. Собаки и коты — правда, больно малы. Гиппопотам — правда, уж больно своенравен. Еще жираф, пятнистый, будто мозаика. И верблюды — эти нужны всем, как всякая домашняя скотина.
Через некоторое время остались мы трое; Лев, Единорог и я.
Первым начал Лев:
Нынешний статус — Царь зверей.
Опыт работы — работал с Гераклом и Самсоном, а также с Даниилом в львином рву.
Сильные стороны — очень сильный.
Слабые стороны — не выявлены.
Ангел все это записал.
Следующим был Единорог:
Нынешний статус — мифическое существо.
Опыт работы — у древних иудеев звался Рей — существо, которое невозможно приручить.
Сильные стороны — хорошо ладит с девственницами.
Слабые стороны — склонен исчезать.
Ангел записал и это.
Тут настал и мой черед.
— Ну, этот — просто ослиная задница, — фыркнул Лев.
Верно. Ослиная задница. Самая настоящая.
Нынешний статус — Круглый Осел.
Опыт работы — младший Круглый Осел.
Сильные стороны — может везти что угодно куда угодно.
Слабые стороны — некрасивый, беспородный, несолидный, неумный, неприметный, призов и наград не имеет…
Ангел старательно писал, писал и писал.
И вот ангел объявляет последний раунд: каждый одним предложением должен объяснить, почему считает себя достойным этой работы.
Первым выступил Лев:
— Если Ему суждено стать Царем Мира, нести Его должен Царь Зверей.
Единорог сказал:
— Если Ему суждено стать Тайной Мира, нести Его должен самый таинственный из нас.
Я сказал:
— Если Ему суждено взвалить на себя все бремя мира, будет лучше, если Его понесу я.
Вот так и оказалось, что я бегу рысцой по пустыне; под моими копытами — красный песок; над головой, словно темная скатерть, расстелено небо; на моей спине сонно покачивается усталая женщина. А перед нами — город Вифлеем.
Далее см. бумажную версию.