Публикация и комментарии Даниила Дубшина
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 1, 2008
Перевод Марина Бородицкая
Переводы стихов Марины Бородицкой. Публикация и комментарий Даниила Дубшина[1]
Мало кто знает, что известный миллионам читателей как прозаик Артур Конан Дойл оставил обширное поэтическое наследие. Большинство стихотворений сэра Артура были опубликованы в подготовленных им сборниках: «Песни действия» (1898), «Песни дороги» (1911), «Гвардия атакует и другие стихотворения» (1919), а также в итоговом томе «Стихотворения Артура Конан Дойла» (1928).
В его поэзии преобладали темы воинской доблести, жестокости и разрушительности войны, прославление людей «героических профессий», размышления на темы британской и европейской истории. Но помимо этих «высоких» тем, у Дойла можно найти и любовную лирику, и притчи, а также стихи, описывающие анекдотические ситуации, и автор демонстрирует при этом незаурядное чувство комического. Примером могут служить два нижеследующих стихотворения из сборника «Песни действия».
Притча
Решала компания сырных клещей
Вопрос сотворения сыра:
На блюде он взрос на манер овощей,
Иль чудом возник из эфира?
Твердили юнцы о природе вещей,
А старцы — о духе и слове…
Но даже мудрейший из мудрых клещей
Не высказал мысль о корове.
Советы молодому сочинителю
Терпеливо
Жди прилива,
Всё наладь:
Снасть и кладь.
Умный шкипер —
С грузом клипер,
Трюм набит —
Путь открыт.
Дух унылый
Не насилуй,
Хлад в груди
Пережди:
Дай скопиться
По крупице
Тишине,
Глубине.
Глядь — усталость
Прочь умчалась,
И рука
Вновь легка.
Критик хвалит,
Критик жалит —
Не беда,
Ерунда.
Критик злится,
Веселится —
Брось, наплюй,
В ус не дуй.
Делай смело
Свое дело!
Однако ряд стихотворений сэра Артура в силу разных причин остался неопубликованным. В первую очередь, это юношеские стихи, вещицы «на случай». Зачастую эти бесхитростные, далекие от совершенства строки представляют, как кажется, немалый интерес в качестве штрихов к портрету писателя, иллюстрации к тому, что его волновало в разные периоды жизни.
***
Велосипедный перезвон,
В трактире вкусный чай,
Подъем на длинный, длинный склон,
Касанье невзначай,
Вдали — нависшая скала,
Дорожный разговор,
И приозерная ветла,
И ветреный простор,
Над женской шляпкой мотыльки,
И ландыши в тени —
Обрывки жизни, пустяки,
Как помнятся они![2]
В последнее время благодаря неустанным разысканиям зарубежных коллег собралась небольшая подборка прежде не публиковавшихся стихотворений Дойла. Так, в мае 2004 года Королевским хирургическим колледжем Эдинбурга был приобретен на аукционе Кристи студенческий блокнот Артура Конан Дойла за 1879-1880 годы. Первые тридцать страниц блокнота заняты историями болезней пациентов Королевской больницы Эдинбурга, картотеку которых Дойл вел в студенческие годы, будучи амбулаторным секретарем профессора Джозефа Белла — прообраза бессмертного Шерлока Холмса. В другой части находится черновик рассказа «Американская история» — второго опубликованного произведения Дойла. А где-то посредине затерялось нижеследующее стихотворение:
Студенческий гимн
Эй, нальемте полней да споемте дружней,
Нет на свете парней веселей и умней
Этих славных ребят, что шумят у дверей
Королевского мединститута!
Хор подхватывает: Королевского мединститута!
Там стеклянные банки полны не водой:
В них такое лежит — хоть от ужаса вой,
Только знать это должен хирург молодой
Королевского мединститута!
Хор: Королевского мединститута!
Ты от свода стопы до височных костей
Перечислить сумей сотни мелких частей,
А не сдашь — так и знай, — будешь выгнан взашей
Из любимого мединститута!
Хор: Королевского мединститута!
Должен ты разбираться в строенье желёз,
И чем дышат глаза, и куда смотрит нос, —
Чтобы робкий юнец до диплома дорос
Королевского мединститута!
Хор: Королевского мединститута!
Нередко Дойл обращался к поэзии как форме дискуссионного высказывания в печати — после него осталось немало хлестких строк, связанных с животрепещущими событиями того времени. Нижеследующее стихотворение — ответ Конан Дойла на язвительную филиппику критика Артура Гитермана, упрекавшего его в «неблагодарности» по отношению к первооткрывателям детективного жанра — Эдгару По и Габорио, а также к их героям — сыщикам Дюпену и Лекоку. Линколн Спрингфилд, приятель Конан Дойла, обратил его внимание на публикацию этой развернутой эпиграммы[3], и ответ создателя Шерлока Холмса, написанный тем же забавным и непривычным для английского уха дактилем, что и филиппика Гитермана, последовал незамедлительно.
Непонятливому критику[4]
С этим смириться, наверное, следует:
Глупость людская предела не ведает.
Бедный мой критик! Меня он корит
Фразой надменной, что Холмс говорит:
Будто Дюпен, мол, созданье Эдгарово,
В сыске — приверженец метода старого.
Или впервые ты слышишь, приятель,
Что не тождествен созданью создатель?
Тысячу раз похвалы вдохновенные
Мистеру По расточал и Дюпену я,
Ибо и впрямь мы с героем моим
Многим обязаны этим двоим.
Холмса же вечное высокомерие —
Это уж вовсе иная материя.
В книгах такое бывает порой:
Автор серьезен — смеется герой.
Уразумей же, уняв раздражение:
Кукла моя — не мое отражение!