Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 3, 2007
ЛОТТА ЛУТАСС
Lotta Lotass
Шведская писательница, драматург. Лауреат премии Буросской газеты за лучший дебют [2001], литературной премии газеты Афтонбладет [2001] и газеты Гётеборгс-постен [2004], премии Эйвинда Юнсона [2004], премии Шведского радио [2005].
Автор романов Чистый источник [Kallkällan, 2000], Аэродинамические числа [Aerodynamiskatal, 2001], Третья космическая скорость [Tredjeflykthastigheten, 2004], в сумерках, на заре [skymning, grynning, 2005, был номинирован на самую престижную шведскую литературную премию Августа Стриндберга] и пьесы Коллекционеры [Samlarna, 2005]. Публикуемыйроман печатается по изданию Min plats skall nu komma från en annan plats i rummet[Bonniers, 2006].
ЮНАС ХАССЕН ХЕМИРИ
Jonas Hassen Khemiri
[р. 1978]. Шведский писатель из шведско-тунисской семьи, лауреат премии Буросской газеты за лучший дебют [2004] и литературной премии газеты Vi [2006].
Автор дилогии, состоящей из публикуемого романа На красном глазу [Ett öga rött, 2003] и романа Монтекор: уникальный тигр [Montecore: en unik tiger, 2006], ставших бестселлерами в Швеции и переведенных на многие языки мира, а также пьесы Вторжение [Invasion, 2006].
Роман публикуется по изданию Ett öga rött [Norstedts, 2005].
CЕСИЛИЯ ДАВИДСОН
Cecilia Davidsson
Шведская писательница, лауреат премии Катапульта [1995] за лучший дебют.
Автор романов В ожидании ветра [Väntapå vind, 2002] и Затонувший мозг [Sjunkenhjärna, 2005], сборников новелл, а также серии детских книжек-картинок в соавторстве с сестрой Хеленой Давидсон Неппельберг.
Публикуемые рассказы взяты из дебютного сборника Одна из тех ночей [Enavdessanätter, 1994].
ЙЕРКЕР ВИРДБОРГ
Jerker Virdborg
[р. 1971]. Шведский писатель, лауреат премии газеты Vi [2002].
Автор романов Черный краб [Svartkrabba, 2002, рус.перев. 2004] и Исчезнувшие [Försvinnarna, 2005].
Публикуемая новелла взята из дебютного сборника За ночь земля поднимается на два сантиметра [Landhöjningtvå centimeterpernatt. Norstedts, 2001].
АЛЕХАНДРО ЛЕЙВА ВЕНГЕР
Alejandro Leiva Wenger
[p. 1976]. Шведский писатель, сценарист чилийского происхождения.
Публикуемый рассказ взят из дебютного сборника В нашу честь [Tillvår ära, 2001].
МАТС КЕМПЕ
Mats Kempe
[р. 1966]. Шведский писатель.
Автор романа Повернись к любимым [Vänd dig mot de älskande, 1998], сборников рассказов.
Публикуемая новелла взята из сборника Редко скучаю по тебе так сильно как сейчас [Saknar dig sällan så mycket som nu. Norstedts, 2001].
ХАНС ГУННАРССОН
Hans Gunnarsson
[р. 1966]. Шведский писатель, сценарист, лауреат премии Катапульта [1997] и премии Людвига Нурдстрёма [2002].
Автор сборников рассказов Февраль [Februari, 1999], Такой вечер как сегодня [En kväll som den här, 2001] и др., романа Проклятая зима [En jävla vinter, 2003].
Публикуемая новелла взята из сборника За стеклом [Bakomglas. Bonniers, 1996].
ЛАРС ЯКОБСОН
Lars Jakobson
[р. 1959]. Шведский писатель, лауреат литeратурной премии газеты Гётеборгс-постен [1997] и газеты Афтонбладет [2000], премии Эйвинда Юнсона [2000], премии Сельмы Лагерлёф [2006], литературной премии газеты Свенска дагбладет [2006].
Автор многих сборников новелл, романов Зимний квартет [Vinterkvarteret, 1985], Дети строителей канала [Kanalbyggarnas barn, 1997], В замке Красной дамы [I den Röda damens slott, 2000, номинирован на премию Августа Стриндберга]. Публикуемый рассказ взят из сборника Рассказы о животных и не только [Berättelser om djur och andra. Bonniers, 2004].
УЛЬФ ЭРИКСОН
Ulf Eriksson
[р. 1958]. Шведский писатель, поэт, эссеист, лауреат премии Биргера Доблоу [1998], литературной премии газеты Гётоборгс-постен [2002] и премии Герарда Бонниера [2003].
Автор многочисленных сборников стихов, романов Ульрике улыбается [Ulrike ler, 1986] и Тайна Хавьера [Xaviers hemlighet, 1993], сборников новелл Рай [Paradis, 1996], Лед [Is, 1999] и др., сборников эссе Комната для чтения [Rumförläsande, 1990] и В зеркало и прочь [In i spegeln och bort, 2000].
Публикуемый рассказ взят из сборника Прикосновение во время ненастья [Beröring under oväder. Bonniers, 2003].
ЧЕРСТИН НУРБОРГ
Kerstin Norborg
Шведская писательница и поэт, лауреат премии Шведского радио [2002]. Автор сборников стихов Неспящая земля [Vakenlandet, 1994], Как только я уйду [Så fort jag går ut, 1998], романа Дом моего отца [Min faders hus, 2001]. Публикуемый рассказ взят из сборника Missed abortion [Norstedts, 2005].
НИННИ ХОЛЬМКВИСТ
Ninni Holmqvist
Шведская писательница.
Автор сборника рассказов Костюм [Kostym, 1995], Роли второго плана [Biroller, 2002].
Публикуемый рассказ взят из сборника Biroller[Norstedts, 2002].
ФРЕДРИК НЮБЕРГ
Fredrik Nyberg
[р. 1968]. Шведский поэт, драматург и литературный критик.
Автор многих поэтических сборников, пьесы Песнь туннелей [Tunnels ång, 2003).
Публикуемые стихи взяты из сборников Цветочные часы. ОбъясненияиСтихи[Blomsterur. Förklaringar och Dikter. Norstedts, 2000] и Годы [Å ren. Norstedts, 2002].
ЛАРС МИКАЭЛЬ РААТТАМАА
Lars Mikael Raattamaa
[р. 1964]. Шведский поэт и издатель. Лауреат премии Стига Карлсона [1997], поэтической премии Шведского радио.
АвторсборниковстиховНичего другого (материя)[Ingenting annat (materia), 1996], Политическое насилие [Politiskt våld, 2003] и др.
Публикуемые стихи взяты из сборника Politiskt våld [OEI Editör – Modernista, 2003].
ХЕЛЕНА ЭРИКСОН
Helena Eriksson
Шведский поэт.
Автор сборников стихов Здание для меня [En byggnad åt mig, 1990), tholos [1998] и др.
Публикуемые стихи взяты из сборников Страты [Strata. Bonniers, 2004] иСерп [Skäran. Bonniers, 2001].
ОСЕ БЕРГ
Aase Berg
[р. 1967]. Шведский поэт, литературный критик, переводчик, издатель. Автор сборника стихов в прозе У косули [Hosr å djur, 1997], сборника стихов Возить сало [Forsla fett, 2002, номинировался на премию Августа Стриндберга] и др.
Публикуемые стихи взяты из сборника Уппланд [Uppland. Bonniers, 2005].
МАРТИН ХЁГСТРЁМ
Martin Högström
[р. 1969]. Шведский поэт, лауреат премии Катапульта (2006). Публикуемые стихи взяты из дебютного сборника Трансфутура [Transfutura, 2005].
БОБХАНСОН
Bob Hansson
[р. 1970]. Самый популярный шведский эстрадный поэт.
Автор сборников стихов Вот мы где [Här ärvi, 2004], Типа Аллилуйя [Hallelujaliksom, 2005] и др.; выпустил диски со своими стихами Давай Солнце Давай [Kör Solen Kör, 2003] и Человек из стали умер [Stå lmannen ärdöd, 2005].
Публикуемые стихи взяты с личного сайта Боба Хансона в Интернете [http://www.bobhansson.nu/].
СТАФФАН СЁДЕРБЛУМ
Staffan Söderblom
[р. 1947]. Шведский писатель, поэт, литературный критик, издатель, переводчик, лауреат поэтической премии Шведского радио [1988].
Автор многочисленных сборников стихов, документального романа Народная жизнь [Folkliv, 1989], романа Неистовство [Ursinnet, 1991], биографии Харри Мартинсона [1994].
Публикуемое эссе написано специально по заказу ИЛ.
МАЛЬТЕ ПЕРСОН
Malte Persson
[р. 1976]. Шведский писатель, поэт, критик, эссеист, автор романа Жизнь на этой планете [Livet på den här planeten, 2002], сборника стиховПроект Апполон [Apollop rojektet, 2004].
Публикуемое эссе написано специально по заказу ИЛ.
ИНГЕР ЭДЕЛЬФЕЛЬДТ
Inger Edelfeldt
Шведская писательница, иллюстратор и поэт, лауреат премии Нильса Хольгерсона [1995], Карла Веннеберга [1996], Ивара-ЛуЮхансона [1997].
Автор книг для детей, в том числе романа для юношества Молодец, хороший мальчик! [Duktig pojke!, 1977], романов дляв зрослых Жена [Hustru, 1978], Книга< i>Камалы [Kamalas bok, 1986], Созерцая собак [Betraktandet av hundar, 1997], Тайное имя [Det hemliga namnet 1999], Черный ящик [Svarta lådan, 2004], сборников рассказов В животе рыбы
[I fiskens mage, 1984], Удивительный хамелеон [Den förunderliga kameleonten, 1995, рус. перев. 2001], Настоящая любовь [Riktigkärlek, 2001] и др.
Публикуемые комиксы взяты из книги Самка [Hondjuret, 1989-1999].
Переводчики
НИНА НИКОЛАЕВНА ФЕДОРОВА
Переводчик с немецкого, норвежского, нидерландского, английского и польского языков. Лауреат Австрийской государственной премии в области литературного перевода [1994].
В ее переводе печатались произведения К. Вольф, Г. Гессе, Ф. Дюрренматта, А. Зегерс, К. Рансмайра, П. Низона, Й. Рота, А. Штифтера, рассказы М. Л. Кашниц и З. Ленца, драмы Р. Музиля и др. Неоднократно публиковалась в ИЛ.
ОКСАНА КОНСТАНТИНОВНА КОВАЛЕНКО
Переводчик с норвежского и шведского языков, редактор серии Скандинавская линия издательства Флюид/FreeFly.
В ее переводе печатались произведения Л. Ульман, М. Грипе, А. Плейель, И. Эдельфельдт, Х. Манкелля, К. Масетти. В ИЛ публикуется впервые.
Лидия Владимировна Стародубцева
Переводчик с норвежского и шведского языков.
В ее переводе печатались произведения Ю. Гарделя, У. Лунделя, тексты шведских и норвежских авторов в антологии юных писателей Баренцева региона Центроферия. В ИЛ публикуется впервые.
Анна Владимировна Савицкая
Переводчик с шведского.
В ее переводе публиковались произведения С. Лагерлёф [Император
Португальский], К. Бурман [Десятая муза], П.-У. Энквиста [Визит
лейб-медика и Книга о Бланш и Мари] и др. В ИЛ публикуется
впервые.
Наталья Вадимовна Банке
Переводчик с английского и шведского языков.
В ее переводе публиковались произведения К. Бушнелл, Дж. Адамс, Ю.А. Линдквиста. В ИЛ публикуется впервые.
Мария Борисовна Людковская
Переводчик с шведского.
В ее переводе выходили произведения Ч. Вестё, Й. Вирдборга, М. Грипе, П. Лагерквиста, Х. Манкелля, А. Стриндберга, А. Хальстрём,
И. Эдельфельдт, а также пьесы С. Остен и Н. Родстрёма. В ИЛ публикуется впервые.
Александра Поливанова
Переводчик с шведского.
В ее переводе выходили пьесыТ. Тидхольма, Э. Удденберга, Р. Лагеркранц, произведения Х. Манкелля, И. Эдельфельдт, Л. Мудиссона, С. Нурдквиста, Ю. Гарделя и др. В ИЛ публикуется впервые.
ТАТЬЯНА ВИКТОРОВНА ДОБРОНИЦКАЯ
Переводчик со скандинавских и английского языков, кандидат филологических наук.
В ее переводе издавались романы и рассказы А. Стриндберга,
Ю. Боргена, Т. Весоса, Ю. Гордера, К. Гьеллерупа и других шведских, норвежских и датских писателей. Перевела несколько научных трудов по истории.
АЛЕКСАНДРА АЛЕКСАНДРОВНА АФИНОГЕНОВА
Переводчик со скандинавских языков.
В ее переводах публиковались новеллы А. Стриндберга и его пьесы Игра снов, Пляска смерти, На пути в Дамаск, романы Местечко Сегельфосс и Дети века К. Гамсуна, пьеса Ночь Трибад и роман Библиотека капитана Немо П. У. Энквиста. В ИЛ в ее переводе напечатаны книги И. Бергмана LaternaMagica [1989, № 9-11] и Благие намерения [1994, № 5], роман П.У. Энквиста Низверженный ангел [2001, № 4], сказка Х. К. Андерсена [2005, № 7], рассказ Ф. Грюттен Принцесса Бурунди [2005, № 11].
Елена Юрьевна Ермалинская
Переводчик с шведского.
В ее переводах публиковались произведения Х. Манкелля,
М. Стрёмстедт, М. Грипе, Ю. Гарделя и др. В ИЛ публикуется впервые.
Анна Владимировна Фоменкова
Историк-скандинавист, переводчик с шведского.
В ее переводе выходил шведский областной закон Старшая редакция Вестгёталага, роман Я. Гийу Путь в Иерусалим, фильм
М. Кранц об Астрид Линдгрен В далекую страну, тематические статьи Шведского института. В ИЛ публикуется впервые.
Галина Анатольевна Палагута
Переводчик с английского и шведского
языков.
В ее переводе публиковались произведения Р. Дала, Л.
М. Буджолд,
П. Энтони, Ф. Лейбера, Ф. Дика, М. Грипе, М. Сеннстрём, О. Росси, М. Силкеберг. В ИЛ публикуется впервые.
Алексей Петрович Прокопьев
[р. 1957]. Поэт, переводчик с немецкого, английского и шведского языков. Лауреат премии журнала Лик Чувашии за переводы чувашского фольклора [1997].
Автор поэтического сборника Снежная Троя [2003]. В его переводах выходили стихи Р.М. Рильке, Г. Бенна, Г. Тракля, Г. Гейма, О. Уайльда, Дж. Мильтона, Э. Паунда, Т. Транстрёмера. В ИЛ в его переводе публиковались сонеты А. Грифиуса [в рубрике Литературное наследие, 2006, № 2].
ЕКАТЕРИНА МАКСИМОВНА ЧЕВКИНА
Переводчик с английского и скандинавских языков.
В ее переводах опубликованы стихи П. Лагерквиста, В. фон Хейденстама, Г. Хофму, Й. Хьяульмарссона, роман М. Аксельссон Апрельская ведьма [2002] и др. В ИЛ в ее переводе напечатаны рассказ Л. Густафссона Искусство пережить ноябрь [1995, № 9] и рассказы
Х. Хербьёрнсрюда, Р. Якобсена и Б. Брейтейга [2005, № 11].
АНТОН ЛИСИН
[р. 1966]. Переводчик с английского и скандинавских языков. Кандидат филологических наук.
В его переводах выходили роман Хелен Филлдинг Оливия Джоулз, или Пылкое воображение [2004] и другие тексты. Под своим настоящим именем неоднократно печатался в ИЛ.
Елена Иосифовна Серебро
Переводчик со скандинавских языков.
В ее переводе публиковались произведения Т. Весоса, Ю. Боргена,
Б. Карпелана, П. Лагерквиста, Х. Манкелля, М. Грипе и др. В ИЛ печатались ее переводы рассказов М. Экстрём и статьи Б. Гуннарссона [1995, № 9].
Анна Игоревна Зайцева
Переводчик с немецкого, шведского и английского языков, редактор.
В ее переводе публиковались произведения М. Грипе, Л. Мохой-Надя, Л. Нурена, А. Стринберга, Ф. Хеллера, И. Эдельфельдт и др. Редактор каталогов выставок современного искусства, переводчик статей по современной эстетической теории. В ИЛ публикуется впервые.