Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 1, 2007
МИХАЛ ВИВЕГ
Michal Viewegh
[р. 1962]. Чешский писатель, лауреат премии Иржи Ортена
[1993]- поэта, погибшего в оккупированной фашистами Праге в
Самый читаемый в современной Чехии писатель, автор 15 книг, лучшие из которых переведены на многие языки мира. Среди них наиболее популярны: Взгляды на убийство [Názorynavraždu, 1990], Идеи любезного читателя [Nápadylaskavého čtenáře, 1993], Воспитание девушек в Чехии [Výchovadívekv Čechách, 1994], Туристы [Účastnícizájezdu,1996], Роман для женщин [Románpro ženy, 2001], Дело неверной Клары [Případnevěrné Kláry, 2003]. В ИЛ были напечатаны его романы Лучшие годы — псу под хвост [1997, № 4] и Летописцы отцовской любви [2000, № 6].
Роман публикуется по изданию Vybíjená [Brno: Nakladatelství Petrov, 2005].
ЭЛМОР ЛЕОНАРД
Elmore Leonard
[р. 1925]. Американский писатель. Лауреат премии Эдгара По [1983], премии Международной ассоциации писателей криминального жанра [1991] и др.
Автор романов Ла Брава
[
Повесть Fire in the HoleвзятаизкнигиКогдаженщиныидутнатанцы [When the Women Come out to Dance. New York: HarperCollins Publishers Inc., 2002].
ЕЖИ ЛИБЕРТ
Jerzy Liebert
[1904-1931].Польский поэт, переводчик Пушкина, Блока, Ахматовой, французских лириков. В начале пути был близок к поэтической группе Скамандр, дружил с Я. Ивашкевичем.
Книги религиозных, проникнутых этическим поиском стихов: Другая родина [Drugaojczyzna, 1925], Заклятья [Gusla, 1930], Пихтовая колыбельная [Kolysankajodlowa, 1932, посмертно] — приобрели читательскую известность уже в 1960-е гг. и с тех пор не раз переиздавались. Его Письма к Агнешке [Listy do Agnieszki, первая половина 1920-х гг., опубл. 1976, переизд. 2002] – значительный памятник польской эпистолографии. На стихи Либерта писал музыку Кароль Шимановский.
Стихи отобраны, переведены и датированы по изданию: Jerzy Liebert. Pisma zebrane. T. 1. [Warszawa: Znak, 1976].
КЭРИЛ ЧЕРЧИЛЛ
Caryl Churchill
Английский драматург. Была награждена многочисленными театральными и литературными премиями.
Автор пьес Внизу [Downstairs, 1958], Собственники [Owners, 1972], Девятое облако [CloudNine, 1979], Большие деньги [SeriousMoney, 1987], Фен [Fen, 1983], Количество [ANumber, 2002] и др.
Публикуемый текст печатается по изданию Far Away [Nick Hern Books, 2000].
ГРИГОРИЙ МИХАЙЛОВИЧ КРУЖКОВ
[р. 1945]. Поэт, переводчик, литературовед. Лауреат многочисленных премий, в том числе ИЛлюминатор [2002] и Государственной премии по литературе [2003].
Автор пяти стихотворных сборников [последний – Гостья,2004]. В его переводах вышли книги Джона Донна Избранное [1994], У. Б. Йейтса Избранное [2001], сборники Книга NONсенса. Английская поэзия абсурда [2000], Лекарство от Фортуны. Поэты при дворе Генриха VIII, Елизаветы Английской и короля Иакова [2002], Англасахаб: 115 английских, ирландских и американских поэтов [2003] и др. Неоднократно публиковался в ИЛ.
ФРИДРИХ НИЦШЕ
Friedrich Nietzsche [1844-1900]. Немецкий мыслитель и поэт, предтеча многих направлений философии XX века.
Автор книг Рождение трагедии [1872], Человеческое, слишком человеческое [1878-1880], Веселая наука [1882], Так говорил Заратустра [1883-1885], По ту сторону добра и зла [1886] и др.
МАРИНА ЯКОВЛЕВНА БОРОДИЦКАЯ
Поэт, переводчик c английского и французского языков.
Автор стихотворных сборников Одиночное катание [1999], Год лошади [2002], а также книг для детей Последний день учения [1989], Ракушки [2001] и др. Переводила стихотворения и поэмы Дж. Чосера, Дж. Донна, Дж. Китса, Р. Киплинга, Г. Лонгфелло, Р. Бернса, П. Ронсара, П. Верлена, Э. Фарджен, А. Милна и др. В ИЛ в ее переводах печатались стихи Г. К. Честертона, Дж. Чосера, Д. Паркер, В. Набокова, В. Сета, Р. Фэйнлайт, Р. Браунинга, Р. Крили и др.
ЭЛИОТ УАЙНБЕРГЕР
Eliot Weinberger
[р.1949]. Американский поэт, критик, эссеист, переводчик с испанского и китайского языков. Лауреат Национальной премии критиков [США, 1999], кавалер мексиканского ордена Ацтекского орла [2000].
Автор сборников эссе: Написано на бумаге [WorksOnPaper,1986], Заметки со стороны [OutsideStories,1992], Что здесь произошло – хроники Буша [WhatHappenedHere. BushChronicles,2005].
Публикуемое эссе взято из сборника Следы кармы [KarmicTraces. NewDirections, 2000].
БОРИС НИКОЛАЕВИЧ ХЛЕБНИКОВ
[р. 1943]. Переводчик с немецкого, французского и английского языков, журналист, публицист. Лауреат премии Инолит [2003], премии имени Жуковского [2006].
В его переводе публиковались немецкие народные песни и баллады, песни Ж. Брассанса, стихи У. Дж. Смита и Р. Фроста . В ИЛ в его переводе напечатаны стихи Х. Вадера [1985, № 6], Э. Фрида [1987, № 10], Г. Грасса [1983, № 10; 1988, № 4], повесть Чужой друг Кристофа Хайна [1987, № 1], романы Книга царя Давида [1990, № 4, 5] и Агасфер Стефана Гейма [1994, № 9], Траектория краба Г. Грасса [2002, № 10] и др.
НИНА МИХАЙЛОВНА ДЕМУРОВА
Переводчик и литературовед, доктор филологических наук.
Автор работ по английской и другим англоязычным литературам.
Переводила романы и рассказы Р. К. Нарайана, Л. Кэрролла [Алиса в Стране Чудес и Алиса в Зазеркалье], Э. По, Г. К. Честертона, Э. Олби, М. Эджворт, Ш. Делани, Дж. М. Барри, Р. Дала,
Б. Поттер и др. Неоднократно печаталась в ИЛ.
Николай Алексеевич Богомолов
[р. 1950]. Доктор филологических наук, профессор МГУ. Историк литературы.
Автор книг Михаил Кузмин: статьи и материалы [1995], Стихотворная речь [1995], Русская литература начала ХХ века и оккультизм [1999], От Пушкина до Кибирова [2004] и др.
НИКОЛАЙ ГЕОРГИЕВИЧ МЕЛЬНИКОВ
[р. 1970]. Литературовед, критик, кандидат филологических наук.
Автор ряда статей и эссе по английской и американской литературе,
многочисленных рецензий и интервью, редактор-составитель книг Классик без ретуши. Литературный миф о
творчестве Набокова [2000], Набоков о
Набокове [2002] и др.
СВЕТЛАНА ВЛАДИМИРОВНА СИЛАКОВА
Переводчик с английского и испанского языков. Лауреат премии Странник, присуждаемой издательством Terra Fantastica [Санкт-Петербург].
В ее переводах опубликованы романы Д. Адамса, Дж. Барнса, Б. Бетке, Э. Энрайт и др. Постоянный автор ИЛ и ведущий рубрики Издательские планы. В ИЛ печатались ее переводы эссе Т. Пинчона [1996, № 3], Д. Рэмптона [1996, № 10], Э. Саида [2003, № 1], рассказов Дж. Сондерса [2001, № 7], Р. Фернандеса, Х. Альварес, Т. Риверы [2003, № 1], романов П. Теру Коулун Тонг [2002, № 4] и Д. Деллило Мао II[2003, № 11-12] и др.
КОНСТАНТИН АРКАДЬЕВИЧ МИЛЬЧИН
[р. 1980]. Литературный критик, журналист.
Автор рецензий, обзоров, статей, публикуемых в различных периодических изданиях; ведущий ежедневной передачи Книга на завтра [Радио России].
Переводчики
НИНА МИХАЙЛОВНА ШУЛЬГИНА
Переводчик, критик, лауреат словацкой премии имени О. П. Гвездослава [1984], литературной премии ИЛ [1987] и премии ИЛлюминатор [2006], обладатель Памятной медали Союза словацких писателей [2006].
В ее переводе издавались многие произведения чешских и словацких писателей, в том числе В. Шикулы, Р. Слободы, П. Яроша, Д. Митаны, Л. Фелдека, И. Климы, М. Кундеры, М. Вивега и др. В ИЛ в ее переводе были напечатаны романы М. Кундеры Шутка [1990, № 9, 10], Невыносимая легкость бытия [1992, № 5, 6], Бессмертие [1994, № 10], вышедшие позже в виде отдельных книг в издательствах Азбука и Амфора, а также романы М. Вивега Лучшие годы — псу под хвост [1997, № 4] и Летописцы отцовской любви [2000, № 6].
ВИКТОР ПЕТРОВИЧ ГОЛЫШЕВ
[р. 1937]. Переводчик с английского. Лауреат премий ИЛ [1990 и 1993], ИЛлюминатор [1997], Малый Букер [2001] и Либерти за перевод [2003].
В его переводе издавались романы Вся королевская рать Р. П. Уоррена, Свет в августе У. Фолкнера, Над кукушкиным гнездом К. Кизи, Амстердам И. Макьюена и др. В ИЛ напечатаны романы Теофил Норт Т. Уайлдера [1976, № 6-8], Другие голоса, другие комнаты Т. Капоте [1993, № 12], Макулатура Ч. Буковски [1996, № 1], Железный бурьян
У. Кеннеди [1996, № 4], Принц Вест-Эндский А. Ислера [1997, № 11],
В опасности Р. Хьюза [2002, № 8]; повести Большой налет и 106 тысяч за голову Д. Хэммета [1988, № 7], Когда я умирала У. Фолкнера [1990, № 8], Мальчишка Педерсенов У. Гасса [1997, № 2], Гей, на Запад! и Я забыл поехать в Испанию Дж. Гаррисона [2004, № 4], рассказы Ч. Буковски [1995, № 8], Т. Капоте [2005, № 10] и др.
БОРИС ВЛАДИМИРОВИЧ ДУБИН
[р. 1946]. Литературовед, переводчик, культуролог. Лауреат премий ИЛ [1992], ИЛлюминатор [1994], имени Анатоля Леруа-Больё [1996], имени Мориса Ваксмахера [1998], Международной премии имени Ефима Эткинда [2006].
Автор статей по социологии культуры и книг Слово — письмо — литература [2001], Интеллектуальные группы и символические формы [2004], На полях письма [2005]. Постоянный автор ИЛ и ведущий рубрики Портрет в зеркалах [1995, № 1, 12; 1996, № 8, 12; 1997, № 4, 9, 12; 2000, № 1; 2003, № 10; 2004, № 12].
В ИЛ в его переводе публиковались стихи Э. Ади [1997, № 12], эссе
И. Бонфуа [1996, № 7] и Ф. Лежёна [2000, № 4], отрывки из записных книжек Ф. Жакоте [2002, № 9, 2005, № 12] и др.
АННА ГЕНИНА
Переводчик с английского, культуролог, заместитель директора Британского совета.
В ИЛ публикуется впервые.
ИГОРЬ АЛЕКСАНДРОВИЧ ЭБАНОИДЗЕ
Эссеист, поэт, переводчик с немецкого. Кандидат филологических наук. В его переводе печатались произведения Ф. Ницше и Т. Манна, стихи Д. Грюнбайна. В ИЛ в его переводе публиковались эссе Т. Манна Август фон Платен [1998, № 4] и новелла Т. Манна Отрок Енох [1998, № 5].
АРКАДИЙ ТРОФИМОВИЧ ДРАГОМОЩЕНКО
[р. 1946]. Поэт, прозаик, переводчик. Лауреат премии Андрея Белого [1978], премии электронного журнала Postmodernculture [1995].
Автор многих поэтических книг, среди них: Небо Соответствий [1990], Description [1990], Xenia [1993], Фосфор [1994], Описание [2000], На берегах исключенной реки [2005], романа Китайское солнце [1997] и др. В его переводах публиковались стихи М. Бланшо, Ч. Милоша, М. Палмера, Ч. Олсона, Б. Уоттена, Л. Хеджинян и др. В ИЛ публиковались его переводы стихов Р. Крили [2006, № 4] и Дж. Эшбери [2006, № 10].