Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 6, 2005
МИШЕЛЬ ФЕЙБЕР
MICHAEL FABER
[р. 1963]. Английский писатель голландского происхождения. Лауреат нескольких национальных премий.
Автор романов Побудь в моей шкуре [Under the Skin, 2000; рус. перев. 2003], Алый лепесток [Crimson Petal and the White, 2002] и др.
Публикуемые рассказы Sheep и Nina’s Hand взяты из сборника Кажется, дождь собирается [Some Rain Must Fall. Edinburgh: Canongate Books, 1998].
ПАВЕЛ ХЮЛЛЕ
PAWEŁ HUELLE
[р. 1957].
Польский писатель, лауреат нескольких литературных премий.
Автор сборников рассказов Первая любовь [Pierwsza miłość, 1996], Другие истории [Inne historie, 1999]. В ИЛ были опубликованы его роман Вайзер Давидек [Weiser Dawidek, 2000, № 5], рассказы из сборника Рассказы на время переезда [Opowiadania na czas przeprowadzki, 1994, № 11], повесть “Мерседес-бенц”. Из писем Грабалу [“Mercedes-Benz.” Z listów do Hrabala, 2004, № 1].
Публикуемый роман печатается по изданию Castorp [Gdańsk: Słowo/Obraz terytoria, 2004].
АЛЬДО НОВЕ
ALDO NOVE
[р. 1967]. Итальянский поэт и прозаик, главный редактор журнала Поэзия, лидер рок-группы Христианская демократия.
Автор сборников стихов Возвращаясь в твою кровь [Tornando nel tuo sangue, 1989], Луна, увиденная из Виджу [La luna vista di Viggiu, 1994], книги рассказов Вубинда и другие истории без счастливого конца [Woobinda e altre storie senza lieto fine, 1996]. В ИЛ [2000, № 8] печатались его рассказы из сборника Супервубинда [Superwoobinda]. Публикуемые рассказы взяты из сборника Самый большой мертвый кит в Ломбардии [La pire grande balena morta della Lombardia. Torino: Einaudi, 2004].
ГЕОРГОС СЕФЕРИС [Георгиос Сефериадис]
GIORGOS SEFERIS
[1900-1971]. Греческий поэт, лауреат Нобелевской премии [1963].
Автор книг стихов Поворот [Strofh, 1931], Водоем [H Sterna, 1932], Роман-миф [Muqistorhma, 1935], Гимнопедия [Gumnopaidia, 1936], Тетрадь упражнений [Tetradio gumnasmatwn, 1940], Судовой журнал-I [Hmerologio katastrwmatos, A’, 1940], Судовой журнал-II [Hmerologio katastrwmatos, B’, 1944], “Кихли” [“Kiclh”, 1947], Cудовой журнал-III [Hmerologio katastrwmatos, G’, 1955], Три сокровенных поэмы [Tria krufa poihmata, 1966], Cтихотворения [Poihmata, 1972], романа Шесть ночей на Акрополе [Exi nuctes sthn akropolh, 1974, рус. перев. 2002], а также многочисленных эссе, собранных в трехтомное издание [Dokimes, 1974].
ИРИНА ИГОРЕВНА КОВАЛЕВА
Филолог-классик, переводчик с греческого и английского языков, критик. Кандидат филологических наук. Лауреат премии Инолиттл [2004].
Автор стихотворных сборников В прошедшем времени [2002], Кукольный ящик [2002] и Юбилейный гимн [2003]. Переводила стихи и прозу Г. Сефериса, К. Кавафиса, стихи О. Элитиса, М. Сахтуриса, Т.С. Элиота и др. В ИЛ в ее переводе публиковались стихи Ага Шахида Али [2003, № 1], К. Кавафиса [2004, № 8], Г. Павлопулоса [2005, № 1].
ВЛАДИМИР ВЛАДИМИРОВИЧ АРИСТОВ
[р. 1950]. Поэт, эссеист, прозаик. Лауреат премии им. А. Крученых [1993].
Автор книг стихов Отдаляясь от этой зимы [1992], Частные безумия вещей [1997], Реализации [1998], Иная река [2002], Реставрация скатерти [2004], романа Предсказания очевидца [2004]. Его стихи переводились на французский, английский, немецкий, шведский, итальянский и др. языки. В ИЛ опубликована его рецензия Утверждение ветра [1996, № 11].
ТАМАРА КОНСТАНТИНОВНА ЦЕРЕТЕЛИ
Антрополог, сотрудник Института мировой культуры МГУ.
Автор статей о современной литературе, опубликованных в периодических изданиях. В ИЛ публикуется впервые.
КОНСТАНТИН АРКАДЬЕВИЧ МИЛЬЧИН
[р. 1980]. Литературный критик, журналист.
Автор рецензий, обзоров, статей, публикуемых в различных периодических изданиях; ведущий ежедневной передачи Книга на завтра [Радио России].
ПЕРЕВОДЧИКИ
ИЛЬЯ ВАЛЕРЬЯНОВИЧ КОРМИЛЬЦЕВ
[р. 1959]. Поэт, переводчик с английского, итальянского и французского языков.
В его переводе издавались “малая проза” Дж. Р. Р. Толкиена, рассказы Р. Дала, Ф. Макдональда, Дж. Балларда и др. Неоднократно публиковался в ИЛ.
КСЕНИЯ ЯКОВЛЕВНА СТАРОСЕЛЬСКАЯ
Переводчик с польского, лауреат премии ИЛ [1986], лауреат премии польского ПЕН-клуба.
В ее переводе издавались произведения Г. Сенкевича, Я. Ивашкевича, М. Хороманьского, Е. Анджеевского, М. Хласко, Т. Конвицкого, В. Шимборской, Т. Новака, В. Мысливского, К. Филиповича, С. Хвина, Г. Кралль, Е. Пильха, О. Токарчук и др. В ИЛ напечатаны ее переводы романов Т. Новака Черти [1975, № 3-4], В. Мысливского Камень на камень [1986, № 7-9], М. Хласко Красивые двадцатилетние [1993, № 12], Т. Конвицкого Чтиво [1996, № 1], С. Хвина Ханеман [1997, № 12], повестей Е. Анджеевского Врата рая [1990, № 1], Е. Пильха Монолог из норы [1999, № 1] и др.
ГЕННАДИЙ ПЕТРОВИЧ КИСЕЛЕВ
[р. 1955]. Переводчик с итальянского, лауреат премии им. Цецилии Кин [1996], премии жюри независимых критиков зоИЛ [2001], кавалер ордена “За заслуги перед республикой” [Италия], лауреат Государственной премии Министерства культуры Италии за перевод [2004-2005].
Переводчик произведений Т. Ландольфи, А. Савинио, М. Бонтемпелли, И. Кальвино, М. Луци, Л. Малербы, У. Эко, А. Моравиа, А. Пикколомини, А. Барикко, Д. Буццати, Дж. Томази ди Лампедузы, А. Нове и др. Составитель антологий итальянской прозы ХХ века, сборника рассказов Т. Ландольфи Жена Гоголя и другие истории [1999]. Автор учебных пособий. Его переводы неоднократно публиковались в ИЛ.
МИХАИЛ ЛЕОНОВИЧ ГАСПАРОВ
[р. 1935]. Филолог, переводчик, академик РАН. Лауреат Государственной премии [1995], премий ИЛлюминатор [1995], малый Букер [1996] и др.
Автор книг и статей по античной литературе, стихосложению и поэтике, в том числе сборника Экспериментальные переводы [2003]. Переводил Пиндара, Овидия, латинских вагантов, Неистового Роланда Ариосто, басни Эзопа и др. В ИЛ в его переводе печатались стихи Г. Гейма [1989, № 2], Три тайные поэмы Й. Сефериса [совместно с Е. И. Светличной; 1996, № 7].
ЕВГЕНИЯ ИВАНОВНА СВЕТЛИЧНАЯ
Литературовед, переводчик, кандидат филологических наук.
В ИЛ в ее переводе печатались Три тайные поэмы Й. Сефериса [совместно с М. Л. Гаспаровым; 1996, № 7].
ЮРИЙ ПАВЛОВИЧ ГУСЕВ
[р. 1939]. Литературовед, переводчик с венгерского, доктор филологических наук. Лауреат премии Тибора Дери [1997].
В его переводе были опубликованы романы Вина и Милосердие Л. Немета, Старомодные истории М. Сабо, Градооснователь и Соучастник Д. Конрада, повести По следам, Английский флаг и Протокол И. Кертеса. В ИЛ в его переводе были напечатаны повесть Д. Конрада Тяжелый день [1991, № 4], дневники Шандора Мараи [1993, № 12], роман С. Эрдега Безымянная могила [1998, № 5], главы из романа Д. Ийеша Гунны в Париже [2003, № 7], стихи Д. Петри [1998, № 10], И. Оравца [2001, № 3], рассказы М. Корниша [1995, № 3], Л. Дарваши [1997, № 2].
НАТЭЛЛА ВСЕВОЛОДОВНА ГОРСКАЯ
Поэт-переводчик.
В ее переводе публиковались стихи А. Мачадо, Х. Р. Хименеса, Х. Л. Пачеко, Х. А. Гойтисоло, Р. Богранда, Ш. Каняди, Фаиза Ахмада Фаиза, Р. Тагора, И. Арифа, Я. Пилински, К. Ковича и др.
В ИЛ в ее переводе публиковались стихи Ш. Каняди [2000, № 11], А. Йожефа [2004, № 5] и др.
ОЛЕГ КОНСТАНТИНОВИЧ РОССИЯНОВ
[р. 1921]. Переводчик с венгерского, литературовед, доктор филологических наук. Ковалер ордена Малый крест Венгерской Республики [1997].
Переводил романы и повести Т. Дери, М. Йокаи, Д. Костолани, Д. Круди, К. Миксата, М. Сабо и др., а также стихи М. Бабича, Ш. Вёреша, Д. Ийеша, А. Тота и др. Автор книг Творчество Эндре Ади. Трагедия и романтика [1967], Реализм в новой венгерской прозе [1979], Два века венгерской литературы [1997] и многих статей о венгерской литературе. Неоднократно публиковался в ИЛ.
МАРИНА ЯКОВЛЕВНА БОРОДИЦКАЯ
Поэт, переводчик c английского и французского языков. Обладатель диплома Британского Совета за двухтомник А. Гарнера [1997].
Автор стихотворных сборников Одиночное катание [1999], Год лошади [2002], а также книг для детей: Последний день учения [1989], Ракушки [2001] и др. Переводила стихотворения и поэмы Дж. Чосера, Дж. Донна, Дж. Китса, Р. Киплинга, Г. Честертона, Г. Лонгфелло, Р. Бернса, П. Ронсара, П. Верлена, Э. Фарджен, А. Милна и др. В ИЛ в ее переводах печатались стихи Г. Честертона, Дж. Чосера, Д. Паркер, В. Набокова, К. Ковича, Р. Фейнлайт и др.
ТАТЬЯНА АЛЕКСАНДРОВНА БЕК
[1949-2005]. Поэт, критик, эссеист. Лауреат поэтических премий года журналов Звезда и Знамя, а также Всероссийской премии Союза журналистов Золотой гонг.
Автор семи стихотворных книг [последняя — Сага с помарками, 2004], а также сборника мемуаров, эссе и бесед До свидания, алфавит [2003]. В ИЛ в ее переводе публиковались стихи М. Башевой [1997, № 8], Ш. Каняди [1991, № 8], послесловие к повести Н. Гинзбург Дорога в город [2005, № 2].