Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 5, 2008
МАРГАРЕТ МАХИ
Margaret Mahy
Новозеландская писательница. Лауреат премии Х. К. Андерсена [2007].
Автор многих книг для детей и подростков, в том числе повести Призрак [The Haunting, 1982; рус. перев. 2006], отмеченной медалью Карнеги.
Повесть печатается по изданию Memory [Penguin Books, 1987].
ПЕТЕР БИКСЕЛЬ
Peter Bichsel
[р. 1935]. Швейцарский писатель, мастер короткого рассказа и колумнист.
Лауреат многочисленных литературных премий, в том числе премии Группы 47 [1965], Немецкой премии за лучшую детскую книгу [1970], премии имени Готфрида Келлера [1999], Кассельской литературной премии за гротескный юмор [2000].
Автор прозаических сборников Времена года [Die Jahreszeiten, 1967], Бузотер. О полицейских, пьяницах и Прекрасной Магелоне [Der Busant. Von Polizisten, Trinkern und der schönen Magelone, 1985], О городе Париже. Истории [Zur Stadt Paris. Geschichten, 1991], О езде по железной дороге [Eisenbahnfahren, 2002] и др., романа Херувим Хаммер и Херувим Хаммер [Cherubin Hammer und Cherubin Hammer, 1999].
В ИЛ печатались отрывки из его книги Швейцария глазами швейцарца [2002, № 9].
Тексты публикуются по изданиям: Kindergeschichten [Neuwied/Berlin: Luchterhand, 1969], Eigentlich möchte Frau Blum den Milchmann kennenlernen [Olten/Freiburg i.Br.: Walter-Verlag, 1964], Doktor Schleyers isabellenfarbige Winterschule [Frankfurt/M.: Suhrkamp, 2003],
Der Leser. Das Erzählen. Frankfurter Poetik-Vorlesungen
[Darmstadt/Neuwied: Luchterhand, 1982].
ПЕТЕР ФОН МАТТ
Peter von Matt
[р. 1937]. Швейцарский литературовед и литературный критик, член Дармштадтской, Гёттингенской и Дрезденской академий наук. Кавалер ордена За заслуги [1997], лауреат премии имени Фридриха Меркера по эссеистике [2001], премии имени Генриха Манна [2006].
Автор эссеистических сборников Предательство любви. Неверные любовники в литературе [Liebesverrat. Die Treulosen in der Literatur, 1989], Судьба фантазии. Исследования по немецкой литературе [Das Schicksal der Phantasie. Studien zur deutschen Literatur, 1994], Опустившиеся сыновья и непутевые дочери. Семейная катастрофа в литературе [Verkommene Söhne, mißratene Töchter. Familiendesaster in der Literatur, 1995], Подозрительное великолепие. О поэтах и поэзии [Die verdächtige Pracht. Über Dichter und Gedichte, 1998], Интрига. Теория и практика вероломства [Die Intrige. Theorie und Praxis der Hinterlist, 2006] и др.
Эссе Смех, и лукавство, и любовь [Witz und List und Liebe] печатается по изданию Die tintenblauen Eidgenossen. Über die literarische und politische Schweiz [München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 2004].
КАРЛ-ХЕННИНГ ВИЙКМАРК
Carl-Henning Wijkmark
[р. 1934]. Шведский писатель, переводчик и публицист.
Автор романов Охотники из Каринхалля [Jägarna på Karinhall, 1972], Последние дни [Sista dagar, 1986], Черная стена [Den svarta väggen, 2002] и др., а также ряда сборников эссе. Перевел на шведский язык роман Стендаля Красное и черное [1976] и другие произведения французской литературы.
Текст печатается по изданию Den moderna döden: från människans slutskede [Stockholm: P. A. Norstedts & Söner Förlag, 1985].
БОРИС ГРИГОРЬЕВИЧ ЮДИН
[р. 1943]. Член-корреспондент РАН, доктор философских наук, профессор, заведующий отделом Комплексных проблем изучения человека Института философии РАН, главный редактор журнала Человек, представитель России в Руководящем комитете по биоэтике Совета Европы.
Автор более 270 научных работ в таких областях, как методология системных исследований и самоорганизация, философия, социология и этика науки, биоэтика, методология комплексных исследований человека. Некоторые публикации последних лет: О человеке, его природе и его будущем [Вопросы философии, 2004, № 2], Философия биомедицинских исследований: этос науки начала третьего тысячелетия [в соавторстве; М., 2004], Биоэтика: вопросы и ответы [в соавторстве; М.: Прогресс-Традиция, 2005], Нить бытия [В мире науки, 2006, № 9], Сотворение трансчеловека [Вестник Российской академии наук, 2007, № 6, т. 77].
УОЛЛЕС СТИВЕНС
Wallace Stevens
[1879-1955]. Американский поэт. Лауреат Пулицеровской премии [1984].
Автор сборников стихов Фисгармония [Harmonium, 1923], Идея гармонии [Ideas of Order, 1936], Человек с голубой гитарой [The Man with the Blue Guitar, 1937], Поездка в лето [Transport to Summer, 1947], Осенние утренние зори [Auroras of Autumn, 1950], Камень [The Rock, 1957], стихотворного трактата К вершинам литературы [Notes Toward a Supreme Fiction, 1942] и др. В ИЛ печатались переводы его стихов
[1961, № 8; 1998, № 10].
Публикуемые стихи взяты из разных сборников.
ИВЛИН ВО
Evelyn Waugh
[1903-1966]. Английский писатель.
Автор романов Упадок и разрушение [Decline and Fall, 1928], Черная беда [Black Mischief, 1932; рус. перев. ИЛ, 1991, № 6], Пригоршня праха [Handful of Dust, 1934; рус. перев. 1971], Сенсация [Scoop, 1938; рус. перев. 1992], Не жалейте флагов [Put Out More Flags, 1942; рус. перев. 1971], Возвращение в Брайдсхед [Brideshead Revisited, 1945; рус. перев. 1974], Незабвенная [The Loved One, 1948; рус. перев. ИЛ, 1969, № 2], Офицеры и джентльмены [Officers and Gentlemen, 1955; рус. перев. 1977] и др.
Текст публикуется по изданию Письма Ивлина Во [The Letters of Evelyn Waugh. London: Weidenfeld and Nicolson, 1980], Дневники Ивлина Во [The Diaries of Evelyn Waugh. Penguin Books, 1979].
СЕРГЕЙ НИКОЛАЕВИЧ ЗЕНКИН
[р. 1954]. Литературовед, критик, переводчик, доктор филологических наук. Награжден французским орденом Академической пальмовой ветви. Дважды лауреат премии имени А. Леруа-Болье [1996, 1999-2000].
Автор книг Работы по французской литературе [1999] и Французский романтизм и идея культуры [2002]. В его переводах издавались книги Р. Барта, Ж. Бодрийяра, А. Компаньона, Р. Кайуа и др. Его статьи и переводы неоднократно публиковались в ИЛ.
ТАТЬЯНА ДМИТРИЕВНА ВЕНЕДИКТОВА
Доктор филологических наук, профессор, литературовед, переводчик с английского.
Автор книг Поэзия Уолта Уитмена [1982], Современная поэзия США: традиция и новаторство [1989], Человек, который создал себя сам. Американский опыт в лицах и типах [1993], Обретение голоса: национальная поэтическая традиция в США [1994], “Разговор по-американски”: дискурс торга в литературной традиции США [2003] и др. В ее переводах опубликованы Удивительный волшебник из страны Оз Л. Ф. Баума, Противники Просвещения И. Берлина и др.
Неоднократно публиковалась в ИЛ.
СВЕТЛАНА ВЛАДИМИРОВНА СИЛАКОВА
Переводчик с английского и испанского языков. Лауреат премии Странник, присуждаемой издательством Terra Fantastica [Санкт-Петербург, 1996] и премии имени А. М. Зверева [2007].
В ее переводах опубликованы романы Д. Адамса, Дж. Барнса, Б. Бетке, Э. Энрайт и др. Постоянный автор ИЛ и ведущий рубрики Издательские планы. В ИЛ печатались ее переводы романов П. Теру Коулун Тонг [2002, № 4], Д. Деллило Мао II [2003, № 11-12], рассказов Дж. Сондерса [2001, № 7], Р. Фернандеса, Х. Альварес, Т. Риверы [2003, № 1], эссе Т. Пинчона [1996, № 3], Д. Рэмптона [1996, № 10], Э. Саида [2003, № 1], П. Теру [2007, № 12], автобиографических заметок М. Спарк Curriculum vitae [2007, № 4], фрагментов книги Л. Даррелла Сицилийская карусель [2007, № 12], и др.
АЛЕКСАНДРА ЮРЬЕВНА ЛЕШНЕВСКАЯ
Переводчик с французского и английского языков. Аспирант ИВГИ РГГУ.
В ИЛ опубликована ее статья Три “Гранде” [2008, № 4].
ИГОРЬ ВИКТОРОВИЧ МОКИН
[р. 1986]. Переводчик с английского и скандинавских языков, преподаватель. Аспирант филологического факультета МГУ.
В ИЛ опубликован его перевод рассказа Р. О. Фримена Послание со дна моря [2008, № 1].
Переводчики
НИНА МИХАЙЛОВНА ДЕМУРОВА
Переводчик и литературовед, доктор филологических наук.
Автор ряда работ по английской и другим англоязычным литературам.
Переводила романы и рассказы Р. К. Нарайана, Л. Кэрролла [Алиса в Стране чудес и Алиса в Зазеркалье], Э. По, Г. К. Честертона, Э. Олби, М. Эджворт, Ш. Делани, Дж. М. Барри, Р. Дала, Б. Поттер и др. Неоднократно печаталась в ИЛ.
ЕЛЕНА СУРИЦ [Елена Александровна Богатырева]
Переводчик с английского, немецкого, французского и скандинавских языков. Лауреат премии Инолит [1994], премии Единорог и Лев [2006], премии Мастер [2007].
В ее переводе издавались романы Дж. Остин, У. Голдинга, Дж. Стейнбека, С. Беллоу, Д. Томаса, Р. М. Рильке, К. Гамсуна, пьесы А. Стринберга, Э. Ионеско, сценарии И. Бергмана и др. В ИЛ в ее переводе печатались романы Я в замке король С. Хилл [1978, № 1-2], Миссис Дэллоуэй [1984, № 4], Орландо. Биография [1994, № 11], Волны [2001, № 10] и Между актами [2004, № 6] В. Вулф, Мастер Джорджи [2001, № 7] и Согласно Куини [2004, № 12] Б. Бейнбридж, Пир М. Спарк [2005, № 12], Море Дж. Бэнвилла [2006, № 10] и др.
АНАТОЛИЙ СЕРГЕЕВИЧ ЕГОРШЕВ
[р. 1935]. Журналист, германист, переводчик с немецкого.
В его переводе выходили произведения Р. Леттау, П. Хэртлинга, К. Хайна, Г. Руге, Ю. Амана, Р. Вальзера и др. В Германии в его переводе на немецкий опубликована повесть В. Панова Филипп фон Цезен. Неоднократно публиковался в ИЛ.
АЛЕКСАНДРА АЛЕКСАНДРОВНА АФИНОГЕНОВА
Переводчик со скандинавских языков. Лауреат премии Шведской Академии, премии Шведского литературного фонда, обладатель ордена Полярной звезды I степени [2004].
В ее переводах публиковались новеллы А. Стриндберга и его пьесы Игра снов, Пляска смерти, На пути в Дамаск, романы Местечко Сегельфосс и Дети века К. Гамсуна, пьеса Ночь Трибад и роман Библиотека капитана Немо П. У. Энквиста. В ИЛ в ее переводе напечатаны книги И. Бергмана Laterna Magica [1989, № 9-11] и Благие намерения [1994, № 5], роман П. У. Энквиста Низверженный ангел
[2001, № 4], сказки Х. К. Андерсена [2005, № 7], рассказы Х. Гуннарсона
и Л. Якобсона [2007, № 3].
ГРИГОРИЙ МИХАЙЛОВИЧ КРУЖКОВ
[р. 1945]. Поэт, переводчик, литературовед. Лауреат премии ИЛлюминатор [2002] и Государственной премии по литературе [2003].
Автор пяти сборников стихов [последний – Гостья, 2004]. В его переводах вышли книги У. Б. Йейтса Избранное [2001], Уоллеса Стивенса Тринадцать способов нарисовать дрозда [2002], Джона Китса Гиперион и другие стихотворения [2004], Джона Донна Алхимия любви [2005], сборники Книга NONсенса [2000], Лекарство от Фортуны [2002], Единорог [2003], Поэты английского Возрождения [2006], Пироскаф. Из английской поэзии XIX века [2008] и др. В 2003 г. вышла книга избранных переводов Англасахаб: 115 английских, ирландских и американских поэтов. Неоднократно печатался в ИЛ.
АЛЕКСАНДР ЯКОВЛЕВИЧ ЛИВЕРГАНТ
[р. 1947]. Литературовед, переводчик с английского, кандидат искусствоведения. Лауреат премии Литературная мысль [1997],зоИЛ [2002].
В его переводе издавались романы Дж. Остин, Дж. К. Джерома, И. Во,
Т. Фишера, Р. Чандлера, Д. Хэммета, У. Тревора, П. Остера,
И. Б. Зингера, повести и рассказы Г. Миллера, Дж. Апдайка, Дж. Тербера, С. Моэма, П. Г. Вудхауса, В. Аллена, эссе, статьи и очерки С. Джонсона, О. Голдсмита, У. Хэзлитта, У. Б. Йейтса, Дж. Конрада, Б. Шоу,
Дж. Б. Пристли, Г. К. Честертона, Г. Грина, а также письма Дж. Свифта, Л. Стерна, Т. Дж. Смоллетта и Д. Китса, дневники С. Пипса, путевые очерки Т. Дж. Смоллетта, Г. Грина и др. Неоднократно публиковался в ИЛ.