Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 11, 2007
ХУЛИО ТРАВЬЕСО СЕРРАНО
Julio Travieso Serrano
[р. 1940]. Кубинский прозаик, журналист, филолог. Лауреат Национальной премии по литературной критике [1997], Национальной премии по литературе [1981], Мексиканской национальной премии Масатлан [1993] и др.
Автор романов Чтобы убить волка [Para matar el lobo, 1971], Когда умирает ночь [Cuando la noche muera, 1981], Прах и золото [El Polvo y el oro, 1996] и др., сборника рассказов Далеко улетает чайка [A lo lejos volaba una gaviota, 2004]. Перевел на испанский язык романы
М. Булгакова Белая гвардия и Мастер и Маргарита.
Роман публикуется по изданию Llueve sobre la Habana [La Habana: Editorial Letras Cubanas, 2004].
БРАЙЕН ФРИЛ
Brian Friel
[р. 1925]. Ирландский драматург и режиссер. Лауреат президентской награды Золотое ожерелье [2006] и др.
Автор пьес Враг изнутри [The Enemy Within, 1962], Любовники [Lovers, 1967], Переводы [Translations, 1980], Танцы в праздник Лугнаса [Dancing at Lughnasa, 1990], Родной дом [The Home Place, 2004].
Пьеса публикуется по изданию Целитель [The Faith Healer. London: Faber and Faber Limited, 2001].
ФАБРИЦИО БЕРНИНИ
Fabrizio Bernini
[р. 1974]. Итальянский поэт. Лауреат литературной премии Орта Сан Джулио [1974].
Автор поэтического сборника Та же порода [La stessa razza, 1974].
Стихи взяты из антологии Новейшая итальянская поэзия [Nuovissima poesia italiana. Milano: Arnoldo Mondadori Editore, 2004].
ЭЛИЗА БЬЯДЖИНИ
Elisa Biagini
Итальянский поэт.
Автор поэтических сборников Эти узлы [Questi nodi, 1993], Гость [L’ospite, 2004] и др. Была представлена в антологии Поэзия двадцатилетних [Poeti di vent’anni, 2000].
Стихотворение взято из антологии Новейшая итальянская поэзия [Nuovissima poesia italiana. Milano: Arnoldo Mondadori Editore, 2004].
АНИЛА ХАНДЖАРИ
Anila Hanxhari
Итальянский поэт. Лауреат литературных премий Камайоре и Матакотта.
Автор поэтических сборников Я, ты и душа [Io, tu e l’anima, 1997], Уснувшая на востоке трава [Assopita erba dell’Est, 2002].
Стихи взяты из антологии Новейшая итальянская поэзия [Nuovissima poesia italiana. Milano: Arnoldo Mondadori Editore, 2004].
ЛУКРЕЦИЯ ЛЕРРО
Lucrezia Lerro
Итальянский поэт и прозаик.
Автор поэтического сборника Комната слов [Una stanza di parole, 2003] и поэтических публикаций в ряде авторитетных литературных журналов. Из прозаических произведений наибольший успех выпал на долю романа Бывают дни, когда я счастлива [Certi giorni sono felice, 2005], обеспечившего Л. Лерро место в числе финалистов престижной премии Стрега.
Стихи взяты из антологии Новейшая итальянская поэзия [Nuovissima poesia italiana. Milano: Arnoldo Mondadori Editore, 2004].
СИЛЬВИЯ КАРАТТИ
Silvia Caratti
Итальянский поэт. Лауреат литературной премии Матакотта.
Автор поэтического сборника Сюжет с металлами [La trama dei metalli, 2000] и ряда публикаций в литературных журналах. Была представлена в антологии Поэзия двадцатилетних [Poeti di vent’anni, 2000].
Стихотворение взято из антологии Новейшая итальянская поэзия [Nuovissima poesia italiana. Milano: Arnoldo Mondadori Editore, 2004].
АЛЬБЕРТО ПЕЛЛЕГАТТА
Alberto Pellegatta
[р. 1978]. Итальянский поэт. Лауреат литературных премий Читта ди Меда и Амичи ди Милано.
Автор поэтического сборника Широкое утро [Mattinata larga, 2002] и ряда публикаций в литературных журналах. Представлен в антологии Поэзия двадцатилетних [Poeti di vent’anni, 2000] и в других антологиях новой итальянской поэзии.
Стихи взяты из антологии Новейшая итальянская поэзия [Nuovissima poesia italiana. Milano: Arnoldo Mondadori Editore, 2004].
ФРАНЧЕСКА МОЧЧА
Francesca Moccia
Итальянский поэт.
Автор поэтического сборника Вселенская плесень [La muffa del creato, 2005]. Была представлена в антологии Поэзия двадцатилетних [Poeti di vent’anni, 2000].
Стихи взяты из антологии Новейшая итальянская поэзия [Nuovissima poesia italiana. Milano: Arnoldo Mondadori Editore, 2004].
МАТТЕО ДЗАТТОНИ
Matteo Zattoni
[р. 1980]. Итальянский поэт.
Автор поэтического сборника Враг [Il nemico, 2003].
Стихи взяты из антологии Новейшая итальянская поэзия [Nuovissima poesia italiana. Milano: Arnoldo Mondadori Editore, 2004].
ЕВГЕНИЙ МИХАЙЛОВИЧ СОЛОНОВИЧ
[р. 1933]. Переводчик с итальянского. Лауреат Государственной премии Италии [1996] и премии ИЛлюминатор [2001]. Командор ордена Звезды итальянской солидарности.
Переводил произведения Данте, Петрарки, Ариосто, Белли, Сабы, Унгаретти, Монтале, Луци, Капрони и др. В 2000 г. вышла книга его избранных переводов Итальянская поэзия в переводах Евгения Солоновича. Неоднократно публиковался в ИЛ.
РЕЖИС ДЕ СА МОРЕЙРА
Regis de Sa Moreira
[p. 1973]. Писатель франко-бразильского происхождения, пишет на французском языке. Лауреат премии Избранная книга [2000].
Автор трех романов: Не теряя времени [Pas de temps a perdre, 2000], Без потерь [Zero tues, 2002], Книжник [Le Libraire, 2004].
Публикуемый роман печатается по изданию Le Libraire [Au diable vauvert, 2004].
ЮЛИАН ТУВИМ
Julian Tuwim
[1894-1953]. Польский поэт.
Автор книг Подстерегаю бога [Czyhanie na Boga, 1918], Пляшущий Сократ [Sokrates tanczacy, 1920], Слова в крови [Słowa we krwi, 1926], Чернолесье [Rzecz czarnoleska, 1929], Цыганская библия [Biblja cygańska, 1933], Пылающая сущность [Treść gorejąca, 1936], неоконченной поэмы Цветы Польши [Kwiaty polskie, опубл. фрагментами в 1949] и др. Перевел на польский язык Слово о полку Игореве, Горе от ума А. С. Грибоедова, а также стихи А. С. Пушкина,
В. В. Маяковского, Б. Л. Пастернака.Стихи и афоризмы публикуются по изданию …
ГАЙ МЭТТИСОН ДАВЕНПОРТ
Guy Mattison Davenport
[1927-2005]. Американский писатель, переводчик, эссеист и художник.
Автор сборников рассказов Татлин! Шесть рассказов [Tatlin! Six Stories, 1974], Велосипед Да Винчи: десять рассказов [Da Vinci’s Bicycle: Ten Stories, 1979], Барабанщик Одиннадцатого Северно-Девонширского стрелкового полка [The Drummer of the Eleventh North Devonshire Fusiliers, 1990] и др., нескольких сборников стихотворений и эссе, комментариев к произведениям античной литературы. На русском языке рассказы, миниатюры и эссе Давенпорта опубликованы в сборниках Изобретение фотографии в Толедо [CПб.: Амфора, 2002], Погребальный поезд Хайле Селассие [Тверь: Митин журнал/Kolonna Publications, 2003] и Собака Перголези [там же, 2007].
Публикуемые эссе взяты из сборника “Охотник Гракх” и другие статьи о литературе и искусстве [The Hunter Gracchus and Other Papers on Literature & Art. Washington, D.C.: Counterpoint, 1997].
ГРИГОРИЙ МИХАЙЛОВИЧ КРУЖКОВ
[р. 1945]. Поэт, переводчик, литературовед. Лауреат премии ИЛлюминатор [2002] и Государственной премии по литературе [2003].
Автор пяти сборников стихов [последний – Гостья, 2004]. В его переводах вышли книги У. Б. Йейтса Избранное [2001], Уоллеса Стивенса Тринадцать способов нарисовать дрозда [2002], Джона Китса Гиперион и другие стихотворения [2004], Джона Донна Алхимия любви [2005], сборники Книга NONсенса [2000], Лекарство от Фортуны [2002], Единорог [2003], Поэты английского Возрождения [2006] и др. В 2003 г. вышла книга избранных переводов Англасахаб: 115 английских, ирландских и американских поэтов. Неоднократно печатался в ИЛ.
ТАТЬЯНА ДМИТРИЕВНА ВЕНЕДИКТОВА
Доктор филологических наук, профессор, литературовед, переводчик с английского.
Автор книг Поэзия Уолта Уитмена [1982], Современная поэзия США: традиция и новаторство [1989], Человек, который создал себя сам. Американский опыт в лицах и типах [1993], Обретение голоса: национальная поэтическая традиция в США [1994], “Разговор по-американски”: дискурс торга в литературной традиции США [2003] и др. В ее переводах опубликованы Удивительный волшебник из страны Оз Л.Ф. Баума, Противники Просвещения И. Берлина и др.
АЛЕКСАНДР ЯКОВЛЕВИЧ ЛИВЕРГАНТ
[р. 1947]. Литературовед, переводчик с английского, кандидат искусствоведения. Лауреат премии Литературная мысль [1997],
зоИЛ [2002].
В его переводе издавались романы Дж. Остин, Дж. К. Джерома, И. Во,
Т. Фишера, Р. Чандлера, Д. Хэммета, У. Тревора, П. Остера, повести и рассказы Г. Миллера, Дж. Апдайка, Дж. Тербера, С. Моэма,
П. Г. Вудхауса, В. Аллена, эссе, статьи и очерки С. Джонсона,
У. Б. Йейтса, Дж. Конрада, Б. Шоу, Дж. Б. Пристли, Г. К. Честертона,
Г. Грина, а также письма Дж. Свифта и Л. Стерна, дневники С. Пипса
и др. Неоднократно публиковался в ИЛ.
ИРИНА АЛЕКСАНДРОВНА ДЕМЕНТЬЕВА
Журналист, очеркист. Почти 30 лет проработала в газете Известия. Последние годы, до ликвидации Общей газеты, работала в ней обозревателем. Лауреат премии Союза журналистов.
В ИЛ публикуется впервые.
ЗИНОВИЙ ИСААКОВИЧ ЦУКЕРМАН
[р. 1931]. Сотрудник научно-исследовательского института. Область интересов – теория вероятности и математическая статистика. Член совета Международного союза бывших узников фашизма. Последние годы занимается сбором, редактированием и изданием воспоминаний узников гетто и нацистских концлагерей.
Соавтор книги Последние свидетели из серии Анатомия Холокоста
[М.: Фонд Ковчег, 2002].
В ИЛ публикуется впервые.
СВЕТЛАНА ВЛАДИМИРОВНА СИЛАКОВА
Переводчик с английского и испанского языков. Лауреат премии Странник, присуждаемой издательством Terra Fantastica [Санкт-Петербург].
В ее переводах опубликованы романы Д. Адамса, Джулиана Барнса,
Б. Бетке, Э. Энрайт и др. Постоянный автор ИЛ и ведущий рубрики Издательские планы. В ИЛ печатались ее переводы эссе Т. Пинчона [1996, № 3], Д. Рэмптона [1996, № 10], Э. Саида [2003, № 1], рассказов Дж. Сондерса [2001, № 7], Р. Фернандеса, Х. Альварес, Т. Риверы
[2003, № 1], а также перевод романов П. Теру Коулун Тонг [2002, № 4],
Д. Деллило Мао II [2003, № 11-12] и автобиографические заметки Мюриэл Спарк Curriculum vitae [2007, № 4].
КОНСТАНТИН АРКАДЬЕВИЧ МИЛЬЧИН
[р. 1980]. Литературный критик, журналист.
Автор рецензий, обзоров, статей, публикуемых в различных периодических изданиях; ведущий ежедневной передачи Книга на завтра [Радио России].
Переводчики
МАРГАРИТА ИВАНОВНА БЫЛИНКИНА
Литературовед, лингвист, переводчик с испанского и немецкого языков, кандидат филологических наук. Лауреат премии ИЛ [1988].
Автор монографии Особенности испанского языка в Аргентине [1969], документального романа об испанской поэтессе XIX в. Г. Авельянеде Божественная Тула [1999], книги воспоминаний Всего один век [2005], а также ряда литературно-критических статей о латиноамериканских писателях Г. Маркесе, Х. Кортасаре, Х. Л. Борхесе, М. А. Астуриасе и др. В ее переводе выходили романы К. Фуэнтеса, М. Отеро Сильвы,
А. Карпентьера, Б. Линча, Г. Авельянеды и др., рассказы Х. Кортасара, Х. Л. Борхеса, роман Г. Маркеса Сто лет одиночества. Неоднократно публиковалась в ИЛ.
МАРК АРТУРОВИЧ ДАДЯН
[р. 1972]. Лингвист, переводчик с английского и французского языков.
В его переводах публиковались произведения В. Набокова, У. Х. Одена, Дж. Бакли и др. В ИЛ в его переводе напечатана Нобелевская речь В. С. Найпола [2002, № 5], эссе С. Сонтаг Болезнь как метафора [2003, № 8] и фрагмент романа С. Беккета Мечты о женщинах, красивых и так себе [2005, № 10].
ЕКАТЕРИНА ВЛАДИМИРОВНА СКРЫЛЕВА
Переводчик с английского.
В ее переводе выходили романы Дж. Деверо, Э. Джордж, М. Али,
Г. Вука. В ИЛ в ее переводе публиковались эссе М. Этвуд и Р. Дэвиса [2006, № 11], беседа Д. Дроздовского с А. С. Байетт [2006, № 12], статья П. Трэверс [2007, № 6] и беседы с Дж. Бэнвиллом, Дж. Макгахерном,
Ш. Хини, У. Тревором из ирландского сборника Вчитываясь в будущее [2007, № 6].
ЯНА АЛЕКСАНДРОВНА АРЬКОВА
Переводчик с итальянского. Студентка Литературного института им. А.М. Горького [Творческий семинар Е. М. Солоновича].
В ее переводе были опубликованы рассказы Л. Литтиццетто.
В ИЛ публикуется впервые.
НАТАЛЬЯ САМОЙЛОВНА МАВЛЕВИЧ
Переводчик с французского. Лауреат премии Инолиттл [1999] и премии имени Мориса Ваксмахера [2002].
В ее переводах издавались произведения М. Эме, Б. Виана, М. Юрсенар, Э. Ионеско, Лотреамона, Л. Арагона, М. Жакоба, М. Шагала, Б. Шагал,
А. Жарри, Э. Чорана, Э. Ажара и др. В ИЛ печатались Песни Мальдорора Лотреамона [1993, № 1], романы А. Сарразен Перелом [1993, № 10, 11], Э. Ажара Голубчик [1995, № 7], А. Нотомб Антихриста [2004, № 10], Дай Сы-цзе Комплекс Ди [2005, № 8], миниатюры Ф. Делерма [2002, № 7], пьеса Э.-Э. Шмитта Гость [2004, № 6], фрагменты книги П. Брюкнера Вечная эйфория [2006, № 3], мини-рассказы Ф. Делерма [2006, № 9]
и др.
АНАТОЛИЙ МИХАЙЛОВИЧ ГЕЛЕСКУЛ
[р. 1934]. Переводчик, лауреат премий ИЛ [1993], Инолиттл [1995], ИЛлюминатор [2001], Мастер [2007].
В его переводе публиковались стихи испанских поэтов Х. Р. Хименеса,
А. Мачадо, Ф. Гарсиа Лорки и др.; польских — А. Мицкевича, Б. Лесьмяна, Л. Стаффа, К. К. Бачинского и др.; французских — П. Верлена,
Г. Аполлинера и др. Его переводы неоднократно публиковались в ИЛ.
АНАСТАСИЯ НИКОЛАЕВНА ВЛАСОВА
Переводчик с английского.
В ее переводе публиковались рассказы Т. Капоте, Б. Мальцберга,
Р. П. Уоррена. В ИЛ напечатаны ее переводы рассказов Р. П. Уоррена Ежевичная зима [2001, № 5], Гиш Чжэнь Это я — ирландка? [2002, № 5], эссе М. Бирбома [2002, № 11] и О. Хаксли [2004, № 1].
ДМИТРИЙ ОЛЕГОВИЧ ВОЕВОДА
[р. 1973]. Переводчик с английского. Закончил Литературный институт в 2001 г.
В ИЛ публикуется впервые.