Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 7, 2007
ПИТЕР АКРОЙД
Peter Ackroyd
[р. 1949]. Прозаик и поэт, литературный критик, лауреат нескольких литературных премий.
Автор сборников стихов Лондонский скряга [London Lickpenny, 1973], Сельская жизнь [Country Life, 1978], Развлечения Перли [The Diversions of Purley, 1987], романов Большой лондонский пожар [The Great Fire of London, 1982], Чаттертон [Chatterton, 1987; рус. перев. 2000], Английская музыка [English Music, 1992] и др., биографических книг о Т. С. Элиоте [1984], Ч. Диккенсе [1991]. В ИЛ были напечатаны переводы его романов Завещание Оскара Уайльда [1993, № 11], Дом доктора Ди [1995, № 10], Процесс Элизабет Кри [1997, № 5], Повесть о Платоне [2001, № 9].
Роман Лондонские сочинители публикуется по изданию The Lambs of London [London: Vintage, 2005].
ПИТЕР РЭЙ
Peter Ray
[р. 1934]. Критик и историк литературы.
ВИЛЛЕМ М. РОГХЕМАН
Willem Roggeman
[р. 1935]. Нидерландский поэт и прозаик. Лауреат ряда литературных премий, в том числе премии Дирка Мартенса [1963], Луи Поля Боона [1974], премии города Брюсселя [1975] и др.
Автор более десяти поэтических книг, двух романов и нескольких сборников эссе. Его произведения переведены на многие европейские языки. В “ИЛ” была опубликована подборка его стихов [1996, № 12].
Публикуемые стихотворения печатаются по изданиям: Geschiedenis [Amsterdam: De Beuk, 1996], Geschiedenis II [Leuven: Uitgeverij P, 2002].
АУГУСТО МОНТЕРРОСО
Augusto Monterroso
[1921-2003]. Гватемальский писатель. Лауреат многих гватемальских, мексиканских и испанских литературных премий.
Автор книг Полное собрание сочинений и еще несколько рассказов [Obras completas y otros cuentos, 1959], Вечное движение [Movimiento perpetuo, 1972], Буква “е” (отрывки из дневника) [La letra “e” (fragmentos de un diario), 1987], Корова [La vaca, 1998; признана в Мексике лучшей книгой года], сборников эссе Птицы Латинской Америки [Pájaros de Hispanoamérica, 2002] и Литература и жизнь [Literatura y vida, 2003] и др.
Текст печатается по изданию La oveja negra y demás fábulas [México: Joaquín Mortiz, 1969].
ХУАН РАМОН ХИМЕНЕС
Juan Ramon Jiménez
[1881-1958]. Испанский поэт. Лауреат Нобелевской премии [1956].
Автор поэтических сборников Грустные напевы [Arias tristes, 1903], Далекие сады [Jardines lejos, 1904], Пасторали [Pastorales, 1905], Звонкое одиночество [La soledad sonora, 1908], Весенние баллады [Baladas de primavera, 1910], Вечные мгновенья [Eternidades, 1916-1917], Камень и небо [Piedra y cielo, 1917-1918] и др., лирической повести Платеро и я [Platero y yo, 1914].
Публикуемые переводы выполнены по изданиям Тетради [Cuadernos. Madrid: Taurus, 1960], Тополиный холм [La colina de los chopos. Barcelona: Taurus, 1963], Этика эстетики [Estética y ética estética. Madrid: Aguilar, 1967].
БОРИС ВЛАДИМИРОВИЧ ДУБИН
[р. 1946]. Литературовед, переводчик, культуролог. Лауреат премий ИЛ [1992], ИЛлюминатор [1994], имени Анатоля Леруа-Больё [1996], имени Мориса Ваксмахера [1998], международной премии имени Ефима Эткинда [2006].
Автор статей по социологии культуры, книг Слово — письмо — литература [2001], Интеллектуальные группы и символические формы [2004], На полях письма [2005]. Постоянный автор ИЛ и ведущий рубрики Портрет в зеркалах [1995, № 1, 12; 1996, № 8, 12; 1997, № 4, 9, 12; 2000, № 1; 2003, № 10; 2004, № 12].
В ИЛ в его переводе публиковались стихи Э. Ади [1997, № 12], миниатюры Х. Л. Борхеса [2005, № 10], эссе Ч. Милоша [1992, № 8],
Э. М. Чорана [1996, № 4], С. Сонтаг [1996, № 4], И. Бонфуа [1996, № 7], Ф. Лежёна [2000, № 4], отрывки из записных книжек Ф. Жакоте
[2002, № 9; 2005, № 12] и др.
ЮРГ АМАН
Jürg
Amann[р. 1947]. Швейцарский прозаик, драматург, литературовед. Член союза Авторы Швейцарии [с 1979 г.] и ПЕН-клуба ФРГ [с 1999 г.]. Лауреат премии им. Ингеборг Бахман [1982], премии им. Конрада Фердинанда Майера [1989], премии Швейцарского шиллеровского фонда [1989], премии За заслуги в художественном творчестве города Винтертура [1989], австрийской литературной премии Флориана [2004].
Автор эссе Кафка как символ [Das Symbol Kafka, 1974], романа Икар [Ikarus, 1998], прозаических сборников Рондо и другие рассказы [Rondo und andere Erzählungen, 1996], Убить мать [Mutter töten, 2003], Комната окнами во двор [Zimmer zum Hof, 2006], радиопьесы Дорогая фрау Мермет [Liebe Frau Mermet, 1987] и др.
Биография Вальзера и фрагменты романа печатаются по изданиям: Robert Walser. Auf der Suche nach einem verlorenen Sohn [München/Zürich: Piper, 1985]; Verirren, oder Das plötzliche Schweigen des Robert Walser [Aarau/Frankfurt/Salzburg: Sauerländer, 1978].
КАРЛ ЗЕЕЛИГ
Carl Seelig
[1894-1962]. Швейцарский писатель, литературный критик, переводчик. Подготовил издания собраний сочинений Георга Гейма, Новалиса, Джонатана Свифта, Оскара Уайльда, Роберта Вальзера.
Его записки о беседах с Вальзером публикуются по изданию Wanderungen mit Robert Walser [Frankfurt a.M.: Suhrkamp Verlag, 2001].
РОБЕРТ МУЗИЛЬ
Robert Musil
[1880-1942]. Классик австрийской литературы, прозаик, драматург, театральный и литературный критик.
Автор романов Душевные смуты воспитанника Тёрлеса [Die Verwirrungen des Zöglings Törleß, 1906; рус. перевод см. “ИЛ” 1992, № 4] и оставшегося незаконченным Человека без свойств [Der Mann ohne Eigenschaften, рус. перев. 1984], рассказов, пьес, многочисленных эссе [частично опубликованы по-русски в двухтомнике Малая проза, 1999]. В “ИЛ” были опубликованы его повесть Тонка [1970, № 3] и рассказы [1980, № 9].
Перевод рецензии печатается по изданию: Gesammelte Werke. 2 Bände. Hg. v. Adolf Frisé [Reinbek: Rowohlt, 1978].
ВАЛЬТЕР БЕНЬЯМИН
Walter Benjamin
[1892-1940]. Немецкий философ, литературный критик, историк фотографии.
Автор работ “Избирательное сродство” Гёте [Goethes Wahlverwandschaften, 1922], Происхождение немецкой барочной драмы [Ursprung des deutschen Trauerspiels, 1928; рус. перев. 2002], Произведение искусства в эпоху его технической воспроизводимости [Das Kunstwerk im Zeitalter seiner technischen Reproduzierbarkeit, 1936; рус. перев. 1996], О понятии истории [Über den Begriff der Geschichte, 1939; рус. перев. 2000], Франц Кафка [Franz Kafka, 1934; рус. перев. 2000] и др. По-русски были изданы сборники эссе Озарения [М., 2000] и Маски времени: эссе о культуре и литературе под ред. А. В. Белобратова [СПб, 2004].
Публикуемое эссе печатается по изданию Собрание сочинений. Т. II. 1 [Gesammelte Schriften. Bd. II. 1. Frankfurt a.M.: Suhrkamp Verlag, 1980].
СЬЮЗЕН СОНТАГ
Susan Sontag
[1933-2004]. Американская писательница, литературный и художественный критик, режиссер театра и кино. Лауреат многочисленных литературных премий, в том числе Национальной премии литературных критиков [1978], итальянской премии Малапарте [1992], Национальной книжной премии [2000], Иерусалимской премии [2001], премии немецких издателей за вклад в дело мира [Friedenspreis des deutschen Buchhandels, 2003], кавалер французского ордена За заслуги в искусстве и литературе [Commandeur de l’Ordre des Arts et des Lettres, 1999].
Автор романов Поклонник Везувия [The Volcano Lover, 1992; рус. перев. 2004], В Америке [In America, 2000; рус. перев. 2004], сборников новелл, киносценариев, книг эссе Против интерпретации [Against Interpretation, 1966], О фотографии [On Photography, 1976], Болезнь как метафора [Illness as Metaphor, 1978; рус. перев. ИЛ, 2003, № 8], Под знаком Сатурна [Under the Sign of Saturn, 1980], Глядя на боль других [Regarding the Pain of Others, 2003] и др. Эссе и рассказы Сонтаг не раз печатались в ИЛ [1992, № 1; 1996, № 4; 1997, № 4; 1999, № 1, 9; 2000, № 2; 2004, № 12]; на русском языке вышла книга ее избранной эссеистики Мысль как страсть [М., 1997].
Публикуемое эссе Walser’s Voice взято из книги Куда падает ударение [Where the Stress Falls. London: Vintage, 2003].
УИЛЬЯМ ХАУАРД ГАСС
William Howard Gass
[р. 1924]. Американский прозаик и эссеист, автор книги о Р. М. Рильке, преподаватель философии. Лауреат многочисленных премий, в том числе премии им. Марка Твена за выдающийся вклад в литературу Среднего Запада [1994], премии Ланнана за совокупность творческих достижений [1997], Американской книжной премии [1997].
Автор романов Удача Оменсеттера [Omensetter’s Luck, 1966], Одинокая жена Вилли Мастера [Willie Master’s Lonesome Wife, 1968], Туннель [The Tunnel, 1995], сборника повестей Картезианская соната и другие повести [Cartesian Sonata and Other Novellas, 1998, рус. перев. 2002], книг эссе Литература и образы жизни [Fiction and Figures of Life, 1970], Мерила времени [Tests of Time, 2002]. В ИЛ была напечатана его повесть Мальчишка Педерсенов [1997, № 2].
Публикуемое эссе Robert Walser взято из книги Обретая форму [Finding a Form. New York: Alfred Knopf, 1996].
МАРТА РОБЕР
Marthe Robert
[1914-1996]. Французский теоретик литературы и литературный критик, переводчик-германист, лауреат Национальной литературной премии [1995].
Автор книг Старое и новое [L’Ancien et le nouveau, 1963], Психоаналитическая революция [La Révolution psychoanalityque, 1964], Роман истоков и истоки романа [Roman des origines et origines du roman, 1972], монографий о Клейсте, Флобере, Кафке.
Публикуемое эссе Un adieu au roman переведено по сборнику На бумаге [Sur le papier. Paris: Ed. Bernard Grasset, 1967].
АЛАН ПАУЛС
Alan Pauls
[р. 1959]. Аргентинский писатель, переводчик, кинокритик; потомок беженцев из нацистской Германии.
Автор романов Застенчивый порнограф [El pudor del pornógrafo, 1984], Собеседование [El coloquio, 1990], Васаби [Wasabi, 1994], сборников эссе Как это пишется. Дневник для себя одного [Como se escribe. El diario íntimo, 1996], Фактор Борхеса [El factor Borges, 2000].
Эссе Menos que cero переведено по публикации в Интернете [ Radar, 5 de marzo 2000].
ЭНРИКЕ ВИЛА-МАТАС
Enrique Vila-Matas
[р. 1948]. Испанский писатель, лауреат многих литературных премий.
Автор романов Образованная убийца [La asesina ilustrada, 1977], Клевета [Impostura, 1984], Краткая история портативной литературы [Historia abreviada de la literatura portátil, 1985], Дом навсегда [Una casa para siempre, 1988], Вертикальное путешествие [El viaje vertical, 1999], Болезнь Монтано [El mal de Montano, 2003], а также сборников рассказов и эссе. В ИЛ были опубликованы его романы Такая вот странная жизнь [2004, № 12], Бартлби и компания [2007, № 5].
Публикуемое эссе Was sie weinen, ist Prosa переведено по книге Из города, которому нет покоя [Desde la ciudad nerviosa. Madrid: Alfaguara, 2004].
ФЛËР ЙЕГГИ
Fleur Jaeggy
Итальянская писательница, переводчица и автор работ о М. Швобе,
Т. де Куинси, Д. Китсе и Р. Вальзере.
Автор книг С пальцем во рту [Il dito in bocca, 1968], Ангел-хранитель [L’angelo custode, 1971], Водяные статуи [Le statue d’acqua, 1980], Благословенные годы наказания [I beati anni del castigo, 1989; премия Багутта 1990, премия Боккаччо 1994; рус. перев. 2006], Страх неба [La paura des cielo, 1994; премия им. Моравиа, 1994]. В ИЛ опубликована повесть Пролетарка [2003, № 3].
Публикуемое эссе печатается по журнальной публикации [Europe revue. Paris, mai 2003].
БЕЙЛИ УАЙТ
Bailey White
Американская писательница.
Автор книг Заночуем в “Звездном” мотеле, или Приключения по дороге домой [Sleeping at the Starlight Motel and Other Adventures on the Way Home, 1995] и Урожайный год для слив [Quite a Year for Plums, 1998].
Публикуемый текст печатается по изданию Mama Makes Up Her Mind and Other Dangers of Southern Life [New York: Vintage Books, 1994].
ЛЕОНИД ВЛАДИМИРОВИЧ КОСТЮКОВ
[р. 1959]. Прозаик, эссеист, преподаватель. Лауреат премии Улоф за лучший рассказ [2000], премии журнала Дружба народов [2000].
Автор книг Он приехал в наш город [1998], Великая страна [2002], Просьба остановить вагон [2004], а также многих статей в периодических изданиях.
Переводчики
ИННА СОЛОМОНОВНА СТАМ
Лингвист, переводчик с английского, кандидат филологических наук.
В ИЛ в ее переводе напечатаны повесть С. Таунсенд Ковентри возрождается [1991, № 3], рассказы Ч. Джонсона [1992, № 4], очерк
Г. Миллера Время убийц. Этюд о Рембо [1992, № 10], романы
С. Таунсенд Мы с королевой [1994, № 7], Г. Адэра Закрытая книга [2001, № 6], Дж. Кинкейд Люси [2003, № 1] и др. Автор работ по современному английскому языку.
ДМИТРИЙ ВЛАДИМИРОВИЧ СИЛЬВЕСТРОВ
[р. 1945]. Поэт, переводчик.
В его переводе публиковались стихи Т. С. Элиота, Ф. Гёльдерлина,
Р. М. Рильке, голландских и фламандских поэтов XVII-XX вв., роман Филипа Де Пиллесейна Люди за дамбой, а также философские работы Й. Хейзинги Осень Средневековья и Homo ludens.
В ИЛ публиковались его переводы стихов В. Рогхемана [1996, № 12], Мириам Ван Хее [2002, № 11; 2004, № 2] и Ф. Де Критса [2004, № 2].
АЛЕКСАНДР ИЗРАИЛЕВИЧ КАЗАЧКОВ
[р. 1954]. Переводчик с испанского.
В его переводах выходили произведения М. Пуига, Х. Л. Борхеса и Б. Касареса. В ИЛ опубликован его перевод романа М. Пуига Крашеные губки [2004, № 2].
АНАТОЛИЙ МИХАЙЛОВИЧ ГЕЛЕСКУЛ
[р. 1934]. Переводчик, лауреат премий ИЛ [1993], Инолиттл [1995], ИЛлюминатор [2001], Мастер [2007].
В его переводе публиковались стихи испанских поэтов Х. Р. Хименеса,
А. Мачадо, Ф. Гарсиа Лорки и др.; польских — А. Мицкевича, Б. Лесьмяна, Л. Стаффа, К. К. Бачинского и др.; французских — П. Верлена,
Г. Аполлинера и др. Его переводы неоднократно публиковались в ИЛ.
ТАТЬЯНА АЛЕКСАНДРОВНА БАСКАКОВА
Переводчик с немецкого, французского и итальянского языков.
В ее переводе изданы книги А. Роке Брейгель, или Мастерская сновидений, И. Фрэн Клеопатра, или Неподражаемая, О. Ролена Пейзажи детства, Р. Сафрански Хайдеггер. Германский мастер и его время, романы К. Крахта Faserland и 1979, А. Шмидта Каменное сердце, А. Дёблина Три прыжка Ван Луня, повесть Т. Бернхарда Холод: Изоляция, текст Герта Йонке Говорящий по часовой стрелке и др.
В ИЛ в ее переводе печатались рассказы А. Шмидта [1999, № 7] и
И. фон Кизерицки [2002, № 5], повесть Б. Бернхарда Племянник Витгенштейна [2003, № 2], повесть Ф. Йегги Пролетарка [2003, № 3], фрагменты книги Х. Х. Янна Деревянный корабль [2003, № 9], письма и афоризмы П. Целана [2005, № 4], повесть А. Шмидта Черные зеркала [2005, № 5] и др.
АНАТОЛИЙ СЕРГЕЕВИЧ ЕГОРШЕВ
[р. 1935]. Журналист, германист, переводчик с немецкого.
В его переводе выходили произведения Р. Леттау, П. Хэртлинга,
К. Хайна, Г. Руге. В Германии в его переводе на немецкий опубликована повесть В. Панова Филипп фон Цезен. Неоднократно публиковался в ИЛ.
ВЛАДИМИР ДЕНИСОВИЧ СЕДЕЛЬНИК
[р. 1935]. Литературовед, доктор филологических наук, переводчик с немецкого. Лауреат литературной премии имени А. Карельского [1997].
Автор книг Герман Гессе и швейцарская литература [1970], Швейцарские варианты [1990, в соавторстве с Н. Павловой], многих статей по немецкоязычной, преимущественно швейцарской литературе. В его переводе изданы романы Х. Лёчера Ной, П. Низона Год любви, воспоминания Лу Андреас-Саломе Прожитое и пережитое, а также произведения Г. Гессе, У. Тимма, Ф. Глаузера, Ф. Дюрренматта,
К. Шпиттелера и др. Неоднократно публиковался в ИЛ.
ОЛЬГА КОЗОНКОВА
Филолог-германист, преподаватель Саратовского университета, переводчик с немецкого.
Ее переводы рассказов Роберта Вальзера напечатаны в Интернете.
В ИЛ публикуется впервые.
АЛЕКСАНДР ВАСИЛЬЕВИЧ БЕЛОБРАТОВ
[р. 1951]. Переводчик с немецкого, литературовед-германист, кандидат филологических наук.
Автор книги Роберт Музиль. Метод и роман [1990]. Составитель и редактор серии Австрийская библиотека в Санкт-Петербурге. В его переводе публиковались афоризмы К. Крауса, письма Г. Тракля, эссе Р. Музиля и В. Беньямина, роман Й. Рота Бегство без конца, романы Любовницы, Пианистка, Похоть Э. Елинек и др. В ИЛ в его переводе печаталась Нобелевская лекция Э. Елинек В стороне [2005, № 7].
ОЛЬГА ВАДИМОВНА САКУН
Переводчик с итальянского, словацкого, польского языков. Работает на итальянском радио.
В ИЛ публикуется впервые.
ЮЛИЯ БОРИСОВНА СТЕПАНЕНКО
Переводчик с английского, историк. С 1994 г. живет в США.
В ИЛ публикуется впервые.