Вступление Ольги Гуревич
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 10, 2008
Перевод Ольга Гуревич
Джованнино Оливьеро Гуарески[1]
Рассказы из книги «Дон Камилло»
Литературная карьера Джованнино Оливьеро Гуарески (1908-1968) продолжалась более сорока лет (с конца 20-х годов). На протяжении всего этого времени он совмещал литературное творчество с работой в газетах и журналах.
В газете он начинал корректором, но уже в 1927 году стал редактором; писал хронику, юмористические заметки и очерки повседневной жизни, фельетоны на социальные и политические темы, рисовал виньетки и карикатуры. Как писатель Гуарески тоже начинал в периодических изданиях, где печатались сначала его рассказы, а затем — в продолжающихся рубриках — романы и повести.
Уже в первом его крупном произведении, повести «Открываем Милан»(1941), проявляется главная черта стиля Гуарески — жизнерадостный и печальный юмор, снимающий избыток сентиментальности. В повестях, написанных во время войны и в концлагере для военнопленных — «Судьба зовется Клотильдой» (1943), «Муж в колледже» (1944), «Рождественская сказка» (1945), — стиль Гуарески не меняется, а лишь оттачивается и насыщается новым, гуманистическим пафосом.
После войны характерное для Гуарески сочетание гуманистических идей и юмористического стиля наиболее полно воплотилось в его opusmagnum — эпопее «Малыймир» (1946-1967). Это цикл из 347 рассказов, первоначально публиковавшихся в газетах, затем частично вошедших в прижизненные сборники «Дон Камилло» (1948), «Дон Камилло и его паства» (1952), «Товарищ дон Камилло» (1963), а частично — в сборники посмертные. Все рассказы связаны между собой общей сюжетной линией и сквозными персонажами, главные из которых — дон Камилло, священник из маленького городка, и мэр-коммунист этого городка Пеппоне. Действие происходит в вымышленном, но легко узнаваемом географическом пространстве и развивается на фоне идеологического раскола, важного для тогдашних итальянцев, — жестокой партийной борьбы между коммунистами и христианскими демократами. Придуманный Гуарески «малый мир» узнаваем в мельчайших деталях и густо населен. И множество событий, происходящих с его жителями, складываются, как фрагменты мозаики, в целостную эпическую картину жизни послевоенной Италии.
Рассказы о доне Камилло были переведены на более чем сто языков. С некоторыми из них теперь сможет познакомиться и российский читатель.
(Далее см. бумажную версию)