Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 11, 2009
Перевод Дмитрий Веденяпин
А. Джайяпрабха
Безмолвие
Иногда
Тишина,
Как музыка,
Чаще —
Как пустыня.
Печаль похожа
На беззвучную
Песчаную бурю.
Глаза у тишины
Грустные,
Как у коровы.
Непроизнесенное слово
Падает
В колодец безмолвия.
Порой тишина красива,
Однако, чаще она
Как непроходимые джунгли
Или пропасть
Без конца и края.
Ночи
Бывают безмолвны,
Как окутанные тьмой
Небеса.
Часы не бьют —
Жизнь каменеет.
Равнодушие —
Обратная сторона молчания,
Мало кто
Способен его вынести.
Хорошо, если безмолвие
Распускается тысячей лепестков
Или грохочет,
Как пушка.
Страшно,
Когда оно превращается
В засохший осенний лист,
Увядший цветок
В погребальном костре,
Пронзительную мелодию
Печали.
Одиночество
В полном одиночестве
Гоняться по морям
За призраками.
Не имея ни отдыха,
Ни награды.
Одиноко
Вглядываться вдаль,
Забрасывать сеть, в которую запутывается
Только ее собственное сознание.
Только пустота теребит крючок,
Только боль и безмолвие,
Мучительные
И безысходные.
Стоит вытащить леску,
И она превращается в сомнение.
Ночью слезы
Становятся морями,
Волны
Смывают
Воспоминания.
Жизнь набегает,
Как волна, и она
Рассекает ее, как лодка.
Вечно одна,
Вечно в плаванье,
Прилив — отлив,
Прилив — отлив.
Бездомная девочка
В мире,
Согревающемся
Вином
И страстными поцелуями,
Она спала,
Свернувшись клубочком
На ледяном полу,
В подвале
Среди стиральных машин.
Одна
На целом свете,
Не имея
Даже какого-нибудь жалкого пальто,
Чтобы укрыться.
Услышав сквозь сон
Наши шаги,
Она, должно быть, испытала неловкость
Оттого, что лежит вот так
У нас под ногами.
Возможно, она была сиротой,
Наверняка —
Нищей.
Жертва предательства
Или наркотиков,
Она пряталась от мира
В этом промозглом
Подвале.
Стараясь не шуметь,
Мы смущенно вышли,
Оставив ее лежать на полу
Как опавший листок.
Но весь день
В той далекой непонятной стране
Ее несчастное испуганное лицо
Кололо нас, как заноза.
ї Дмитрий Веденяпин. Перевод, 2009