Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 9, 2006
ИВ БОНФУА
Yves Bonnefoy
[р.1923]. Французский поэт, прозаик, эссеист, историк культуры, профессор Коллеж де Франс, почетный доктор нескольких европейских и американских университетов, лауреат национальных и международных литературных премий.
Автор книг стихов и рассказов О движении и неподвижности Дувы [Dumouvementetdel’immobilitédeDouve, 1953], Поперечная улица [RueTraversière, 1977], Начало и конец снегопада [Débutetfindelaneige, 1991], Выгнутые доски [Lesplanchescourbes, 2001] и др., повести Внутренняя область [L’Arrière-pays, 1972], сборников эссе Невероятное [L’Improbable, 1959], Истина слова [LaVeritédeparole, 1995], книги Беседы о поэзии [Entretienssurlapoésie, 1990], монографий о средневековых французских фресках, раннем римском барокко, творчестве Рембо, Джакометти, Гойи, переводов стихлтаорений Шекспира, пьес Йейтса, Китса, Леопарди.
На русском языке вышли книги Бонфуа Стихи [1995], Невероятное [1998], Избранное.1975-1998 [2000], Внутренняя область [2002]. В ИЛ публиковались его эссе о Й. Сеферисе [1996, № 7] и П. Целане [1996, № 12], а также два рассказа из книги Театр детей [2003, № 12], [LeThéâtredesEnfants, 2001].
Поэма По-прежнему слепой [L’encoreaveugle] состоит из двух частей: По-прежнему слепой и Неведомое золото. Перевод первой части печатался в книге Избранное.1975-1998 [2000], но для настоящей публикации существенно переработан.
Переводвыполненпоизданию Les planches courbes [Paris: Mercure de France, 2001].
НИКОЛА РЕ
Nicolas Rey
[р. 1973]. Французский писатель, лауреат премии Флоры [2000].
Автор романов Пляж в Валлори [VallaurisPlage, 2006], Бежать в тридцать лет [Couriràtrenteans, 2004], Тринадцать минут [Treizeminutes, 2003], Короткая память [Mémoirecourte, 2000].
Повесть И это только начало печатается по изданию Un début prometteur [Vauvert: Au Diable Vauvert, 2003].
ВЕНСАНРАВАЛЕК
Vincent Ravalec
[р. 1962]. Французский писатель, киносценарист, режиссер, лауреат премии Флоры [1994].
Автор многих романов и сборников новелл, в том числе Гимн шпане [CantiquedelaRacaille, 1994, рус. перев. 2004], Венди [Wendy, 1996] Современная жизнь [Laviemoderne, 1996], Ключи от счастья [LesClefsdubonheur, 1993], Автор [L’auteur, 1995].В ИЛ напечатан перевод романа Ностальгия по черной магии [Nostalgiedelamagienoire, 2003, № 10].
Поэма печатается по изданию Une orange roulant sur le sol d’un parking et s’illuminant tranquillement de toutes les couleurs de l’univers [Vauvert: Au Diable Vauvert, 2004].
КРИСТИАН ОСТЕР
CHRISTIAN OSTER
[р. 1949]. Французский писатель.
Автор романов Волейбол [Volley—ball,1989], Пикник [LePique—nique, 1997], Вдали от Одиль [Loind’Odile, 1998], Моя большая квартира [Mongrandappartement, 1999, премия Медичи], Домработница [UneFemmedeménage, 2001], В поезде [Dansletrain, 2002] и др.
Публикуемый перевод выполнен по изданию Les Rendez-vous [Pams:Les Éditions de Minuit, 2003].
ФИЛИПП ДЕЛЕРМ
PHILIPPE DELERM
[р. 1950]. Французский писатель.
Автор книг Пятое время года [Lacinquièmesaison, 1983], Осень [Autumne, 1990, премия Ален-Фурнье], Сандборн, или Дни света [SundbornouLesjoursdelumière, 1997, Премия книгоиздателей и Национальная премия библиотекарей].
Загубленная сиеста [Lasiesteassassinée, 2001, рус. перев. 2002].
Перевод публикуемых рассказов выполнен по изданию Dickens, barbe à papa et autres nourritures délectables [Paris: Les Éditions Gallimard, 2005].
НАТАЛИ САРРОТ
Nathalie Sarraute
[1900-1999]. Французская писательница.
Автор романов Портрет неизвестного [Portraitd’uninconnu, 1948], Мартеро [Martereau, 1953], Планетарий [Leplanétarium, 1959], Золотые плоды [Lesfruitslior, 1963; рус. перев. 1969],Между жизнью и смертью[Entre la vie et la mort, 1968], Выслышитеих? [Vous les entendez? 1972, рус. перев. 1983], Говорят дураки [Disent les imbéciles, 1976], Тысебянелюбишь [Tu ne t`aime pas, 1989, рус.перев. 1996], нескольких пьес для театра, сборника Тропизмы [Tropismes, 1938], книгЗдесь [Ici, 1995], Дарречи [L’Usage de la parole, 1980; рус. перев. 1982].
В ИЛ напечатана глава из романа Планетарий [1963, № 1], повесть Детство [1986, № 12], фрагменты книги Откройте [1999, № 5].
Пьеса печатается по изданию Théâtre [Paris: Les Éditions Gallimard, 1978].
ЛУИ-РЕНЕ ДЕФОРЕ
Louis-René des Forêts
[1918-2000]. Французский прозаик, поэт, лауреат национальных и международных литературных премий.
Автор романа Попрошайки [LesMendiants,1943], повести Болтун [LeBavard, 1946], сборника рассказов Детская комната [Lachambredesenfants, 1960], поэмы Морские мегеры [LesMégèresdelamer, 1967], книги воспоминаний Ostinato [1997] и др. Перевел [в соавторстве с ЭленБокановски] книгу ДжерардМэнлиХопкинс. Записные книжки, дневник, письма [1998].
На русском языке произведения этого писателя печатаются впервые. Перевод рассказов выполнен по изданию Lachambredesenfants [Paris: Les Éditions Gallimard, 2002].
ЖАН-МИШЕЛЬ ДИ ФАЛЬКО
JEAN-MICHEL DI FALCO
[р. 1941]. Французский священнослужитель, епископ Гапа с 2003 г.
Автор многочисленных работ по теологии, истории церкви и педагогике. Публикуемые фрагменты взяты из книги Jecrois, moinonplus: dialogueentreunévêqueetunmécréant: Jean—MicheldiFalco, FrédéricBeigbeder [Paris, Calmann-Lévy, 2004].
ФРЕДЕРИК БЕГБЕДЕР
FRÉDÉRIC BEIGBEDER
[р. 1965]. Французский писатель, журналист, критик.
Автор романов Каникулы в коме [Vacancesdanslecoma, 1994; рус. перев. 2002], Любовь живет три года [L’amourduretroisans, 1997; рус. перев. 2003]. В ИЛ опубликованы его романы 99 франков [99 francs, 2002, № 2], WindowsontheWorld [2004, № 9, премия Интералье, 2003], Романтический эгоист [Égoïsteromantique, 2006, № 2] иновеллы из сборника Рассказики под экстази [Nouvellessousecstasy, 2001, № 11].
Публикуемые фрагменты взяты из книги Jecrois, moinonplus: dialogueentreunévêqueetunmécréant: Jean—MicheldiFalco, FrédéricBeigbeder [Paris: Calmann-Lévy, 2004].
НАТАЛЬЯ САМОЙЛОВНА МАВЛЕВИЧ
Переводчик с французского. Лауреат премии Инолиттл [1999] и премии имени Мориса Ваксмахера [2002].
В ее переводах издавались произведения М. Эме, Б. Виана, М. Юрсенар, Э. Ионеско, Лотреамона, Л. Арагона, М. Жакоба, М. Шагала, Б. Шагал, А. Жарри, Э. Чорана, Э. Ажара и др. В ИЛ печатались Песни МальдорораЛотреамона [1993, № 1], романы А. Сарразен Перелом [1993, № 10, 11], Э. Ажара Голубчик [1995, № 7], А. Нотомб Антихриста [2004, № 10], Дай Сы-цзе Комплекс Ди [2005, № 8], миниатюры Ф. Делерма [2002, № 7], пьеса Э.-Э. Шмитта Гость [2004, № 6], фрагменты книги П. Брюкнера Вечная эйфория [2006, № 3] и др.
БОРИС ВЛАДИМИРОВИЧ ДУБИН
[р. 1946]. Литературовед, переводчик, культуролог. Лауреат премий ИЛ [1992], ИЛлюминатор [1994], имени Анатоля Леруа-Больё [1996], имени Мориса Ваксмахера [1998], Международной премии имени Ефима Эткинда [2006].
Автор статей по социологии культуры и книг Слово — письмо — литература [2001], Интеллектуальные группы и символические формы [2004], На полях письма [2005]. Постоянный автор ИЛ и ведущий рубрики Портрет в зеркалах [1995, № 1, 12; 1996, № 8, 12; 1997, № 4, 9, 12; 2000, № 1; 2003, № 10; 2004, № 12].
В ИЛ в его переводе публиковались стихи Э. Ади [1997, № 12], эссе И. Бонфуа [1996, № 7] и Ф. Лежёна [2000, № 4], отрывки из записных книжек Ф. Жакоте [2002, № 9] и др.
БОРИС ХАЗАНОВ
[р. 1928] [псевдоним Г. М. Файбусовича]. Прозаик, эссеист, переводчик. По образованию врач, кандидат медицинских наук. Лауреат премии Литература в изгнании имени Х. Домин [Германия, 1998], нескольких премий международного ПЕН-клуба, премии журнала Октябрь [1998]. С 1982 г. живет в Германии.
Автор книг Идущий по воде. Статьи и письма [1985], Миф Россия. Опыт романтической политологии [1986], романов Час короля [1985], Я Воскресение и жизнь [1985], Нагльфар в океане времени [1993],сборников рассказов Страх [1990], Город и сны [2001] и др.
ДОМИНИК ДЕ ВИЛЬПЕН
DOMENIQUE DE VILLEPIN
[р. 1953]. Министр иностранных дел Франции.
Автор книги Сто дней или Дух самопожертвования [LesCent—JoursouL’espritdesacrifice, 2001]. В ИЛ публиковались главы из его книги Крик горгульи [2004, № 2].
Публикуемый перевод выполнен по изданию Jorge Semprun, Dominique de Villepin L’Homme Européen [Paris: Plon, 2005].
СВЕТЛАНА ВЛАДИМИРОВНА СИЛАКОВА
Переводчик с английского и испанского языков. Лауреат премии Странник, присуждаемой издательством TerraFantastica [Санкт-Петербург].
В ее переводах опубликованы романы Д. Адамса, ДжулианаБарнса, Б. Бетке, Э. Энрайт и др. В ИЛ печатались ее переводы эссе Т. Пинчона [1996, № 3], Д. Рэмптона [1996, № 10], Э. Саида [2003, № 1], рассказов Дж. Сондерса [2001, № 7], Р. Фернандеса, Х. Альварес, Т. Риверы [2003, № 1], а также перевод романов П. ТеруКоулунТонг [2002, № 4] и Д. Деллило Мао II[2003, № 11-12] и др.
ПЕРЕВОДЧИКИ
МАРК САМУИЛОВИЧ ГРИНБЕРГ
[р.1953]. Переводчик с французского и немецкого языков, лауреат премии имени Мориса Ваксмахера [1998].
В его переводе издавались произведения средневековой и ренессансной литературы, а также авторов XX века И. Бонфуа, Ф. Жакоте, П. Целана, Ж. Старобинского и др. Его переводы неоднократно публиковались в ИЛ.
ИРИНА ГЕННАДЬЕВНА ПАШАНИНА
Переводчик с английского и французского языков.
В ИЛ публикуется впервые.
МИХАИЛ ДАВИДОВИЧ ЯСНОВ
[р. 1946]. Поэт, переводчик классической и современной французской поэзии.
Автор пяти книг лирики, сборников стихов для детей, а также статей о русской и французской поэзии. Составитель и комментатор сборников произведений Сирано де Бержерака, П. Верлена, Г. Аполлинера, П. Валери, Ж. Превера, Ж. Кокто, Э. Ионеско и др. В ИЛ в его переводах печатались стихи Ж. Шарпантро [1994, № 12], Г. Аполлинера [1998, № 4], Ж. Рубо [1999, № 8], М. Уэльбека [2003, №3], стихи французских сюрреалистов [2002, № 5].
ИРИНА ВСЕВОЛОДОВНА РАДЧЕНКО
[1951-2005]. Переводчик с французского.
В ее переводах издавались произведения Г. Флобера, Ф. Жюллиана, Ф. Саган, Ж. Шардона и др. В ИЛ были опубликованы рассказы Ж. Жироду На волоске [1989, № 7], А. Камю Ренегат [1993, № 3] и Мари Деплешен [2004, № 1], фрагменты романа Л.-Ф. Селина Guignol’sBand, или Паяцы [2001, № 3], романы Ж.-Ф. Туссена Месье [2001, № 3] и Фотоаппарат [2002, № 1], М. Уэльбека Платформа [2002, № 11], В. ДепантTeenspirit [2005, № 4], фрагменты книги Ж. Перека Темная лавочка [2003, № 12] и др.
МАРИЯ ЛЬВОВНА АННИНСКАЯ [ИВАНОВА-АННИНСКАЯ]
Переводчик с французского и итальянского языков.
В ее переводах выходили произведения Ж. Кокто, С. де Бовуар, Ж.-Ж. Арно Р. Гарри, Т. Ландольфи, А. Жида, Алена [Эмиля Шартье], статьи о современной французской литературе. В ИЛ в ее переводе печатались роман Б. Виана Осень в Пекине [1995, № 3] и его новелла Квартира в наперстке [1999, № 11], статья о мифе Б. Виана Творивший легенды [1999, № 11], фрагменты Мемуаров А. Моруа [1998, № 6], главы из книги Оливье ТоддаАльберКамю, жизнь [2000, № 4], избранные новеллы Д. Буццати [1994, № 12].
НАТАЛИЯ ВЛАДИМИРОВНА КИСЛОВА
Переводчик с французского.
В ее переводах печатались произведения Г. Башляра, М. Юрсенар, Р. Кайуа и др.
ЕЛЕНА ЮРЬЕВНА ЛЕОНОВА
Переводчик с французского.
В ее переводе публиковались произведения Ж. Верна, П. Лоти, Ж. Кесселя, Э. Тевено, С. де Бовуар, М. Юрсенар и др. В ИЛ публикуется впервые.
ЕЛЕНА ВИКТОРОВНА КЛОКОВА
Переводчик с французского.
В ее переводе выходили книги С. Коллара Дикие ночи, П. Сибо Эпоха диктатур, Латифы Украденное лицо,А. Труайя Крушение, А. Гавальда Просто вместе, ШаньСа Игра в го. В ИЛ в ее переводе печаталась автобиография Ильича Рамиреса Санчеса Кто я? [2004, № 9].