Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 2, 2007
Судья и строитель. Писатели России и Запада о Генрике Ибсене. / Составитель и автор предисловия Б. А. Ерхов. М.: Издательство «Рудомино», 2004; Генрик Ибсен «Песнь Сольвейг». Сост. Б. А. Ерхов. М.: «Эксмо», 2005.
2006 год был годом памяти одного из самых прославленных и почитаемых писателей Скандинавии Генрика Ибсена — исполнилось 100 лет со дня его смерти. Эта годовщина дала повод вновь обратиться к его творчеству и попытаться взглянуть на Ибсена как на писателя, остающегося современным и поныне. Вроде бы имя Ибсена никогда и не было забыто, его пьесы ставятся в российских театрах и изучаются в университетах, но сам писатель как бы отдалился от современности, сделался фактором культурно-историческим, превратился в монумент самому себе, став классиком. Свидетельством этому являются весьма немногочисленные издания его произведений в нашей стране. Отрадно, что в преддверии памятной даты, благодаря стараниям Б. А. Ерхова, вышли две книги, призванные способствовать усилению читательского интереса к жизни и творениям великого норвежца.
Книга «Судья и строитель» включает в себя статьи и высказывания западных и отечественных литераторов и деятелей культуры о произведениях и творчестве Ибсена. Цель этого издания не только определить место Ибсена в мировом культурном процессе, но и дать представление о взглядах интеллектуалов ушедшего столетия на искусство и социальные проблемы, индикатором которых часто становились произведения Ибсена. Его драмы были современны каждой из сменяющих друг друга эпох, поскольку вопросы, поставленные норвежским писателем, оказывались насущными для любого времени и любой общественной формации.
Еще при жизни Ибсен одновременно был любим и почитаем, не понят и недооценен самыми выдающимися умами того времени. Остается утверждать только одно — Ибсен никогда никого не оставлял равнодушным. В книгу «Судья и строитель» включено множество статей, заметок, высказываний, свидетельствующих о различном отношении к творчеству норвежского писателя, это издание становится своеобразной энциклопедией, где весь XX век проходит под знаком Ибсена. Очень удачной является в этой связи публикация автобиографической заметки «Детство», поскольку наряду с другими голосами звучит голос самого писателя, личность и талант которого формировались в небольшом городке Шиене (в переводе К. Бальмонта — Скиене), откуда началось его триумфальное шествие по миру и сквозь времена и эпохи.
Важное место в книге занимают суждения о творчестве Ибсена его великих современников — блистательных драматургов Б. Бьёрнсона, Ю. А. Стриндберга, М. Метерлинка и Дж. Б. Шоу. Б. Бьёрнсон в своей рецензии на драматическую поэму «Пер Гюнт» фактически сформулировал отношение к Ибсену, которое и по сей день остается доминирующим: «Не подлежит сомнению лишь одно: всем, кто с любовью трудится на ниве духовного и чувственного обновления нации и борется с отрицательными проявлениями человеческой природы в себе самих и в своих ближних, следует принести глубокую благодарность».
Конечно, главным идеологическим последователем Ибсена и проводником его идей в театре стал Дж. Б. Шоу, который впервые в своей книге «Квинтэссенция ибсенизма» дает всесторонний анализ принципов, на которых базируется драматургическая манера норвежского писателя. Именно это сочинение заложило основы научного подхода к оценке ибсеновского наследия. От Шоу увлечение творчеством Ибсена передалось и английским модернистам, что подтверждают включенные в издание статьи Д. Джойса, испытавшего также его несомненное влияние.
Если продолжать перечень почитателей Ибсена в Европе и Америке, то можно встретить имена К. Гамсуна, Г. Джеймса, Р. М. Рильке, Т. Манна, А. Миллера и др. Все это в конечном итоге и есть свидетельство эпохальности творчества норвежского писателя.
Особенный интерес для нас представляют высказывания великих русских писателей об Ибсене. Хорошо известно, что Чехов не принимал Ибсена и относился к нему весьма критично, и в этой связи весьма любопытно замечание другого титана эпохи — Л. Н. Толстого, которое приводит П. П. Гнедич в своем очерке «Последние орлы»: «Л. Н. Толстой, искренне любя Чехова, не любил его пьес. “Это у вас напускное от Ибсена, — говорил он. — А Ибсен сам-то немного стоит”». Толстой этим фактически указывает на преемственность, которая существует между творчеством Ибсена и Чехова, двумя великими реформаторами театра. Российская интеллектуальная элита того времени разделилась — одни не принимали Ибсена, как Толстой и Чехов, другие видели в нем пророка и своего предтечу, как Ю. Балтрушайтис, А. Белый и А. Блок, отразивший взгляд своего поколения на Ибсена в очерке «Генрих Ибсен»: «Творения Ибсена для нас не книга, или если и книга, то — великая книга жизни». Но можно ли утверждать, что символисты поняли Ибсена до конца? Увлекавшись его идеями, они создали некую символическую фигуру, сделав ее предметом для поклонения, но творчество Ибсена настолько многообразно и глубоко, настолько далеко выходит за рамки своего времени, что остается жизненным и поныне.
Как бы подтверждая мысль о том, что Ибсен был и будет одним из величайших писателей, создавшим не только новый театр, но и особую поэтическую форму, которая не могла не найти своего продолжения в литературе, составитель антологии включает в нее многочисленные поэтические тексты: от хорошо известных русскому читателю стихотворений А. Блока «Сольвейг» и Е. Евтушенко «Песня Сольвейг» до произведений современника Ибсена шведского поэта К. Снойльски и норвежского автора А. Бьерке.
Нельзя не отметить, что над данным изданием трудился целый коллектив переводчиков и практически все переводы выполнены специально для него, что, вне всякого сомнения, увеличивает его ценность для русского читателя.
Выход книги «Песнь Сольвейг» стал весьма отрадным событием, поскольку в ней содержатся стихотворения Ибсена в переводах русских поэтов и его знаменитый «Пер Гюнт» в переводе А. В. Шараповой, сделанный в свое время для постановки в Театре на Таганке. Ибсен-поэт сейчас в России гораздо менее известен, чем Ибсен-драматург, и смысл этого издания видится в том, чтобы напомнить читателю еще об одной грани ибсеновского таланта. А ведь поэзия Ибсена — это самобытное и яркое явление в норвежской литературе,и несомненно, что если бы Ибсен не написал ни одной из своих драм — он остался бы в памяти потомков как выдающийся поэт. Несмотря на то что подборка стихов небольшая, она все же позволяет составить мнение об Ибсене-поэте, лирический герой которого сродни персонажам-бунтарям его драм. Пафос и вера в силу человеческого духа присутствуют в его стихах: «Светобоязнь», «Терье Викен», «Основа веры», — но мерилом всего остается нравственная доминанта, и даже творчество измеряется именно этим: «Что значит жить? В борьбе с судьбою, // с страстями темными сгорать. // Творить? То значит над собою // нелицемерный суд держать» (пер. Т. Гнедич).
Стихотворный перевод драматической поэмы «Пер Гюнт», помещенный в данном издании, хоть и не является каноническим и общепризнанным — вокруг него по сей день ведутся споры, — все-таки заслуживает внимания читателей, поскольку в некотором роде он стал уже фактом отечественной культуры.
Остается надеяться, что обе книги нашли своего читателя и привлекли внимание не только специалистов, но всех тех, кто любит литературу и театр.