Вступление Анны Чупахиной
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 8, 2007
Перевод Анна Чупахина
Кристиан Бобен[1]
«Порой встретишь в книге какую-нибудь фразу, которая тебя особенно тронет, и захочется ее запомнить и носить с собой… А книгу Бобена хочется выучить наизусть целиком… Он дает нам веру в себя, показывая, как это просто — быть счастливым» — так один из читателей отозвался в Интернете о творчестве Кристиана Бобена.
Французский писатель Кристиан Бобен родился в 1951 году в Крёзо, небольшом промышленном городе в Бургундии, где его родители работали на шинном заводе «Шнайдер». В университете будущий писатель изучал философию, и, хотя впоследствии он будет отзываться об этих занятиях как о напрасно потраченном времени, все же он на всю жизнь сохранит любовь к Платону, Спинозе и Кьеркегору, да и его собственное творчество будет отличаться философской глубиной.
Первые произведения Бобена увидели свет в начале 80-х, но широкая известность пришла к нему только в 1993 году, после выхода в свет книги «Всеменьший», посвященной святому Франциску Ассизскому. Она была удостоена нескольких литературных наград, среди которых премия «Дё Маго» и Большая премия за католическую литературу. Сегодня, несмотря на успех и признание, Бобен по-прежнему живет в провинциальном Крёзо. Сам он считает себя «узником колыбели» (так называется один из его последних романов), а благосклонная критика зовет Бобена «писателем-затворником» и «улыбчивым отшельником».
Творчество Кристиана Бобена одни литературоведы склонны относить к так называемому позитивному минимализму — направлению, объединяющему писателей, которые воспевают нехитрые радости повседневной жизни, насыщенность каждого прожитого мгновения[2]. Другие, а вместе с ними и служители католической церкви, находят, что произведения Бобена близки к духовной литературе, и в некоторых из них, как, например, в уже упомянутом «Всеменьшем», видят возрождение агиографической традиции. Возможно, правы и те и другие. Бесспорно одно: у читателя, взявшего в руки книгу Бобена, создается впечатление, что писатель знает секрет человеческого счастья и хочет поделиться им с читателем.
Секрет этот удивительно прост, но всякий раз звучит как откровение: в любой, самой привычной и незаметной вещи заключено чудо, и это чудо можно увидеть. Для этого нужно хотя бы на время забыть о тщеславии и карьере, об общественной жизни и политике — обо всей этой «взрослой» суете — и вновь обрести детскую способность удивляться и радоваться любому пустяку: цветку, дереву, дождю, чужой улыбке…
Не всегда можно определить жанр произведений Бобена — роман, стихи в прозе, эссе, письма или все это вместе. Его тексты невелики, в них может не быть сюжета и действующих лиц, а есть зарисовки, мимолетные впечатления, которые служат автору источником размышлений.
До сих пор голос Кристиана Бобена звучал на русском языке только однажды: в 2001 году в издательстве «Монопресс» вышел русский перевод его повести «Все заняты». Сегодня читатель имеет возможность познакомиться с двумя другими его произведениями: аллегорической новеллой «Эквилибрист» и романом-дневником «Автопортрет у радиатора».
В 1995 году в возрасте 44 лет скоропостижно скончался близкий писателю человек, его подруга. Начиная с романа «Живее живой», вышедшего в 1996 году и посвященного ее памяти, во многих произведениях Бобена звучат отголоски той трагедии. Есть они и в обоих публикуемых произведениях.
Что бы ни писал Кристиан Бобен, везде он проповедует радость любви и бытия, но музыка его слов печальна. Эта радостная печаль созвучна последнему поучению Христа ученикам в Евангелии от Иоанна: «Вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет». Библейская аналогия не случайна. Произведения Бобена полны прямых отсылок к тексту Священного Писания и к житиям святых. Но Бог не только в Библии. «Поэзия — в самом воздухе и лишь немножко — в книгах. Так же и святость мы находим в самой жизни, и лишь немножко — в монастырях», — поясняет писатель в одном из своих интервью. Кристиан Бобен ищет Бога в самой жизни. Бог — это любовь и красота. Надо только снова научиться его видеть, как умели когда-то в детстве.
Анна Чупахина
[1] ї Le Temps qu’il fait, 1998
ї Анна Чупахина.Перевод, вступление, 2007
[2] Сюда же относят, например, и писателя Филиппа Делерма, чья книга «Первый глоток пива и прочие мелкие радости жизни» («ИЛ», 2002, № 7) одним своим названием иллюстрирует суть «позитивного минимализма».