Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 12, 2006
ДЖУЛИАН БАРНС
Julian Barnes
[р. 1946] Английский писатель. Окончил Оксфордский университет, живет в Лондоне.
Автор романов Метроленд [Metroland, 1980; рус. перев. 2001], До того, как мы встретились [Before She Met Me, 1982], Попугай Флобера [Flaubert’s Parrot, 1985], Глядя на солнце [Staring at the Sun, 1986]. В ИЛ были опубликованы романы История мира в 10 1/2 главах [1994, № 1], Дикобраз [1995, № 6], Как все было (обсуждение) [2002, № 7], три рассказа из сборника Через Ла-Манш [1998, № 11], рассказ Вспышка [1999, № 1].
Публикуемые рассказы взяты из сборника Лимонный стол [The Lemon Table. London: Jonathan Cape, 2004].
АЛЬБЕРТО КАРАМЕЛЛА
Alberto Caramella
[р. 1928]. Итальянский поэт. Лауреат ряда литературных премий, в том числе премии Монтале Вдали от дома.
Автор книг стихов Тысяча предлогов для жизни [Mille scuse per esistere, 1995], Путешествия Наутилуса [I viaggi del Nautilus, 1997], Освобожденная книга [Il libro liberato, 2005] и др.
Публикуемые стихи взяты из разных сборников.
ОРХАН ПАМУК
Orhan Pamuk
[р. 1952]. Турецкий писатель, лауреат Национальной премии, премии Европейское открытие [1991], Дублинской литературной премии [2003], премии Мира Ассоциации немецких издателей и книготорговцев [2005].
Автор романов Джевдет-бей и его сыновья [Cevdet Bey ve oğulları, 1979], Новая жизнь [Yeni hayat, 1994] и др. В ИЛ опубликованы его романы Черная книга [Kara kitap, 1999, № 6], Меня зовут Красный [Benim adım Kırmızı, 2001, № 9] и Белая крепость [Beyaz kale, 2004,
№ 3].
Публикуемый рассказ Rencereden bakmak взят из сборника Другие цвета [Öteki renkler. İstanbul, İletişim, 1999].
ДЖЕРАРД МЭНЛИ ХОПКИНС
Gerard Manley Hopkins
[1844-1889]. Английский поэт.
Стихи Хопкинса при его жизни не печатались (за исключением одного стихотворения в журнале). Первое собрание стихотворений опубликовано лишь в 1918 году Робертом Бриджесом [Poems, 1918]. На русский язык переведено несколько стихотворений в антологиях. Публикуемые стихи взяты из сборника Основные сочинения [The Major Works. Oxford, New York: Oxford University Press, 2002].
КАРЛО БОНИНИ
Carlo Bonini
[р. 1967].
Публикуемые фрагменты взяты из книги Guantanamo. Usa, viaggio nella prigione del terrore [Einaudi, 2004].
ЛЕОНИД ГИРШОВИЧ
[р. 1948]. Русский писатель, музыкант. В начале 70-х эмигрировал в Израиль, позже переехал в Германию, в настоящее время работает в оркестре Ганноверской оперы. Финалист Букеровской премии [1999].
Автор романов Перевернутый букет [1978], Обмененные головы [1995], Бременские музыканты [1997], Прайс [1998], Цвишен ям унд штерн. Быт и нравы гомосексуалистов Атлантиды [2001], Суббота навсегда [2001] и др. В ИЛ публиковались его статьи Об уличном музицировании как следствии высокопрофессионального обучения детей музыке [2005, № 2] и Запад есть Запад [2006, № 5].
ЭЛИНА МИХАЙЛОВНА ДРАЙТОВА
Переводчик с английского, немецкого и французского языков.
В ее переводе вышли исторические и историко-биографические сочинения Э. Поньона Повседневная жизнь Европы в 1000 году [1999], Ж. Бенуа-Мешена Юлиан Отступник [ЖЗЛ; 2001], Р. Этьена Юлий Цезарь [ЖЗЛ, 2003] и др. Неоднократно публиковалась в ИЛ.
АЛЕКСАНДР ЯКОВЛЕВИЧ ЛИВЕРГАНТ
[р. 1947]. Литературовед, переводчик с английского, кандидат искусствоведения. Лауреат премии Литературная мысль [1997], зоИЛ [2002].
В его переводе издавались романы Дж. Остин, Дж. К. Джерома, И. Во, Т. Фишера, Р. Чандлера, Д. Хэммета, У. Тревора, П. Остера, повести и рассказы Г. Миллера, Дж. Апдайка, Дж. Тербера, С. Моэма, П. Г. Вудхауса, В. Аллена, эссе, статьи и очерки С. Джонсона, У. Б. Йейтса, Дж. Конрада, Б. Шоу, Дж. Б. Пристли, Г. К. Честертона, Г. Грина, а также письма Дж. Свифта, Л. Стерна, Дж. Китса, дневники С. Пипса и др. Неоднократно публиковался в ИЛ.
КОНСТАНТИН АРКАДЬЕВИЧ МИЛЬЧИН
[р. 1980]. Литературный критик, журналист.
Автор рецензий, обзоров, статей, публикуемых в различных периодических изданиях; ведущий ежедневной передачи Книга на завтра [Радио России].
Переводчики
ИННА СОЛОМОНОВНА СТАМ
Лингвист, переводчик с английского, кандидат филологических наук.
В ИЛ в ее переводе напечатаны повесть С. Таунсенд Ковентри возрождается [1991, № 3], рассказы Ч. Джонсона [1992, № 4], очерк
Г. Миллера Время убийц. Этюд о Рембо [1992, № 10], романы
С. Таунсенд Мы с королевой [1994, № 7], Г. Адэра Закрытая книга [2001, № 6], Дж. Кинкейд Люси [2003, № 1] и др. Автор работ по современному английскому языку.
ЕВГЕНИЙ МИХАЙЛОВИЧ СОЛОНОВИЧ
[р. 1933]. Переводчик с итальянского. Лауреат Государственной премии Италии [1996] и премии ИЛлюминатор [2000].
В его переводе выходили книги избранных стихотворений Данте, Петрарки, Монтале. Переводил итальянских поэтов эпохи Возрождения, а также поэтов XVII-XX веков. В 2000 г. вышла книга его избранных переводов Итальянская поэзия в переводах Евгения Солоновича. Неоднократно публиковался в ИЛ.
МАРИНА ГЕОРГИЕВНА БУКУЛОВА
Тюрколог, кандидат филологических наук.
В ИЛ публикуется впервые.
ГРИГОРИЙ МИХАЙЛОВИЧ КРУЖКОВ
[р. 1945]. Поэт, переводчик, литературовед. Лауреат многочисленных премий, в том числе ИЛлюминатор [2002] и Государственной премии по литературе [2003].
Автор пяти стихотворных сборников [последний — Гостья, 2004]. В его переводах вышли книги Джона Донна Избранное [1994], У. Б. Йейтса Избранное [2001], сборники Книга NONсенса. Английская поэзия абсурда [2000], Лекарство от Фортуны. Поэты при дворе Генриха VIII, Елизаветы Английской и короля Иакова [2002], Англасахаб: 115 английских, ирландских и американских поэтов [2003] и др. В ИЛ печатались его переводы стихов Ш. Хини [1991, № 4; 2003, № 5], Д. Энрайта [1994, № 3], У. Б. Йейтса [1995, № 2], У. Стивенса [1998, № 10], У. Дж. Смита [2002, 10], Джона Клэра [2005, № 4], А. Теннисона [2006, № 5], А. Э. Хаусмана [2006, № 6], эссе Йейтс в 1923 году. Возвращение в Тур Баллили [2005, № 10] и др.
ЕКАТЕРИНА ВЛАДИМИРОВНА СКРЫЛЕВА
Переводчик с английского.
В ее переводе вышли романы Дж. Деверо Искушение, Э. Джордж Ради Елены, М. Али Брик-лейн, Г. Вука Слава.
В ИЛ в ее переводе публиковались эссе М. Этвуд и Р. Дэвиса [2006, № 11].